2 Coríntios 11
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Je|strong="G1473" voudrais|strong="G1473" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" me|strong="G1473" supportiez avec|strong="G2532" un|strong="G2532" peu|strong="G3398" de|strong="G2532" folie, mais|strong="G2532" vous|strong="G2532" me|strong="G1473" supportez.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Car|strong="G1063" je|strong="G1063" suis|strong="G1063" jaloux|strong="G2206" de|strong="G3588" vous|strong="G5210" d'une|strong="G1520" jalousie|strong="G2205" pieuse. Car|strong="G1063" je|strong="G1063" t'ai|strong="G5210" promise en|strong="G1063" mariage à|strong="G2316" un|strong="G1520" seul|strong="G1520" époux, afin de|strong="G3588" te|strong="G4771" présenter|strong="G3936" au|strong="G1520" Christ|strong="G5547" comme|strong="G5547" une|strong="G1520" vierge|strong="G3933" pure.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Mais|strong="G1161" je|strong="G2532" crains|strong="G5399" que|strong="G2532", de|strong="G2532" même|strong="G2532" que|strong="G2532" le|strong="G2532" serpent|strong="G3789" a|strong="G1519" séduit Ève|strong="G2096" par|strong="G1722" sa|strong="G2532" ruse|strong="G3834", de|strong="G2532" même|strong="G2532" vos|strong="G2532" esprits ne|strong="G2532" soient|strong="G1722" corrompus de|strong="G2532" la|strong="G2532" simplicité|strong="G1722" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vient|strong="G2064" prêche|strong="G2784" un|strong="G3756" autre|strong="G2087" Jésus|strong="G2424" que|strong="G3739" nous|strong="G1063" n|strong="G3756"'avons|strong="G3588" pas|strong="G3756" prêché|strong="G2784", ou|strong="G2228" si|strong="G1487" vous|strong="G3739" recevez|strong="G2983" un|strong="G3756" autre|strong="G2087" esprit|strong="G4151" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" n|strong="G3756"'avez|strong="G2983" pas|strong="G3756" reçu|strong="G2983", ou|strong="G2228" une|strong="G1063" autre|strong="G2087" « bonne|strong="G1063" nouvelle|strong="G2098" » que|strong="G3739" vous|strong="G3739" n|strong="G3756"'avez|strong="G2983" pas|strong="G3756" acceptée, vous|strong="G3739" vous|strong="G3739" en|strong="G1063" accommoderez fort|strong="G3588" bien|strong="G2573".
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Car|strong="G1063" j|strong="G1063"'estime|strong="G3049" que|strong="G3588" je|strong="G1063" ne|strong="G3367" suis|strong="G1063" pas|strong="G3367" du|strong="G3588" tout|strong="G1063" en|strong="G1063" retard sur les|strong="G1063" meilleurs apôtres.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Si|strong="G1487" je|strong="G2532" suis|strong="G2532" peu|strong="G3756" doué pour|strong="G1519" la|strong="G2532" parole|strong="G3056", je|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" suis|strong="G2532" pas|strong="G3756" pour|strong="G1519" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1108". Non|strong="G3756", de|strong="G2532" toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" manières|strong="G3956", nous|strong="G2532" vous|strong="G5210" avons|strong="G3588" été|strong="G3756" révélés en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Ou|strong="G2228" bien|strong="G2228" ai-je commis|strong="G4160" un|strong="G4160" péché|strong="G4160" en|strong="G3588" m|strong="G1683"'abaissant|strong="G5013" moi-même|strong="G3754" pour|strong="G2443" vous|strong="G5210" élever, parce|strong="G4160" que|strong="G3754" je|strong="G3754" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" annoncé|strong="G2097" gratuitement|strong="G1432" la|strong="G3754" Bonne|strong="G3754" Nouvelle|strong="G2097" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" ?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 J|strong="G2532"'ai|strong="G5210" dépouillé|strong="G4813" d|strong="G2532"'autres|strong="G4314" assemblées|strong="G1577", en|strong="G2532" prenant|strong="G2983" leur|strong="G2532" salaire|strong="G3800" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210" servir|strong="G1248".
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Lorsque|strong="G2532" j|strong="G1473"'étais|strong="G4771" présent|strong="G3588" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" et|strong="G2532" que|strong="G2532" j|strong="G1473"'étais|strong="G4771" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" besoin|strong="G5302", je|strong="G1473" n|strong="G2532"'étais|strong="G4771" à|strong="G1722" la|strong="G2532" charge|strong="G2655" de|strong="G2532" personne|strong="G1683", car|strong="G1063" les|strong="G2532" frères|strong="G2532", venus|strong="G2064" de|strong="G2532" Macédoine|strong="G3109", ont|strong="G3588" pourvu|strong="G4322" à|strong="G1722" la|strong="G2532" mesure|strong="G1722" de|strong="G2532" mon|strong="G1722" besoin|strong="G5302". En|strong="G1722" tout|strong="G3956", je|strong="G1473" me|strong="G1473" suis|strong="G1473" gardé|strong="G5083" d|strong="G1722"'être|strong="G2532" un|strong="G2532" fardeau pour|strong="G2532" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" je|strong="G1473" continuerai à|strong="G1722" le|strong="G2532" faire|strong="G2532".
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Comme|strong="G1722" la|strong="G1722" vérité|strong="G1722" du|strong="G1722" Christ|strong="G5547" est|strong="G3588" en|strong="G1722" moi|strong="G1473", personne|strong="G3756" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'empêchera de|strong="G1722" me|strong="G1473" vanter ainsi|strong="G1519" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" régions de|strong="G1722" l|strong="G1722"'Achaïe.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Pourquoi|strong="G5101" ? Parce|strong="G3756" que|strong="G3754" je|strong="G3754" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" aime|strong="G3588" pas|strong="G3756" ? Dieu|strong="G2316" le|strong="G3754" sait|strong="G1492".
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Mais|strong="G1161" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" je|strong="G1473" fais|strong="G4160", je|strong="G1473" continuerai à|strong="G1722" le|strong="G2532" faire|strong="G4160", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" couper l|strong="G1161"'occasion|strong="G2532" à|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" désirent|strong="G2309" une|strong="G2532" occasion|strong="G2532", afin|strong="G2443" que|strong="G3739", dans|strong="G1722" ce|strong="G3739" dont|strong="G3739" ils|strong="G2532" se|strong="G2532" vantent, ils|strong="G2532" soient|strong="G1722" reconnus comme|strong="G2531" nous|strong="G2249".
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Car|strong="G1063" de|strong="G3588" tels|strong="G5108" hommes|strong="G5108" sont|strong="G3588" de|strong="G3588" faux|strong="G1519" apôtres|strong="G5570", des|strong="G1519" ouvriers|strong="G2040" trompeurs|strong="G1386", se|strong="G3588" faisant|strong="G1519" passer|strong="G1519" pour|strong="G1519" les|strong="G1519" apôtres|strong="G5570" de|strong="G3588" Christ|strong="G5547".
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Et|strong="G2532" ce|strong="G3588" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" étonnant, car|strong="G1063" même|strong="G2532" Satan|strong="G4567" se|strong="G2532" fait|strong="G2532" passer|strong="G1519" pour|strong="G1519" un|strong="G2532" ange|strong="G2532" de|strong="G2532" lumière|strong="G5457".
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Ce|strong="G3739" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" donc|strong="G3767" pas|strong="G3756" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" chose|strong="G3739" si|strong="G1487" ses|strong="G2532" serviteurs|strong="G1249" se|strong="G2532" font|strong="G5613" aussi|strong="G2532" passer pour|strong="G2532" des|strong="G2532" serviteurs|strong="G1249" de|strong="G2532" la|strong="G2532" justice|strong="G1343", dont|strong="G3739" la|strong="G2532" fin|strong="G5056" sera|strong="G2532" conforme à|strong="G2532" leurs|strong="G2532" œuvres|strong="G2041".
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Je|strong="G1473" le|strong="G1161" répète|strong="G3004", que|strong="G2443" personne|strong="G5100" ne|strong="G3361" me|strong="G1473" trouve|strong="G1510" insensé. Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" c|strong="G1161"'est|strong="G1510" le|strong="G1161" cas, recevez-moi comme|strong="G5613" insensé, afin|strong="G2443" que|strong="G2443" moi|strong="G1473" aussi|strong="G2504" je|strong="G1473" me|strong="G1473" glorifie|strong="G2744" un|strong="G5100" peu|strong="G3398".
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Ce|strong="G3739" que|strong="G3739" je|strong="G3739" dis|strong="G2980", je|strong="G3739" ne|strong="G3756" le|strong="G1722" dis|strong="G2980" pas|strong="G3756" selon|strong="G2596" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962", mais|strong="G3739" comme|strong="G5613" une|strong="G1722" folie, dans|strong="G1722" cette|strong="G3778" assurance|strong="G5287" de|strong="G1722" la|strong="G1722" vantardise.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Puisque|strong="G1893" plusieurs|strong="G4183" se|strong="G4183" glorifient|strong="G2744" selon|strong="G2596" la|strong="G2596" chair|strong="G4561", je|strong="G2504" me|strong="G2504" glorifierai|strong="G2744" aussi|strong="G2504".
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Car|strong="G1063" vous|strong="G1063" supportez|strong="G1063" volontiers|strong="G2234" les|strong="G1063" insensés, étant sages|strong="G5429".
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Car|strong="G1063" vous|strong="G5210" supportez|strong="G1063" l'homme|strong="G5100" qui|strong="G5100" vous|strong="G5210" asservit|strong="G2615", qui|strong="G5100" vous|strong="G5210" dévore|strong="G2719", qui|strong="G5100" vous|strong="G5210" emmène|strong="G1519" en|strong="G1519" captivité, qui|strong="G5100" s|strong="G1487"'exalte, qui|strong="G5100" vous|strong="G5210" frappe|strong="G1194" au|strong="G1519" visage|strong="G4383".
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 A|strong="G1722" ma|strong="G1722" grande honte|strong="G2596", je|strong="G1473" parle|strong="G3004" comme|strong="G5613" si|strong="G1161" nous|strong="G2249" avions|strong="G2249" été|strong="G1161" faibles|strong="G2249". Mais|strong="G1161" de|strong="G1722" quelque|strong="G5100" manière|strong="G1722" que|strong="G3754" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G1722" soit|strong="G3739" audacieux (je|strong="G1473" parle|strong="G3004" en|strong="G1722" insensé), je|strong="G1473" le|strong="G1722" suis|strong="G1473" aussi|strong="G2504".
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Sont-ils des Hébreux|strong="G1445" ? Moi|strong="G2504" aussi|strong="G2504". Sont-ils Israélites|strong="G2475" ? Je|strong="G2504" le|strong="G1510" suis|strong="G1510" aussi|strong="G2504". Sont-ils les descendants d'Abraham ? Moi|strong="G2504" aussi|strong="G2504".
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Sont-ils des|strong="G1722" serviteurs|strong="G1249" du|strong="G1722" Christ|strong="G5547" ? (Je|strong="G1473" le|strong="G1722" suis|strong="G1510" davantage|strong="G4056" : plus|strong="G4056" de|strong="G1722" travaux|strong="G2873", plus|strong="G4056" de|strong="G1722" prisons|strong="G5438", plus|strong="G4056" de|strong="G1722" coups|strong="G4127", et|strong="G1722" plus|strong="G4056" de|strong="G1722" morts.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Cinq fois|strong="G3999", j'ai reçu|strong="G2983" des|strong="G1520" Juifs|strong="G2453" quarante|strong="G5062" coups|strong="G5062" de|strong="G3844" bâton moins|strong="G3844" un|strong="G1520".
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Trois fois|strong="G5151", j'ai|strong="G3588" été|strong="G3588" battu de|strong="G1722" verges|strong="G4463". Une|strong="G1722" fois|strong="G5151", j'ai|strong="G3588" été|strong="G3588" lapidé|strong="G3034". Trois fois|strong="G5151" j'ai|strong="G3588" fait|strong="G4160" naufrage|strong="G3489". J'ai|strong="G3588" passé|strong="G4160" une|strong="G1722" nuit|strong="G3574" et|strong="G1722" un|strong="G1722" jour|strong="G1722" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" profondeurs|strong="G1722".
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 J'ai été|strong="G1722" souvent|strong="G4178" en|strong="G1722" voyage|strong="G3597", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls des|strong="G1537" fleuves|strong="G4215", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls des|strong="G1537" brigands|strong="G3027", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls de|strong="G1537" mes compatriotes, dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls des|strong="G1537" païens|strong="G1484", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls de|strong="G1537" la|strong="G1722" ville|strong="G4172", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls du|strong="G1537" désert|strong="G2047", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls de|strong="G1537" la|strong="G1722" mer|strong="G2281", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" périls des|strong="G1537" faux|strong="G1722" frères|strong="G5569" ;
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 dans|strong="G1722" le|strong="G2532" travail|strong="G2873" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'ouvrage, dans|strong="G1722" les|strong="G2532" veilles fréquentes, dans|strong="G1722" la|strong="G2532" faim|strong="G3042" et|strong="G2532" la|strong="G2532" soif|strong="G1373", dans|strong="G1722" les|strong="G2532" jeûnes|strong="G3521" fréquents, dans|strong="G1722" le|strong="G2532" froid|strong="G5592" et|strong="G2532" la|strong="G2532" nudité|strong="G1132".
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Outre ces|strong="G3956" choses|strong="G3588" extérieures, il|strong="G3588" y|strong="G3588" a|strong="G3588" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" presse chaque|strong="G2596" jour|strong="G2250" : l|strong="G2596"'inquiétude pour|strong="G2596" toutes|strong="G3956" les|strong="G3956" assemblées|strong="G1577".
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Qui|strong="G2532" est|strong="G2532" faible|strong="G3756", et|strong="G2532" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" suis|strong="G1473" pas|strong="G3756" ? Qui|strong="G2532" est|strong="G2532" amené à|strong="G2532" trébucher, et|strong="G2532" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" brûle|strong="G4448" pas|strong="G3756" d|strong="G2532"'indignation ?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 S|strong="G1487"'il|strong="G3588" faut|strong="G1163" que|strong="G3588" je|strong="G1473" me|strong="G1473" glorifie|strong="G2744", je|strong="G1473" me|strong="G1473" glorifierai|strong="G2744" de|strong="G3588" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" concerne ma|strong="G3588" faiblesse|strong="G3588".
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Le|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Père|strong="G3962" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" béni|strong="G2128" à|strong="G1519" jamais|strong="G1519", sait|strong="G1492" que|strong="G3754" je|strong="G2532" ne|strong="G3756" mens|strong="G5574" pas|strong="G3756".
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 A|strong="G1722" Damas|strong="G1154", le|strong="G1722" gouverneur|strong="G1481" du|strong="G1722" roi|strong="G1722" Arétas, qui|strong="G3588" gardait la|strong="G1722" ville|strong="G4172", voulut m|strong="G1473"'arrêter.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 On|strong="G2532" m|strong="G1722"'a|strong="G1722" fait|strong="G2532" descendre dans|strong="G1722" une|strong="G2532" corbeille|strong="G4553" par|strong="G1223" une|strong="G2532" fenêtre|strong="G2376" près de|strong="G2532" la|strong="G2532" muraille|strong="G5038", et|strong="G2532" j|strong="G2532"'ai|strong="G2532" échappé à|strong="G1722" ses|strong="G2532" mains|strong="G5495".
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.