2 Coríntios 6
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Travaillant ensemble, nous|strong="G2532" vous|strong="G5210" supplions aussi|strong="G2532" de|strong="G2532" ne|strong="G2532" pas|strong="G3361" recevoir|strong="G1209" en|strong="G2532" vain|strong="G2756" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Car|strong="G1063" il|strong="G2532" dit|strong="G3004",
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Nous|strong="G2443" ne|strong="G3361" donnons|strong="G1325" aucune|strong="G3361" occasion|strong="G1722" de|strong="G1722" chute|strong="G3588" en|strong="G1722" quoi|strong="G3361" que|strong="G2443" ce|strong="G3588" soit|strong="G3367", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" notre|strong="G1722" service|strong="G1248" ne|strong="G3361" soit|strong="G3367" pas|strong="G3361" blâmé|strong="G3469",
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 mais nous|strong="G1438" nous|strong="G1438" recommandons|strong="G4921" en|strong="G1722" tout|strong="G3956" comme|strong="G5613" des|strong="G1722" serviteurs|strong="G1249" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" : dans|strong="G1722" une|strong="G1722" grande|strong="G4183" persévérance|strong="G5281", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" afflictions|strong="G2347", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" privations, dans|strong="G1722" les|strong="G1722" détresses|strong="G4730",
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 dans|strong="G1722" les|strong="G1722" coups|strong="G4127", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" prisons|strong="G5438", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" émeutes, dans|strong="G1722" les|strong="G1722" travaux|strong="G2873", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" veilles|strong="G5438", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" jeûnes|strong="G3521",
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 dans|strong="G1722" la|strong="G1722" pureté|strong="G1722", dans|strong="G1722" la|strong="G1722" connaissance|strong="G1108", dans|strong="G1722" la|strong="G1722" persévérance|strong="G3115", dans|strong="G1722" la|strong="G1722" bonté|strong="G5544", dans|strong="G1722" l|strong="G1722"'Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G1722", dans|strong="G1722" un|strong="G1722" amour|strong="G1722" sincère,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 dans|strong="G1722" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" de|strong="G2532" vérité|strong="G1722", dans|strong="G1722" la|strong="G2532" puissance|strong="G1411" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", avec|strong="G1722" les|strong="G2532" armes|strong="G3696" de|strong="G2532" la|strong="G2532" justice|strong="G1343" à|strong="G1722" droite|strong="G1188" et|strong="G2532" à|strong="G1722" gauche|strong="G1188",
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 par|strong="G1223" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" le|strong="G2532" déshonneur, par|strong="G1223" la|strong="G2532" mauvaise|strong="G1426" et|strong="G2532" la|strong="G2532" bonne|strong="G2532" renommée|strong="G2532", comme|strong="G5613" trompeurs et|strong="G2532" pourtant véridiques,
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 comme|strong="G5613" inconnus et|strong="G2532" pourtant bien|strong="G2532" connus|strong="G1921", comme|strong="G5613" mourants et|strong="G2532" voici|strong="G2400" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" vivons|strong="G2198", comme|strong="G5613" punis et|strong="G2532" non|strong="G3361" tués|strong="G2532",
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 comme|strong="G5613" affligés et|strong="G2532" pourtant|strong="G2192" toujours|strong="G3956" joyeux|strong="G5463", comme|strong="G5613" pauvres|strong="G4434" et|strong="G2532" pourtant|strong="G2192" enrichissant beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" gens|strong="G2532", comme|strong="G5613" n|strong="G2532"'ayant|strong="G2532" rien|strong="G3367" et|strong="G2532" pourtant|strong="G2192" possédant|strong="G2722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3956".
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Notre|strong="G2249" bouche|strong="G4750" est|strong="G3588" ouverte à|strong="G4314" vous|strong="G5210", Corinthiens|strong="G2881". Notre|strong="G2249" cœur|strong="G2588" s|strong="G4314"'est|strong="G3588" élargi|strong="G4115".
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'êtes|strong="G5210" pas|strong="G3756" limités par|strong="G1722" nous|strong="G2249", mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" limités par|strong="G1722" vos|strong="G1722" propres|strong="G1722" affections.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Maintenant|strong="G2532", en|strong="G2532" retour -|strong="G2532" je|strong="G2532" parle|strong="G3004" comme|strong="G5613" à|strong="G2532" mes|strong="G2532" enfants|strong="G5043" -|strong="G2532" vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532", ouvrez vos|strong="G2532" cœurs|strong="G1161".
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ne|strong="G2532" vous|strong="G2532" mettez|strong="G2532" pas|strong="G3361" sous un|strong="G2532" joug|strong="G2532" étranger|strong="G2086" avec|strong="G2532" les|strong="G2532" infidèles, car|strong="G1063" quel|strong="G5101" rapport|strong="G3352" y|strong="G2532" a-t-il|strong="G2532" entre|strong="G4314" la|strong="G2532" justice|strong="G1343" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'iniquité ? Ou|strong="G2228" quelle|strong="G5101" est|strong="G2532" la|strong="G2532" communion|strong="G2842" de|strong="G2532" la|strong="G2532" lumière|strong="G5457" avec|strong="G2532" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4655" ?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Quel|strong="G5101" accord|strong="G4857" le|strong="G1161" Christ|strong="G5547" a-t-il|strong="G1161" avec|strong="G3326" Bélial ? Ou|strong="G2228" quelle|strong="G5101" part|strong="G3310" un|strong="G1161" croyant|strong="G4103" a-t-il|strong="G1161" avec|strong="G3326" un|strong="G1161" incroyant ?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Quel|strong="G5101" accord le|strong="G2532" temple|strong="G3485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" a-t-il|strong="G2316" avec|strong="G3326" les|strong="G2532" idoles|strong="G1497" ? Car|strong="G1063" vous|strong="G2532" êtes|strong="G3588" le|strong="G2532" temple|strong="G3485" du|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198". De|strong="G2532" même|strong="G2532" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" a|strong="G1722" dit|strong="G3004" : « J|strong="G1473"'habiterai|strong="G1774" en|strong="G1722" eux|strong="G1161" et|strong="G2532" je|strong="G1473" marcherai|strong="G1704" en|strong="G1722" eux|strong="G1161". Je|strong="G1473" serai|strong="G1510" leur|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" ils|strong="G2532" seront|strong="G2532" mon|strong="G1161" peuple|strong="G2992". »
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 C|strong="G2532"'est|strong="G2532" pourquoi|strong="G1352"
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Je|strong="G1473" serai|strong="G1510" pour|strong="G1519" vous|strong="G5210" un|strong="G2532" Père|strong="G3962".
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.