2 Coríntios 11

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Je|strong="G1473" voudrais|strong="G1473" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" me|strong="G1473" supportiez avec|strong="G2532" un|strong="G2532" peu|strong="G3398" de|strong="G2532" folie, mais|strong="G2532" vous|strong="G2532" me|strong="G1473" supportez.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Car|strong="G1063" je|strong="G1063" suis|strong="G1063" jaloux|strong="G2206" de|strong="G3588" vous|strong="G5210" d'une|strong="G1520" jalousie|strong="G2205" pieuse. Car|strong="G1063" je|strong="G1063" t'ai|strong="G5210" promise en|strong="G1063" mariage à|strong="G2316" un|strong="G1520" seul|strong="G1520" époux, afin de|strong="G3588" te|strong="G4771" présenter|strong="G3936" au|strong="G1520" Christ|strong="G5547" comme|strong="G5547" une|strong="G1520" vierge|strong="G3933" pure.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Mais|strong="G1161" je|strong="G2532" crains|strong="G5399" que|strong="G2532", de|strong="G2532" même|strong="G2532" que|strong="G2532" le|strong="G2532" serpent|strong="G3789" a|strong="G1519" séduit Ève|strong="G2096" par|strong="G1722" sa|strong="G2532" ruse|strong="G3834", de|strong="G2532" même|strong="G2532" vos|strong="G2532" esprits ne|strong="G2532" soient|strong="G1722" corrompus de|strong="G2532" la|strong="G2532" simplicité|strong="G1722" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vient|strong="G2064" prêche|strong="G2784" un|strong="G3756" autre|strong="G2087" Jésus|strong="G2424" que|strong="G3739" nous|strong="G1063" n|strong="G3756"'avons|strong="G3588" pas|strong="G3756" prêché|strong="G2784", ou|strong="G2228" si|strong="G1487" vous|strong="G3739" recevez|strong="G2983" un|strong="G3756" autre|strong="G2087" esprit|strong="G4151" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" n|strong="G3756"'avez|strong="G2983" pas|strong="G3756" reçu|strong="G2983", ou|strong="G2228" une|strong="G1063" autre|strong="G2087" « bonne|strong="G1063" nouvelle|strong="G2098" » que|strong="G3739" vous|strong="G3739" n|strong="G3756"'avez|strong="G2983" pas|strong="G3756" acceptée, vous|strong="G3739" vous|strong="G3739" en|strong="G1063" accommoderez fort|strong="G3588" bien|strong="G2573".
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Car|strong="G1063" j|strong="G1063"'estime|strong="G3049" que|strong="G3588" je|strong="G1063" ne|strong="G3367" suis|strong="G1063" pas|strong="G3367" du|strong="G3588" tout|strong="G1063" en|strong="G1063" retard sur les|strong="G1063" meilleurs apôtres.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Si|strong="G1487" je|strong="G2532" suis|strong="G2532" peu|strong="G3756" doué pour|strong="G1519" la|strong="G2532" parole|strong="G3056", je|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" suis|strong="G2532" pas|strong="G3756" pour|strong="G1519" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1108". Non|strong="G3756", de|strong="G2532" toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" manières|strong="G3956", nous|strong="G2532" vous|strong="G5210" avons|strong="G3588" été|strong="G3756" révélés en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ou|strong="G2228" bien|strong="G2228" ai-je commis|strong="G4160" un|strong="G4160" péché|strong="G4160" en|strong="G3588" m|strong="G1683"'abaissant|strong="G5013" moi-même|strong="G3754" pour|strong="G2443" vous|strong="G5210" élever, parce|strong="G4160" que|strong="G3754" je|strong="G3754" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" annoncé|strong="G2097" gratuitement|strong="G1432" la|strong="G3754" Bonne|strong="G3754" Nouvelle|strong="G2097" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" ?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 J|strong="G2532"'ai|strong="G5210" dépouillé|strong="G4813" d|strong="G2532"'autres|strong="G4314" assemblées|strong="G1577", en|strong="G2532" prenant|strong="G2983" leur|strong="G2532" salaire|strong="G3800" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210" servir|strong="G1248".
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Lorsque|strong="G2532" j|strong="G1473"'étais|strong="G4771" présent|strong="G3588" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" et|strong="G2532" que|strong="G2532" j|strong="G1473"'étais|strong="G4771" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" besoin|strong="G5302", je|strong="G1473" n|strong="G2532"'étais|strong="G4771" à|strong="G1722" la|strong="G2532" charge|strong="G2655" de|strong="G2532" personne|strong="G1683", car|strong="G1063" les|strong="G2532" frères|strong="G2532", venus|strong="G2064" de|strong="G2532" Macédoine|strong="G3109", ont|strong="G3588" pourvu|strong="G4322" à|strong="G1722" la|strong="G2532" mesure|strong="G1722" de|strong="G2532" mon|strong="G1722" besoin|strong="G5302". En|strong="G1722" tout|strong="G3956", je|strong="G1473" me|strong="G1473" suis|strong="G1473" gardé|strong="G5083" d|strong="G1722"'être|strong="G2532" un|strong="G2532" fardeau pour|strong="G2532" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" je|strong="G1473" continuerai à|strong="G1722" le|strong="G2532" faire|strong="G2532".
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Comme|strong="G1722" la|strong="G1722" vérité|strong="G1722" du|strong="G1722" Christ|strong="G5547" est|strong="G3588" en|strong="G1722" moi|strong="G1473", personne|strong="G3756" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'empêchera de|strong="G1722" me|strong="G1473" vanter ainsi|strong="G1519" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" régions de|strong="G1722" l|strong="G1722"'Achaïe.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Pourquoi|strong="G5101" ? Parce|strong="G3756" que|strong="G3754" je|strong="G3754" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" aime|strong="G3588" pas|strong="G3756" ? Dieu|strong="G2316" le|strong="G3754" sait|strong="G1492".
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Mais|strong="G1161" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" je|strong="G1473" fais|strong="G4160", je|strong="G1473" continuerai à|strong="G1722" le|strong="G2532" faire|strong="G4160", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" couper l|strong="G1161"'occasion|strong="G2532" à|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" désirent|strong="G2309" une|strong="G2532" occasion|strong="G2532", afin|strong="G2443" que|strong="G3739", dans|strong="G1722" ce|strong="G3739" dont|strong="G3739" ils|strong="G2532" se|strong="G2532" vantent, ils|strong="G2532" soient|strong="G1722" reconnus comme|strong="G2531" nous|strong="G2249".
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Car|strong="G1063" de|strong="G3588" tels|strong="G5108" hommes|strong="G5108" sont|strong="G3588" de|strong="G3588" faux|strong="G1519" apôtres|strong="G5570", des|strong="G1519" ouvriers|strong="G2040" trompeurs|strong="G1386", se|strong="G3588" faisant|strong="G1519" passer|strong="G1519" pour|strong="G1519" les|strong="G1519" apôtres|strong="G5570" de|strong="G3588" Christ|strong="G5547".
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Et|strong="G2532" ce|strong="G3588" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" étonnant, car|strong="G1063" même|strong="G2532" Satan|strong="G4567" se|strong="G2532" fait|strong="G2532" passer|strong="G1519" pour|strong="G1519" un|strong="G2532" ange|strong="G2532" de|strong="G2532" lumière|strong="G5457".
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Ce|strong="G3739" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" donc|strong="G3767" pas|strong="G3756" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" chose|strong="G3739" si|strong="G1487" ses|strong="G2532" serviteurs|strong="G1249" se|strong="G2532" font|strong="G5613" aussi|strong="G2532" passer pour|strong="G2532" des|strong="G2532" serviteurs|strong="G1249" de|strong="G2532" la|strong="G2532" justice|strong="G1343", dont|strong="G3739" la|strong="G2532" fin|strong="G5056" sera|strong="G2532" conforme à|strong="G2532" leurs|strong="G2532" œuvres|strong="G2041".
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Je|strong="G1473" le|strong="G1161" répète|strong="G3004", que|strong="G2443" personne|strong="G5100" ne|strong="G3361" me|strong="G1473" trouve|strong="G1510" insensé. Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" c|strong="G1161"'est|strong="G1510" le|strong="G1161" cas, recevez-moi comme|strong="G5613" insensé, afin|strong="G2443" que|strong="G2443" moi|strong="G1473" aussi|strong="G2504" je|strong="G1473" me|strong="G1473" glorifie|strong="G2744" un|strong="G5100" peu|strong="G3398".
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Ce|strong="G3739" que|strong="G3739" je|strong="G3739" dis|strong="G2980", je|strong="G3739" ne|strong="G3756" le|strong="G1722" dis|strong="G2980" pas|strong="G3756" selon|strong="G2596" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962", mais|strong="G3739" comme|strong="G5613" une|strong="G1722" folie, dans|strong="G1722" cette|strong="G3778" assurance|strong="G5287" de|strong="G1722" la|strong="G1722" vantardise.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Puisque|strong="G1893" plusieurs|strong="G4183" se|strong="G4183" glorifient|strong="G2744" selon|strong="G2596" la|strong="G2596" chair|strong="G4561", je|strong="G2504" me|strong="G2504" glorifierai|strong="G2744" aussi|strong="G2504".
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Car|strong="G1063" vous|strong="G1063" supportez|strong="G1063" volontiers|strong="G2234" les|strong="G1063" insensés, étant sages|strong="G5429".
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Car|strong="G1063" vous|strong="G5210" supportez|strong="G1063" l'homme|strong="G5100" qui|strong="G5100" vous|strong="G5210" asservit|strong="G2615", qui|strong="G5100" vous|strong="G5210" dévore|strong="G2719", qui|strong="G5100" vous|strong="G5210" emmène|strong="G1519" en|strong="G1519" captivité, qui|strong="G5100" s|strong="G1487"'exalte, qui|strong="G5100" vous|strong="G5210" frappe|strong="G1194" au|strong="G1519" visage|strong="G4383".
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 A|strong="G1722" ma|strong="G1722" grande honte|strong="G2596", je|strong="G1473" parle|strong="G3004" comme|strong="G5613" si|strong="G1161" nous|strong="G2249" avions|strong="G2249" été|strong="G1161" faibles|strong="G2249". Mais|strong="G1161" de|strong="G1722" quelque|strong="G5100" manière|strong="G1722" que|strong="G3754" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G1722" soit|strong="G3739" audacieux (je|strong="G1473" parle|strong="G3004" en|strong="G1722" insensé), je|strong="G1473" le|strong="G1722" suis|strong="G1473" aussi|strong="G2504".
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Sont-ils des Hébreux|strong="G1445" ? Moi|strong="G2504" aussi|strong="G2504". Sont-ils Israélites|strong="G2475" ? Je|strong="G2504" le|strong="G1510" suis|strong="G1510" aussi|strong="G2504". Sont-ils les descendants d'Abraham ? Moi|strong="G2504" aussi|strong="G2504".
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Sont-ils des|strong="G1722" serviteurs|strong="G1249" du|strong="G1722" Christ|strong="G5547" ? (Je|strong="G1473" le|strong="G1722" suis|strong="G1510" davantage|strong="G4056" : plus|strong="G4056" de|strong="G1722" travaux|strong="G2873", plus|strong="G4056" de|strong="G1722" prisons|strong="G5438", plus|strong="G4056" de|strong="G1722" coups|strong="G4127", et|strong="G1722" plus|strong="G4056" de|strong="G1722" morts.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Cinq fois|strong="G3999", j'ai reçu|strong="G2983" des|strong="G1520" Juifs|strong="G2453" quarante|strong="G5062" coups|strong="G5062" de|strong="G3844" bâton moins|strong="G3844" un|strong="G1520".
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Trois fois|strong="G5151", j'ai|strong="G3588" été|strong="G3588" battu de|strong="G1722" verges|strong="G4463". Une|strong="G1722" fois|strong="G5151", j'ai|strong="G3588" été|strong="G3588" lapidé|strong="G3034". Trois fois|strong="G5151" j'ai|strong="G3588" fait|strong="G4160" naufrage|strong="G3489". J'ai|strong="G3588" passé|strong="G4160" une|strong="G1722" nuit|strong="G3574" et|strong="G1722" un|strong="G1722" jour|strong="G1722" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" profondeurs|strong="G1722".
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 J'ai été|strong="G1722" souvent|strong="G4178" en|strong="G1722" voyage|strong="G3597", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls des|strong="G1537" fleuves|strong="G4215", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls des|strong="G1537" brigands|strong="G3027", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls de|strong="G1537" mes compatriotes, dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls des|strong="G1537" païens|strong="G1484", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls de|strong="G1537" la|strong="G1722" ville|strong="G4172", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls du|strong="G1537" désert|strong="G2047", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls de|strong="G1537" la|strong="G1722" mer|strong="G2281", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls des|strong="G1537" faux|strong="G1722" frères|strong="G5569" ;
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 dans|strong="G1722" le|strong="G2532" travail|strong="G2873" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'ouvrage, dans|strong="G1722" les|strong="G2532" veilles fréquentes, dans|strong="G1722" la|strong="G2532" faim|strong="G3042" et|strong="G2532" la|strong="G2532" soif|strong="G1373", dans|strong="G1722" les|strong="G2532" jeûnes|strong="G3521" fréquents, dans|strong="G1722" le|strong="G2532" froid|strong="G5592" et|strong="G2532" la|strong="G2532" nudité|strong="G1132".
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Outre ces|strong="G3956" choses|strong="G3588" extérieures, il|strong="G3588" y|strong="G3588" a|strong="G3588" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" presse chaque|strong="G2596" jour|strong="G2250" : l|strong="G2596"'inquiétude pour|strong="G2596" toutes|strong="G3956" les|strong="G3956" assemblées|strong="G1577".
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Qui|strong="G2532" est|strong="G2532" faible|strong="G3756", et|strong="G2532" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" suis|strong="G1473" pas|strong="G3756" ? Qui|strong="G2532" est|strong="G2532" amené à|strong="G2532" trébucher, et|strong="G2532" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" brûle|strong="G4448" pas|strong="G3756" d|strong="G2532"'indignation ?
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 S|strong="G1487"'il|strong="G3588" faut|strong="G1163" que|strong="G3588" je|strong="G1473" me|strong="G1473" glorifie|strong="G2744", je|strong="G1473" me|strong="G1473" glorifierai|strong="G2744" de|strong="G3588" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" concerne ma|strong="G3588" faiblesse|strong="G3588".
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Le|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Père|strong="G3962" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" béni|strong="G2128" à|strong="G1519" jamais|strong="G1519", sait|strong="G1492" que|strong="G3754" je|strong="G2532" ne|strong="G3756" mens|strong="G5574" pas|strong="G3756".
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 A|strong="G1722" Damas|strong="G1154", le|strong="G1722" gouverneur|strong="G1481" du|strong="G1722" roi|strong="G1722" Arétas, qui|strong="G3588" gardait la|strong="G1722" ville|strong="G4172", voulut m|strong="G1473"'arrêter.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 On|strong="G2532" m|strong="G1722"'a|strong="G1722" fait|strong="G2532" descendre dans|strong="G1722" une|strong="G2532" corbeille|strong="G4553" par|strong="G1223" une|strong="G2532" fenêtre|strong="G2376" près de|strong="G2532" la|strong="G2532" muraille|strong="G5038", et|strong="G2532" j|strong="G2532"'ai|strong="G2532" échappé à|strong="G1722" ses|strong="G2532" mains|strong="G5495".
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.