2 Samuel 9

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" : « Y|strong="H3068" a-t-il|strong="H3083" encore|strong="H5750" quelqu'un|strong="H6213" qui|strong="H3426" reste|strong="H3498" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Saül|strong="H7586", pour|strong="H6213" que|strong="H3588" je|strong="H3588" lui|strong="H1004" fasse|strong="H6213" du|strong="H1004" bien|strong="H2617" à|strong="H6213" cause|strong="H6213" de|strong="H1004" Jonathan|strong="H3083" ? »
1 Certo dia Davi perguntou: — Será que alguma pessoa da família de Saul ainda está viva? Se está, eu quero fazer alguma coisa boa para essa pessoa, por causa de Jônatas.
2 Il|strong="H4428" y|strong="H1004" avait|strong="H4428" dans|strong="H1732" la|strong="H7121" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Saül|strong="H7586" un|strong="H7121" serviteur|strong="H5650" dont|strong="H1004" le|strong="H7121" nom|strong="H8034" était|strong="H4428" Tsiba|strong="H6717", et|strong="H4428" on|strong="H1004" l|strong="H1732"'appela|strong="H7121" auprès|strong="H7121" de|strong="H4428" David|strong="H1732" ; le|strong="H7121" roi|strong="H4428" lui|strong="H4428" dit|strong="H1732" : « Es-tu Tsiba|strong="H6717" ? ».
2 Havia um empregado chamado Ziba, da família de Saul. Alguém lhe disse que fosse falar com o rei Davi. — Você é Ziba? — perguntou o rei. — Sim, sou eu mesmo, às suas ordens! — respondeu ele.
3 Le|strong="H6213" roi|strong="H4428" dit|strong="H4428" : « N'y|strong="H1004" a-t-il|strong="H3083" pas|strong="H6213" encore|strong="H5750" quelqu'un|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Saül|strong="H7586", pour|strong="H6213" que|strong="H1121" je|strong="H1121" puisse lui|strong="H4428" montrer|strong="H6213" la|strong="H6213" bonté|strong="H2617" de|strong="H1121" Dieu|strong="H6213" ? »
3 E o rei lhe perguntou: — Ainda existe alguém da família de Saul para quem eu possa fazer alguma coisa boa, como prometi a Deus? Ziba respondeu: — Sim. Existe um filho de Jônatas. Ele é aleijado dos dois pés.
4 Le|strong="H1121" roi|strong="H4428" lui|strong="H4428" dit|strong="H4428" : « Où|strong="H1004" est-il|strong="H4428" ? »
4 — Onde está ele? — perguntou o rei. — Na casa de Maquir, filho de Amiel, na cidade de Lo-Debar! — respondeu Ziba.
5 Le|strong="H7971" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" l|strong="H1732"'envoya|strong="H7971" chercher|strong="H3947" dans|strong="H1732" la|strong="H3947" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Makir|strong="H4353", fils|strong="H1121" d'Ammiel|strong="H5988", à|strong="H1121" Lo Debar.
5 Então o rei Davi mandou buscá-lo.
6 Mephiboscheth|strong="H4648", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Saül|strong="H7586", vint|strong="H1121" auprès|strong="H5921" de|strong="H1121" David|strong="H1732", tomba|strong="H5307" sur|strong="H5921" sa|strong="H6440" face|strong="H6440" et|strong="H1121" lui|strong="H6440" témoigna du|strong="H1121" respect. David|strong="H1732" dit|strong="H1732" : « Mephibosheth ? »
6 Quando Mefibosete, filho de Jônatas e neto de Saul, chegou, ele ajoelhou-se e encostou o rosto no chão diante de Davi em sinal de respeito. Davi disse: — Mefibosete! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
7 David|strong="H1732" lui|strong="H1732" dit|strong="H1732" : « N'aie pas|strong="H6213" peur|strong="H3372", car|strong="H3588" je|strong="H3588" te|strong="H7725" ferai|strong="H6213" du|strong="H6213" bien|strong="H5921" à|strong="H6213" cause|strong="H5921" de|strong="H6213" Jonathan|strong="H3083", ton|strong="H6213" père|strong="H6213", et|strong="H7725" je|strong="H3588" te|strong="H7725" rendrai|strong="H7725" tout|strong="H3605" le|strong="H6213" pays|strong="H7704" de|strong="H6213" Saül|strong="H7586", ton|strong="H6213" père|strong="H6213". Tu|strong="H3588" mangeras|strong="H3588" continuellement|strong="H8548" du|strong="H6213" pain|strong="H3899" à|strong="H6213" ma|strong="H7725" table|strong="H7979". »
7 — Não fique com medo! — disse Davi. — Eu serei bondoso com você por causa de Jônatas, o seu pai. Eu lhe darei de volta todas as terras que pertenciam ao seu avô Saul, e você será sempre bem-vindo à minha mesa.
8 Il|strong="H3588" se|strong="H3588" prosterna|strong="H7812", et|strong="H6437" dit|strong="H3588" : « Quel|strong="H4100" est|strong="H5650" ton|strong="H3588" serviteur|strong="H5650", pour|strong="H3588" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" regardes|strong="H6437" un|strong="H3588" chien|strong="H3611" mort|strong="H4191" comme|strong="H3644" moi|strong="H3644" ? »
8 Mefibosete se curvou novamente e respondeu: — Eu não valho mais do que um cachorro morto! Por que o senhor é tão bondoso comigo?
9 Le|strong="H5414" roi|strong="H4428" appela|strong="H7121" Tsiba|strong="H6717", serviteur|strong="H5288" de|strong="H1121" Saül|strong="H7586", et|strong="H1121" lui|strong="H4428" dit|strong="H5414" : « Je|strong="H3068" donne|strong="H5414" au|strong="H5414" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" ton|strong="H5414" maître|strong="H5414" tout|strong="H3605" ce|strong="H5414" qui|strong="H1121" appartenait|strong="H1961" à|strong="H5414" Saül|strong="H7586" et|strong="H1121" à|strong="H5414" toute|strong="H3605" sa|strong="H5414" maison|strong="H1004".
9 Então o rei chamou Ziba, o empregado de Saul, e disse: — Eu estou devolvendo a Mefibosete, o neto do seu patrão, tudo o que pertencia a Saul e à sua família.
10 Cultivez pour|strong="H5921" lui|strong="H5650" le|strong="H1121" pays|strong="H1121", vous|strong="H1121", vos|strong="H5647" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" vos|strong="H5647" serviteurs|strong="H5650". Fais|strong="H1121" la|strong="H5921" moisson, afin que|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" ton|strong="H5921" maître|strong="H5647" ait|strong="H1961" du|strong="H1121" pain|strong="H3899" à|strong="H1121" manger|strong="H3899" ; mais Mephibosheth, le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" ton|strong="H5921" maître|strong="H5647", mangera|strong="H5921" toujours|strong="H8548" du|strong="H1121" pain|strong="H3899" à|strong="H1121" ma|strong="H5921" table|strong="H7979". »
10 Você, os seus filhos e os seus empregados cultivarão a terra para a família do seu patrão Saul e farão a colheita para que eles tenham comida. Mas Mefibosete comerá sempre à minha mesa. Ziba tinha quinze filhos e vinte empregados.
11 Et|strong="H1121" Tsiba|strong="H6717" dit|strong="H4428" au|strong="H6213" roi|strong="H4428" : « Tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428" le|strong="H6213" roi|strong="H4428" ordonne|strong="H6680" à|strong="H6213" son|strong="H6213" serviteur|strong="H5650", ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650" le|strong="H6213" fera|strong="H6213" aussi|strong="H3651". » Mephibosheth mangea|strong="H1121" donc à|strong="H6213" la|strong="H6213" table|strong="H7979" du|strong="H1121" roi|strong="H4428" comme|strong="H6213" l'un|strong="H1121" des|strong="H6213" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
11 Ele respondeu: — Farei tudo o que o senhor mandar. Daí em diante Mefibosete passou a comer junto com o rei, como se fosse filho dele.
12 Mephibosheth avait|strong="H1121" un|strong="H1121" jeune|strong="H6996" fils|strong="H1121", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" nom|strong="H8034" était|strong="H1121" Mica|strong="H4316". Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" habitaient|strong="H4186" dans|strong="H8034" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Tsiba|strong="H6717" étaient|strong="H1121" les|strong="H1121" serviteurs|strong="H5650" de|strong="H1121" Mephibosheth.
12 Mefibosete tinha um filho pequeno chamado Mica. Todos os que eram da família de Ziba se tornaram empregados de Mefibosete.
13 Mephibosheth habitait|strong="H3427" donc|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", car|strong="H3588" il|strong="H4428" mangeait|strong="H4428" continuellement|strong="H8548" à|strong="H3427" la|strong="H5921" table|strong="H7979" du|strong="H3427" roi|strong="H4428". Il|strong="H4428" était|strong="H4428" boiteux|strong="H6455" des|strong="H4428" deux|strong="H8147" pieds|strong="H7272".
13 Assim Mefibosete, que era aleijado dos dois pés, ficou morando em Jerusalém e todos os dias comia junto com o rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.