2 Samuel 9
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" : « Y|strong="H3068" a-t-il|strong="H3083" encore|strong="H5750" quelqu'un|strong="H6213" qui|strong="H3426" reste|strong="H3498" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Saül|strong="H7586", pour|strong="H6213" que|strong="H3588" je|strong="H3588" lui|strong="H1004" fasse|strong="H6213" du|strong="H1004" bien|strong="H2617" à|strong="H6213" cause|strong="H6213" de|strong="H1004" Jonathan|strong="H3083" ? »
1 E Davi disse: Há ainda algo que restou da casa de Saul, para que eu possa mostrá-lo a minha bondade por causa de Jônatas?
2 Il|strong="H4428" y|strong="H1004" avait|strong="H4428" dans|strong="H1732" la|strong="H7121" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Saül|strong="H7586" un|strong="H7121" serviteur|strong="H5650" dont|strong="H1004" le|strong="H7121" nom|strong="H8034" était|strong="H4428" Tsiba|strong="H6717", et|strong="H4428" on|strong="H1004" l|strong="H1732"'appela|strong="H7121" auprès|strong="H7121" de|strong="H4428" David|strong="H1732" ; le|strong="H7121" roi|strong="H4428" lui|strong="H4428" dit|strong="H1732" : « Es-tu Tsiba|strong="H6717" ? ».
2 E havia da casa de Saul um servo cujo nome era Ziba. E quando eles o chamaram até Davi, o rei disse a ele: Tu és Ziba? E ele disse: Teu servo é ele.
3 Le|strong="H6213" roi|strong="H4428" dit|strong="H4428" : « N'y|strong="H1004" a-t-il|strong="H3083" pas|strong="H6213" encore|strong="H5750" quelqu'un|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Saül|strong="H7586", pour|strong="H6213" que|strong="H1121" je|strong="H1121" puisse lui|strong="H4428" montrer|strong="H6213" la|strong="H6213" bonté|strong="H2617" de|strong="H1121" Dieu|strong="H6213" ? »
3 E o rei disse: Não há mais nenhum da casa de Saul para que eu lhe possa mostrar a bondade de Deus? E Ziba disse ao rei: Jônatas ainda tem um filho, que é aleijado do seu pé.
4 Le|strong="H1121" roi|strong="H4428" lui|strong="H4428" dit|strong="H4428" : « Où|strong="H1004" est-il|strong="H4428" ? »
4 E o rei disse a ele: Onde está ele? E Ziba disse ao rei: Eis que ele está na casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar.
5 Le|strong="H7971" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" l|strong="H1732"'envoya|strong="H7971" chercher|strong="H3947" dans|strong="H1732" la|strong="H3947" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Makir|strong="H4353", fils|strong="H1121" d'Ammiel|strong="H5988", à|strong="H1121" Lo Debar.
5 Então, o rei Davi mandou buscá-lo, e o retirou da casa de Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar.
6 Mephiboscheth|strong="H4648", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Saül|strong="H7586", vint|strong="H1121" auprès|strong="H5921" de|strong="H1121" David|strong="H1732", tomba|strong="H5307" sur|strong="H5921" sa|strong="H6440" face|strong="H6440" et|strong="H1121" lui|strong="H6440" témoigna du|strong="H1121" respect. David|strong="H1732" dit|strong="H1732" : « Mephibosheth ? »
6 Ora, quando Mefibosete, o filho de Jônatas, filho de Saul, chegou até Davi, ele caiu sobre a sua face, e fez reverência. E Davi disse: Mefibosete. E ele respondeu: Eis aqui o teu servo!
7 David|strong="H1732" lui|strong="H1732" dit|strong="H1732" : « N'aie pas|strong="H6213" peur|strong="H3372", car|strong="H3588" je|strong="H3588" te|strong="H7725" ferai|strong="H6213" du|strong="H6213" bien|strong="H5921" à|strong="H6213" cause|strong="H5921" de|strong="H6213" Jonathan|strong="H3083", ton|strong="H6213" père|strong="H6213", et|strong="H7725" je|strong="H3588" te|strong="H7725" rendrai|strong="H7725" tout|strong="H3605" le|strong="H6213" pays|strong="H7704" de|strong="H6213" Saül|strong="H7586", ton|strong="H6213" père|strong="H6213". Tu|strong="H3588" mangeras|strong="H3588" continuellement|strong="H8548" du|strong="H6213" pain|strong="H3899" à|strong="H6213" ma|strong="H7725" table|strong="H7979". »
7 E Davi disse a ele: Não temas; porquanto certamente te mostrarei bondade por causa de Jônatas, teu pai, e te restituirei toda a terra de Saul, teu pai; e tu comerás pão à minha mesa continuamente.
8 Il|strong="H3588" se|strong="H3588" prosterna|strong="H7812", et|strong="H6437" dit|strong="H3588" : « Quel|strong="H4100" est|strong="H5650" ton|strong="H3588" serviteur|strong="H5650", pour|strong="H3588" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" regardes|strong="H6437" un|strong="H3588" chien|strong="H3611" mort|strong="H4191" comme|strong="H3644" moi|strong="H3644" ? »
8 E ele se curvou, e disse: O que é o teu servo, para que olhes para um cão morto como eu sou?
9 Le|strong="H5414" roi|strong="H4428" appela|strong="H7121" Tsiba|strong="H6717", serviteur|strong="H5288" de|strong="H1121" Saül|strong="H7586", et|strong="H1121" lui|strong="H4428" dit|strong="H5414" : « Je|strong="H3068" donne|strong="H5414" au|strong="H5414" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" ton|strong="H5414" maître|strong="H5414" tout|strong="H3605" ce|strong="H5414" qui|strong="H1121" appartenait|strong="H1961" à|strong="H5414" Saül|strong="H7586" et|strong="H1121" à|strong="H5414" toute|strong="H3605" sa|strong="H5414" maison|strong="H1004".
9 Então, o rei chamou Ziba, o servo de Saul, e lhe disse: Eu dei ao filho do teu mestre tudo o que pertenceu a Saul e à sua casa.
10 Cultivez pour|strong="H5921" lui|strong="H5650" le|strong="H1121" pays|strong="H1121", vous|strong="H1121", vos|strong="H5647" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" vos|strong="H5647" serviteurs|strong="H5650". Fais|strong="H1121" la|strong="H5921" moisson, afin que|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" ton|strong="H5921" maître|strong="H5647" ait|strong="H1961" du|strong="H1121" pain|strong="H3899" à|strong="H1121" manger|strong="H3899" ; mais Mephibosheth, le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" ton|strong="H5921" maître|strong="H5647", mangera|strong="H5921" toujours|strong="H8548" du|strong="H1121" pain|strong="H3899" à|strong="H1121" ma|strong="H5921" table|strong="H7979". »
10 Portanto, tu, e os teus filhos, e os teus servos, cultivareis a terra para ele, e trarás os frutos, para que o filho do teu mestre possa ter alimento para comer; mas Mefibosete, o filho do teu mestre, comerá pão sempre à minha mesa. Ora, Ziba tinha quinze filhos e vinte servos.
11 Et|strong="H1121" Tsiba|strong="H6717" dit|strong="H4428" au|strong="H6213" roi|strong="H4428" : « Tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428" le|strong="H6213" roi|strong="H4428" ordonne|strong="H6680" à|strong="H6213" son|strong="H6213" serviteur|strong="H5650", ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650" le|strong="H6213" fera|strong="H6213" aussi|strong="H3651". » Mephibosheth mangea|strong="H1121" donc à|strong="H6213" la|strong="H6213" table|strong="H7979" du|strong="H1121" roi|strong="H4428" comme|strong="H6213" l'un|strong="H1121" des|strong="H6213" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
11 Então, disse Ziba ao rei: Segundo tudo o que o meu senhor, o rei, tem ordenado ao seu servo, assim fará o teu servo. Quanto a Mefibosete, disse o rei: Ele comerá à minha mesa, como um dos filhos do rei.
12 Mephibosheth avait|strong="H1121" un|strong="H1121" jeune|strong="H6996" fils|strong="H1121", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" nom|strong="H8034" était|strong="H1121" Mica|strong="H4316". Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" habitaient|strong="H4186" dans|strong="H8034" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Tsiba|strong="H6717" étaient|strong="H1121" les|strong="H1121" serviteurs|strong="H5650" de|strong="H1121" Mephibosheth.
12 E Mefibosete tinha um filho moço, cujo nome era Mica. E todos os que habitavam na casa de Ziba eram servos de Mefibosete.
13 Mephibosheth habitait|strong="H3427" donc|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", car|strong="H3588" il|strong="H4428" mangeait|strong="H4428" continuellement|strong="H8548" à|strong="H3427" la|strong="H5921" table|strong="H7979" du|strong="H3427" roi|strong="H4428". Il|strong="H4428" était|strong="H4428" boiteux|strong="H6455" des|strong="H4428" deux|strong="H8147" pieds|strong="H7272".
13 Assim, Mefibosete habitou em Jerusalém; porquanto comia continuamente à mesa do rei; e era aleijado de ambos os pés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.