Amós 4

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Écoutez|strong="H8085" cette|strong="H8085" parole|strong="H1697", vaches|strong="H6510" de|strong="H1697" Basan|strong="H1316", qui|strong="H1697" êtes|strong="H1697" sur la|strong="H8085" montagne|strong="H2022" de|strong="H1697" Samarie|strong="H8111", qui|strong="H1697" opprimez|strong="H6231" le|strong="H8085" pauvre|strong="H1800", qui|strong="H1697" écrasez|strong="H7533" l'indigent, qui|strong="H1697" dites|strong="H1697" à|strong="H1697" vos|strong="H8085" maris : « Apportez-nous à|strong="H1697" boire|strong="H8354" ! »
1 Ouçam, vacas gordas que vivem em Samaria, mulheres que oprimem os pobres, esmagam os necessitados e pedem aos maridos: “Tragam-nos mais bebida!”.
2 Le|strong="H3117" Seigneur|strong="H5375" Yahvé a|strong="H3068" juré|strong="H7650" par|strong="H3117" sa|strong="H3117" sainteté|strong="H6944",
2 O S enhor Soberano jurou por sua santidade: “Chegará o dia em que serão levadas com ganchos no nariz. Até a última de vocês será arrastada como peixe no anzol!
3 Vous|strong="H3068" sortirez|strong="H3318" par|strong="H3068" les|strong="H3068" brèches|strong="H6556" du|strong="H3318" mur,
3 Serão levadas para fora pelas ruínas do muro e expulsas de suas fortalezas”, diz o S
4 « Va à|strong="H3117" Béthel|strong="H1008", et|strong="H3117" pèche|strong="H6586" ;
4 “Andem, vão a Betel cometer pecados! Continuem a desobedecer em Gilgal! Ofereçam sacrifícios todas as manhãs e tragam seus dízimos a cada três dias.
5 offrir|strong="H6999" un|strong="H1121" sacrifice d'action de|strong="H1121" grâces|strong="H8426" de|strong="H1121" ce|strong="H7121" qui|strong="H3478" est|strong="H1121" levé|strong="H2557",
5 Apresentem seu pão com fermento como oferta de gratidão. Entreguem suas ofertas voluntárias para saírem se gabando delas! É o tipo de coisa que vocês, israelitas, gostam de fazer”, diz o S
6 « Je|strong="H3068" vous|strong="H3068" ai|strong="H3068" aussi|strong="H1571" donné|strong="H5414" la|strong="H5414" pureté des|strong="H3068" dents|strong="H8127" dans|strong="H5414" toutes|strong="H5414" vos|strong="H5414" villes|strong="H5892",
6 “Eu trouxe fome sobre toda cidade, escassez de alimento sobre todo lugar. Nem assim vocês voltaram para mim”, diz o S
7 « Moi|strong="H5921" aussi|strong="H1571", je|strong="H1571" vous|strong="H5892" ai|strong="H5892" refusé|strong="H4513" la|strong="H5921" pluie|strong="H1653",
7 “Segurei as chuvas quando suas plantações mais precisavam delas. Enviei chuva para uma cidade, mas a retive em outra. Chovia sobre um campo, enquanto outro secava.
8 Ainsi, deux|strong="H8147" ou|strong="H5892" trois|strong="H7969" villes|strong="H5892" se|strong="H3068" sont|strong="H3068" rendues dans|strong="H5704" une|strong="H3068" seule|strong="H3068" ville|strong="H5892" pour|strong="H5704" boire|strong="H8354" de|strong="H5892" l|strong="H5892"'eau|strong="H4325",
8 Andavam de cidade em cidade em busca de água, mas nunca havia suficiente. Nem assim vocês voltaram para mim”, diz o S
9 « Je|strong="H3068" t'ai|strong="H3068" frappé|strong="H5221" plusieurs fois|strong="H3068" de|strong="H7725" mildiou et|strong="H3068" d'oïdium dans|strong="H5704" tes|strong="H3068" jardins|strong="H1593" et|strong="H3068" tes|strong="H3068" vignes|strong="H3754",
9 “Castiguei suas plantações e videiras com pragas e ferrugem; gafanhotos devoraram suas figueiras e oliveiras. Nem assim vocês voltaram para mim”, diz o S
10 « J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" envoyé|strong="H7971" des|strong="H3068" fléaux parmi|strong="H3068" vous|strong="H3068" comme|strong="H3068" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" fait|strong="H3068" en|strong="H3068" Égypte|strong="H4714".
10 “Enviei pragas contra vocês, como as pragas que enviei contra o Egito. Matei seus jovens na guerra e levei todos os seus cavalos; o mau cheiro dos mortos encheu o ar. Nem assim vocês voltaram para mim”, diz o S
11 « J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" renversé|strong="H2015" certains d'entre|strong="H3068" vous|strong="H3068",
11 “Destruí algumas de suas cidades, como destruí Os que sobreviveram pareciam gravetos chamuscados, tirados do fogo. Nem assim vocês voltaram para mim”, diz o S
12 « C'est|strong="H3478" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" te|strong="H3588" faire|strong="H6213" ceci|strong="H6213", Israël|strong="H3478" ;
12 “Portanto, farei tudo isso com você, ó Israel! Prepare-se para encontrar seu Deus!”
13 Car|strong="H3588" voici|strong="H2009", celui|strong="H8034" qui|strong="H3068" forme|strong="H3335" les|strong="H3068" montagnes|strong="H2022", crée|strong="H1254" le|strong="H3068" vent|strong="H7307", déclare|strong="H5046" à|strong="H3068" l'homme|strong="H3068" ce|strong="H6213" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" pense|strong="H3588",
13 Pois aquele que formou os montes agita os ventos e revela seus pensamentos à humanidade. Ele transforma a luz do amanhecer em escuridão e pisa sobre os lugares altos da terra; seu nome é S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.