2 Samuel 1
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 Après|strong="H1961" la|strong="H3117" mort|strong="H4191" de|strong="H3117" Saül|strong="H7586", David|strong="H1732" revenait|strong="H7586" de|strong="H3117" la|strong="H3117" tuerie des|strong="H3117" Amalécites|strong="H6002", et|strong="H3117" il|strong="H3117" était|strong="H1961" resté|strong="H3427" deux|strong="H8147" jours|strong="H3117" à|strong="H3427" Tsiklag|strong="H6860".
1 Depois da morte de Saul, quando Davi tinha voltado de derrotar os amalequitas e já estava dois dias em Ziclague,
2 Le|strong="H3117" troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117", voici|strong="H2009" qu'un|strong="H3117" homme|strong="H3117" sortit du|strong="H3117" camp|strong="H4264" de|strong="H3117" la|strong="H3117" part|strong="H5973" de|strong="H3117" Saül|strong="H7586", les|strong="H3117" vêtements|strong="H7167" déchirés|strong="H7167" et|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" terre|strong="H3117" sur|strong="H5921" la|strong="H3117" tête|strong="H7218". Lorsqu|strong="H3117"'il|strong="H3117" arriva|strong="H1732" à|strong="H3117" David|strong="H1732", il|strong="H3117" se|strong="H3117" jeta|strong="H5307" à|strong="H3117" terre|strong="H3117" et|strong="H3117" lui|strong="H1732" témoigna du|strong="H3117" respect.
2 aconteceu que, no terceiro dia, veio do arraial de Saul um homem com as roupas rasgadas e terra sobre a cabeça. Ao chegar diante de Davi, ele se inclinou, prostrando-se em terra.
3 David|strong="H1732" lui|strong="H1732" dit|strong="H1732" : « D|strong="H3068"'où|strong="H3478" viens-tu ? »
3 Davi lhe perguntou: — De onde você vem? Ele respondeu: — Fugi do arraial de Israel.
4 David|strong="H1732" lui|strong="H1732" dit|strong="H1697" : « Comment|strong="H4100" cela|strong="H1697" s'est-il|strong="H1697" passé|strong="H1697" ? Dis-le-moi. »
4 Então Davi disse: — Como foi isso? Conte-me o que aconteceu. O moço respondeu: — O povo fugiu da batalha, e muitos foram mortos. Saul e seu filho Jônatas também morreram.
5 David|strong="H1732" dit|strong="H5046" au|strong="H1121" jeune|strong="H5288" homme|strong="H1121" qui|strong="H1121" lui|strong="H1732" avait|strong="H1121" raconté|strong="H5046" : « Comment|strong="H3045" sais-tu|strong="H3045" que|strong="H3588" Saül|strong="H7586" et|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083", son|strong="H3588" fils|strong="H1121", sont|strong="H1121" morts|strong="H4191" ? »
5 Davi perguntou ao moço que lhe trazia as notícias: — Como você sabe que Saul e Jônatas, seu filho, estão mortos?
6 Le|strong="H5921" jeune|strong="H5288" homme|strong="H5288" qui|strong="H5288" le|strong="H5921" raconta|strong="H5046" dit|strong="H5046" : « Comme|strong="H1167" je|strong="H2022" me|strong="H2009" trouvais|strong="H7136" par|strong="H5921" hasard sur|strong="H5921" la|strong="H5921" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Gilboa, voici|strong="H2009" que|strong="H5046" Saül|strong="H7586" s'appuyait|strong="H8172" sur|strong="H5921" sa|strong="H5921" lance|strong="H2595" ; et|strong="H5921" voici|strong="H2009" que|strong="H5046" les|strong="H5921" chars|strong="H7393" et|strong="H5921" les|strong="H5921" cavaliers|strong="H6571" suivaient de|strong="H2022" près|strong="H5921" derrière|strong="H5921" lui|strong="H7586".
6 Então o moço portador das notícias disse: — Cheguei, por acaso, ao monte Gilboa, e eis que Saul estava apoiado sobre a sua lança. E os carros de guerra e a cavalaria se aproximavam dele.
7 Quand|strong="H2005" il|strong="H7200" regarda|strong="H7200" derrière|strong="H6437" lui|strong="H7121", il|strong="H7200" me|strong="H2005" vit|strong="H7200" et|strong="H7200" m'appela|strong="H7121". Je|strong="H3068" répondis : Me|strong="H2005" voici|strong="H2005" !
7 Olhando ele para trás, me viu e me chamou. Eu disse: “Eis-me aqui.”
8 Il me|strong="H4310" dit : « Qui|strong="H4310" es-tu|strong="H4310" ? Je|strong="H3068" lui|strong="H4310" répondis : Je|strong="H3068" suis|strong="H4310" un|strong="H4310" Amalécite|strong="H6003".
8 Ele me perguntou: “Quem é você?” Eu respondi: “Eu sou amalequita.”
9 Il|strong="H5315" me|strong="H5315" dit|strong="H3588" : « Mets-toi à|strong="H5975" côté|strong="H5975" de|strong="H5921" moi|strong="H5315", je|strong="H3588" t'en|strong="H5921" prie|strong="H4994", et|strong="H5921" tue-moi, car|strong="H3588" l'angoisse s'est|strong="H5315" emparée de|strong="H5921" moi|strong="H5315", parce que|strong="H3588" ma|strong="H5315" vie|strong="H5315" est|strong="H5315" encore|strong="H5750" en|strong="H5921" moi|strong="H5315".
9 Então ele me disse: “Venha aqui e me mate, pois me sinto vencido de cãibra, embora ainda esteja bem lúcido.”
10 Je|strong="H3068" me|strong="H3588" suis|strong="H3588" donc|strong="H3045" tenu|strong="H5975" à|strong="H5975" côté|strong="H5975" de|strong="H7218" lui|strong="H5921" et|strong="H5921" je|strong="H3588" l'ai|strong="H3947" tué|strong="H4191", car|strong="H3588" j'étais|strong="H5975" sûr|strong="H5921" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" ne|strong="H3808" pourrait|strong="H3808" pas|strong="H3808" vivre|strong="H2421" après|strong="H7218" sa|strong="H3947" chute|strong="H5307". J|strong="H3068"'ai|strong="H3947" pris|strong="H3947" la|strong="H5921" couronne|strong="H5145" qui|strong="H3045" était|strong="H5975" sur|strong="H5921" sa|strong="H3947" tête|strong="H7218" et|strong="H5921" le|strong="H3947" bracelet qui|strong="H3045" était|strong="H5975" à|strong="H5975" son|strong="H3947" bras|strong="H2220", et|strong="H5921" je|strong="H3588" les|strong="H3947" ai|strong="H3947" apportés ici|strong="H2008" à|strong="H5975" mon|strong="H3045" seigneur|strong="H3045". »
10 Então me aproximei dele e o matei, porque eu sabia que ele não viveria depois de ter caído. Peguei a coroa que ele tinha na cabeça e o bracelete e os trouxe aqui ao meu senhor.
11 Alors|strong="H1571" David|strong="H1732" saisit|strong="H2388" ses|strong="H7167" vêtements|strong="H7167" et|strong="H1732" les|strong="H3605" déchira|strong="H7167", et|strong="H1732" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes|strong="H1732" qui|strong="H3605" étaient avec|strong="H1571" lui|strong="H1732" firent|strong="H1732" de|strong="H3605" même|strong="H1571".
11 Então Davi rasgou as suas próprias roupas, e todos os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
12 Ils|strong="H1121" se|strong="H3068" lamentèrent, pleurèrent|strong="H1058" et|strong="H1121" jeûnèrent|strong="H6684" jusqu'au|strong="H3068" soir|strong="H6153" sur|strong="H5921" Saül|strong="H7586" et|strong="H1121" sur|strong="H5921" Jonathan|strong="H3083", son|strong="H3068" fils|strong="H1121", sur|strong="H5921" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" de|strong="H1121" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" et|strong="H1121" sur|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478", parce|strong="H1004" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" tombés|strong="H5307" par|strong="H3068" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719".
12 Prantearam, choraram e jejuaram até a tarde por Saul, por Jônatas, seu filho, pelo povo do Senhor e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 David|strong="H1732" dit|strong="H5046" au|strong="H1121" jeune|strong="H5288" homme|strong="H1121" qui|strong="H1121" lui|strong="H1732" a|strong="H3068" parlé|strong="H5046" : « D|strong="H3068"'où|strong="H1616" viens-tu ? »
13 Então Davi perguntou ao moço portador das notícias: — De onde você é? Ele respondeu: — Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.
14 David|strong="H1732" lui|strong="H3068" dit|strong="H1732" : « Pourquoi n'as-tu|strong="H3068" pas|strong="H3808" eu|strong="H3808" peur|strong="H3372" d'étendre|strong="H7971" ta|strong="H7971" main|strong="H3027" pour|strong="H7971" faire|strong="H3068" périr|strong="H7843" l|strong="H1732"'oint|strong="H4899" de|strong="H3027" Yahvé ? ».
14 Davi lhe disse: — Como você não temeu estender a mão para matar o ungido do
15 David|strong="H1732" appela|strong="H7121" l|strong="H1732"'un|strong="H7121" des|strong="H1732" jeunes|strong="H5288" hommes|strong="H5288" et|strong="H5288" dit|strong="H1732" : « Approche|strong="H5066", et|strong="H5288" coupe-le ! ». Il|strong="H1732" le|strong="H7121" frappa|strong="H5221" de|strong="H7121" telle sorte qu'il|strong="H1732" mourut|strong="H4191".
15 Então Davi chamou um dos moços e lhe disse: — Vá até lá e mate-o. Ele foi e o matou,
16 David|strong="H1732" lui|strong="H3068" dit|strong="H6030" : « Que|strong="H3588" ton|strong="H3068" sang|strong="H1818" retombe|strong="H1818" sur|strong="H5921" ta|strong="H5921" tête|strong="H7218", car|strong="H3588" ta|strong="H5921" bouche|strong="H6310" a|strong="H3068" rendu|strong="H3068" témoignage|strong="H6030" contre|strong="H3068" toi|strong="H3068", en|strong="H3068" disant : J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" tué|strong="H4191" l|strong="H1732"'oint|strong="H4899" de|strong="H7218" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068". »
16 enquanto Davi dizia: — O seu sangue caia sobre a sua cabeça, porque a sua própria boca testificou contra você, dizendo: “Matei o ungido do
17 David|strong="H1732" se|strong="H1121" lamenta ainsi|strong="H2063" sur|strong="H5921" Saül|strong="H7586" et|strong="H1121" sur|strong="H5921" Jonathan|strong="H3083", son|strong="H1732" fils|strong="H1121"
17 Davi pranteou Saul e seu filho Jônatas com esta lamentação.
18 (et|strong="H1121" il|strong="H2009" leur|strong="H5921" ordonna d'enseigner|strong="H3925" aux|strong="H3477" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" le|strong="H1121" chant de|strong="H1121" l'arc|strong="H7198" ; voici|strong="H2009", cela|strong="H1121" est|strong="H1121" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H1121" livre|strong="H5612" de|strong="H1121" Jashar) :
18 E ele ordenou que se ensinasse aos filhos de Judá o Hino ao Arco, que está escrito no Livro dos Justos.
19 « Ta|strong="H5921" gloire|strong="H6643", Israël|strong="H3478", a|strong="H3068" été|strong="H3478" tuée sur|strong="H5921" tes|strong="H5921" hauts lieux|strong="H1116" !
19 A sua glória, ó Israel, foi morta sobre os seus montes! Como caíram os valentes!
20 Ne|strong="H6189" le|strong="H5046" dis|strong="H5046" pas|strong="H8055" à|strong="H5046" Gath|strong="H1661".
20 Não anunciem isso em Gate, nem o publiquem nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, nem saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 Vous|strong="H3588" les|strong="H5921" montagnes|strong="H2022" de|strong="H2022" Gilboa,
21 Montes de Gilboa, que sobre vocês não caia nem orvalho, nem chuva, nem haja aí campos que produzam ofertas, pois neles foi profanado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, que nunca mais será ungido com óleo.
22 Du|strong="H7725" sang|strong="H1818" des|strong="H1818" victimes|strong="H2491",
22 Sem sangue dos feridos, sem gordura dos valentes, nunca se recolheu o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Saül|strong="H7586" et|strong="H3808" Jonathan|strong="H3083" étaient|strong="H7586" charmants et|strong="H3808" agréables|strong="H5273" dans|strong="H3808" leur|strong="H1396" vie|strong="H2416".
23 Saul e Jônatas, queridos e amáveis, nem na vida nem na morte se separaram! Eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Filles|strong="H1323" d'Israël|strong="H3478", pleurez|strong="H1058" sur|strong="H5921" Saül|strong="H7586",
24 Filhas de Israel, chorem por Saul! Ele as vestia de rico escarlate, e enfeitava com ouro as roupas de vocês.
25 Comme les|strong="H8432" puissants|strong="H1368" sont|strong="H2491" tombés|strong="H5307" au|strong="H5307" milieu|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" bataille|strong="H4421" !
25 Como caíram os valentes no meio da batalha! Jônatas sobre os montes foi morto!
26 Je|strong="H3068" suis dans|strong="H5921" l'angoisse|strong="H6887" pour|strong="H5921" toi|strong="H5921", mon|strong="H3966" frère Jonathan|strong="H3083".
26 Estou angustiado por sua causa, meu irmão Jônatas; você era amabilíssimo para comigo! Excepcional era o seu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 Comme les|strong="H4421" puissants|strong="H1368" sont|strong="H1368" tombés|strong="H5307",
27 Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.