1 Reis 7
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 Salomon|strong="H8010" bâtit|strong="H1129" sa|strong="H1129" propre|strong="H1129" maison|strong="H1004" pendant|strong="H1004" treize|strong="H7969" ans|strong="H8141", et|strong="H1004" il|strong="H8010" acheva|strong="H3615" toute|strong="H3605" sa|strong="H1129" maison|strong="H1004".
1 Salomão construiu o seu palácio e levou treze anos para concluí-lo.
2 Il|strong="H1004" bâtit|strong="H1129" en|strong="H5921" effet la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H5921" forêt|strong="H3293" du|strong="H1004" Liban|strong="H3844". Sa|strong="H5921" longueur|strong="H1004" était|strong="H1004" de|strong="H1004" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967", sa|strong="H5921" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H3967", et|strong="H1004" sa|strong="H5921" hauteur|strong="H6967" de|strong="H1004" trente|strong="H7970" coudées|strong="H3967", sur|strong="H5921" quatre|strong="H1004" rangées|strong="H2905" de|strong="H1004" colonnes|strong="H5982" de|strong="H1004" cèdre|strong="H1004", avec|strong="H5982" des|strong="H1004" poutres|strong="H3773" de|strong="H1004" cèdre|strong="H1004" sur|strong="H5921" les|strong="H1004" colonnes|strong="H5982".
2 Ele construiu a Casa do Bosque do Líbano, de quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura e treze e meio de altura, sobre quatro fileiras de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Elle|strong="H5921" était|strong="H5982" couverte de|strong="H5921" cèdre|strong="H5982" par-dessus les|strong="H5921" quarante-cinq poutres qui|strong="H6763" étaient|strong="H5982" sur|strong="H5921" les|strong="H5921" colonnes|strong="H5982", quinze|strong="H2568" par|strong="H5921" rangée|strong="H2905".
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, apoiadas em colunas, distribuídas em três fileiras de quinze.
4 Il|strong="H6471" y avait des|strong="H7969" poutres sur|strong="H6471" trois|strong="H7969" rangs|strong="H2905", et des|strong="H7969" fenêtres|strong="H8261" en face des|strong="H7969" fenêtres|strong="H8261" sur|strong="H6471" trois|strong="H7969" rangs|strong="H2905".
4 Havia janelas em três fileiras, uma em frente das outras, agrupadas de três em três.
5 Toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" portes|strong="H6607" et|strong="H7251" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" poteaux|strong="H4201" étaient|strong="H6607" faits d'équerre avec des|strong="H6607" poutres ; et|strong="H7251" les|strong="H3605" fenêtres étaient|strong="H6607" face|strong="H4136" aux fenêtres sur|strong="H4136" trois|strong="H7969" rangs.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas, ficando umas em frente das outras em três fileiras.
6 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" le|strong="H6440" hall avec|strong="H6213" des|strong="H6213" piliers. Sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" était|strong="H6213" de|strong="H6440" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2572" et|strong="H6440" sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" de|strong="H6440" trente|strong="H7970" coudées|strong="H2572", avec|strong="H6213" un|strong="H6213" porche devant|strong="H6440" eux|strong="H6440", et|strong="H6440" des|strong="H6213" piliers et|strong="H6440" un|strong="H6213" seuil devant|strong="H6440" eux|strong="H6440".
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de vinte e dois metros de comprimento e treze e meio de largura. Havia um pórtico de colunas diante dele, e uma área coberta na frente do pórtico.
7 Il|strong="H8199" fit|strong="H6213" le|strong="H6213" portique|strong="H6213" du|strong="H6213" trône|strong="H3678" où|strong="H8033" il|strong="H8199" devait juger|strong="H8199", le|strong="H6213" portique|strong="H6213" du|strong="H6213" jugement|strong="H4941" ; il|strong="H8199" était|strong="H6213" couvert de|strong="H6213" cèdre d'un|strong="H6213" étage|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H6213".
7 Também fez a Sala do Trono, a saber, a Sala do Julgamento, onde Salomão julgava. Ela era revestida de cedro desde o chão até o teto.
8 La|strong="H6213" maison|strong="H1004" qu'il|strong="H2088" devait habiter|strong="H3427", l|strong="H8010"'autre|strong="H2088" cour|strong="H2691" située|strong="H1004" à|strong="H6213" l|strong="H8010"'intérieur|strong="H1004" du|strong="H1004" portique|strong="H6213", était|strong="H1961" construite|strong="H6213" de|strong="H1004" la|strong="H6213" même|strong="H6213" manière|strong="H6213". Il|strong="H2088" fit|strong="H6213" aussi|strong="H3947" une|strong="H6213" maison|strong="H1004" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" fille|strong="H1323" de|strong="H1004" Pharaon|strong="H6547" (que|strong="H2088" Salomon|strong="H8010" avait|strong="H1961" prise|strong="H3947" pour|strong="H6213" femme|strong="H1323"), comme|strong="H6213" ce|strong="H6213" portique|strong="H6213".
8 A casa, em que haveria de morar, ele fez em outro pátio, atrás da Sala do Trono, e era uma obra semelhante à anterior. Salomão também fez uma casa semelhante à Sala do Trono para a filha de Faraó, que havia tomado por mulher.
9 Tout|strong="H3605" cela|strong="H5704" était|strong="H1004" en|strong="H1004" pierres|strong="H1004" de|strong="H1004" taille|strong="H1496", en|strong="H1004" pierres|strong="H1004" taillées|strong="H1496" sur|strong="H5704" mesure|strong="H4060", sciées|strong="H1641" à|strong="H5704" la|strong="H5704" scie|strong="H4050", à|strong="H5704" l'intérieur|strong="H1004" et|strong="H1419" à|strong="H5704" l'extérieur|strong="H2351", depuis|strong="H5704" les|strong="H3605" fondations jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" margelle, et|strong="H1419" ainsi|strong="H1004" de|strong="H1004" suite à|strong="H5704" l'extérieur|strong="H2351" jusqu'au|strong="H1004" grand|strong="H1419" parvis|strong="H2691".
9 Todas estas construções eram de pedras valiosas, cortadas sob medida, serradas para o lado de dentro e para o lado de fora; e isto desde os alicerces até as beiras do teto, e por fora até o átrio maior.
10 Le|strong="H3245" soubassement était en|strong="H1419" pierres|strong="H1419" de|strong="H1419" taille, de|strong="H1419" grandes|strong="H1419" pierres|strong="H1419", des|strong="H1419" pierres|strong="H1419" de|strong="H1419" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235" et|strong="H1419" des|strong="H1419" pierres|strong="H1419" de|strong="H1419" huit|strong="H8083" coudées|strong="H6235".
10 Os alicerces eram de pedras valiosas, pedras grandes; pedras de quatro metros e meio e pedras de três metros e meio;
11 Au-dessus, il y avait des|strong="H4605" pierres de|strong="H4060" prix|strong="H3368", des|strong="H4605" pierres taillées|strong="H1496" à la|strong="H4060" mesure|strong="H4060", et|strong="H3368" du|strong="H4605" bois|strong="H4605" de|strong="H4060" cèdre.
11 por cima delas, pedras valiosas, cortadas sob medida, e cedros.
12 Le|strong="H3068" grand|strong="H1419" parvis|strong="H2691" était|strong="H3068" entouré|strong="H5439" de|strong="H1004" trois|strong="H7969" rangs|strong="H2905" de|strong="H1004" pierres|strong="H1004" de|strong="H1004" taille|strong="H1496" et|strong="H3068" d'un|strong="H3068" rang de|strong="H1004" poutres|strong="H3773" de|strong="H1004" cèdre|strong="H1004", comme|strong="H3068" le|strong="H3068" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" le|strong="H3068" porche de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004".
12 Ao redor do grande átrio, havia três fileiras de pedras cortadas e uma fileira de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Le|strong="H7971" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" fit|strong="H7971" venir|strong="H7971" Hiram|strong="H2438" de|strong="H4428" Tyr|strong="H6865".
13 O rei Salomão enviou mensageiros que trouxessem de Tiro um homem chamado Hirão.
14 Il|strong="H4428" était|strong="H4428" fils|strong="H1121" d'une|strong="H6213" veuve|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H6213" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Nephtali, et|strong="H1121" son|strong="H6213" père|strong="H6213" était|strong="H4428" un|strong="H1121" homme|strong="H1121" de|strong="H1121" Tyr, ouvrier|strong="H6213" du|strong="H1121" bronze ; il|strong="H4428" était|strong="H4428" rempli|strong="H4390" de|strong="H1121" sagesse|strong="H2451", d'intelligence|strong="H8394" et|strong="H1121" d'habileté|strong="H2451" pour|strong="H6213" travailler|strong="H6213" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" ouvrages|strong="H4399" en|strong="H6213" bronze. Il|strong="H4428" vint|strong="H1121" auprès|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" et|strong="H1121" exécuta|strong="H6213" tous|strong="H3605" ses|strong="H6213" travaux|strong="H4399".
14 Ele era filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e o pai dele, já falecido, era um homem de Tiro que trabalhava em bronze. Hirão era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer todo tipo de trabalho em bronze. Ele se apresentou ao rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 Il façonna les|strong="H8147" deux|strong="H8147" piliers de|strong="H5982" bronze, hauts de|strong="H5982" dix-huit coudées|strong="H8147" chacun|strong="H6967", et|strong="H8147" une|strong="H8145" ligne de|strong="H5982" douze|strong="H8147" coudées|strong="H8147" entourait|strong="H5437" chacun|strong="H6967" d'eux.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze. A altura de cada uma era de oito metros, e um fio de cinco metros e quarenta era a medida de sua circunferência.
16 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" deux|strong="H8147" chapiteaux|strong="H3805" de|strong="H6213" bronze fondu pour|strong="H5414" les|strong="H6213" placer|strong="H5414" au|strong="H5414" sommet|strong="H7218" des|strong="H6213" colonnes|strong="H5982". La|strong="H6213" hauteur|strong="H6967" de|strong="H6213" l'un|strong="H6213" des|strong="H6213" chapiteaux|strong="H3805" était|strong="H6213" de|strong="H6213" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", et|strong="H6213" la|strong="H6213" hauteur|strong="H6967" de|strong="H6213" l'autre|strong="H8145" chapiteau|strong="H3805" était|strong="H6213" de|strong="H6213" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568".
16 Também fez dois capitéis de bronze para pôr sobre o alto das colunas. A altura de cada um deles era de dois metros e vinte.
17 Il|strong="H5921" y|strong="H7218" avait|strong="H3805" des|strong="H7218" filets en|strong="H5921" damier et|strong="H5921" des|strong="H7218" couronnes en|strong="H5921" chaîne pour|strong="H5921" les|strong="H5921" chapiteaux|strong="H3805" qui|strong="H7218" étaient|strong="H7218" au|strong="H7218" sommet|strong="H7218" des|strong="H7218" colonnes|strong="H5982" : sept|strong="H7651" pour|strong="H5921" l'un|strong="H7218" des|strong="H7218" chapiteaux|strong="H3805", et|strong="H5921" sept|strong="H7651" pour|strong="H5921" l'autre|strong="H8145".
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de corrente, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 Et|strong="H6213" il|strong="H3651" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" colonnes|strong="H5982" ; et|strong="H6213" il|strong="H3651" y|strong="H3651" eut deux|strong="H8147" rangées|strong="H2905" de|strong="H6213" grenades|strong="H7416" autour|strong="H5439" du|strong="H6213" premier|strong="H7218" réseau, pour|strong="H6213" couvrir|strong="H3680" les|strong="H6213" chapiteaux|strong="H3805" qui|strong="H7218" étaient|strong="H7218" au|strong="H6213" sommet|strong="H7218" des|strong="H6213" colonnes|strong="H5982" ; et|strong="H6213" il|strong="H3651" fit|strong="H6213" de|strong="H6213" même|strong="H3651" pour|strong="H6213" l'autre|strong="H8145" chapiteau|strong="H3805".
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 Les|strong="H5921" chapiteaux|strong="H3805" qui|strong="H7218" étaient|strong="H7218" au|strong="H7218" sommet|strong="H7218" des|strong="H7218" piliers du|strong="H7218" porche étaient|strong="H7218" d'un|strong="H7218" travail|strong="H4639" de|strong="H7218" lys, de|strong="H7218" quatre|strong="H5921" coudées.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas tinham o formato de lírios, como na Sala do Trono, e tinham um metro e oitenta de altura.
20 Il|strong="H1571" y|strong="H1571" avait|strong="H3805" aussi|strong="H1571" des|strong="H5921" chapiteaux|strong="H3805" au-dessus|strong="H3805", sur|strong="H5921" les|strong="H5921" deux|strong="H8147" colonnes|strong="H5982", près|strong="H5921" du|strong="H5676" ventre qui|strong="H8147" était|strong="H5982" à|strong="H8147" côté|strong="H5676" du|strong="H5676" réseau. Il|strong="H1571" y|strong="H1571" avait|strong="H3805" deux|strong="H8147" cents|strong="H3967" grenades|strong="H7416" en|strong="H5921" rangées|strong="H2905" autour|strong="H5439" de|strong="H5921" l'autre|strong="H8145" chapiteau|strong="H3805".
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras ao redor, sobre um e outro capitel.
21 Il|strong="H6965" dressa|strong="H6965" les|strong="H7121" colonnes|strong="H5982" au|strong="H7121" portique|strong="H7121" du|strong="H7121" temple|strong="H1964". Il|strong="H6965" dressa|strong="H6965" la|strong="H7121" colonne|strong="H5982" de|strong="H8034" droite|strong="H3233" et|strong="H6965" lui|strong="H1162" donna|strong="H7121" le|strong="H7121" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" Jachin ; il|strong="H6965" dressa|strong="H6965" la|strong="H7121" colonne|strong="H5982" de|strong="H8034" gauche|strong="H8042" et|strong="H6965" lui|strong="H1162" donna|strong="H7121" le|strong="H7121" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" Boaz|strong="H1162".
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo. Tendo levantado a coluna da direita, deu-lhe o nome de Jaquim; e, tendo levantado a coluna da esquerda, deu-lhe o nome de Boaz.
22 Le|strong="H5921" sommet|strong="H7218" des|strong="H7218" colonnes|strong="H5982" était|strong="H5982" orné de|strong="H7218" lys. Ainsi fut|strong="H4399" achevé|strong="H8552" l'ouvrage|strong="H4399" des|strong="H7218" colonnes|strong="H5982".
22 No alto das colunas estava a obra na forma de lírios. E, assim, foi terminado o trabalho das colunas.
23 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" la|strong="H6213" mer|strong="H3220" en|strong="H6213" fusion de|strong="H6213" dix|strong="H6235" coudées|strong="H2568" de|strong="H6213" bord|strong="H8193" à|strong="H6213" bord|strong="H8193", de|strong="H6213" forme|strong="H6213" ronde|strong="H5696". Sa|strong="H6213" hauteur|strong="H6967" était|strong="H6213" de|strong="H6213" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" ; et|strong="H6213" une|strong="H6213" ligne de|strong="H6213" trente|strong="H7970" coudées|strong="H2568" l'entourait|strong="H5439".
23 Hirão fez também o mar de fundição, redondo, de quatro metros e meio de uma borda até a outra, e de dois metros e vinte de altura; e um fio de treze metros e meio era a medida de sua circunferência.
24 Sous|strong="H8478" son|strong="H5437" rebord, il y avait|strong="H5439" des|strong="H8147" bourgeons qui|strong="H8193" l'entouraient|strong="H5439" sur|strong="H8478" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235", et|strong="H3220" qui|strong="H8193" encerclaient la|strong="H5437" mer|strong="H3220". Les|strong="H3220" bourgeons étaient sur|strong="H8478" deux|strong="H8147" rangs|strong="H2905", coulés au|strong="H3220" moment où|strong="H8147" elle était|strong="H3220" coulée.
24 Por baixo da sua borda, ao redor, havia ornamentos em forma de cabaças, dez a cada meio metro; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar de fundição.
25 Elle|strong="H1004" reposait|strong="H1004" sur|strong="H5921" douze|strong="H8147" bœufs|strong="H1241", trois|strong="H7969" regardant vers|strong="H6437" le|strong="H3220" nord|strong="H6828", trois|strong="H7969" regardant vers|strong="H6437" l'ouest, trois|strong="H7969" regardant vers|strong="H6437" le|strong="H3220" sud|strong="H5045", et|strong="H1004" trois|strong="H7969" regardant vers|strong="H6437" l'est|strong="H1004" ; la|strong="H5921" mer|strong="H3220" était|strong="H1004" posée|strong="H5975" sur|strong="H5921" eux|strong="H1004" par-dessus, et|strong="H1004" tous|strong="H3605" leurs|strong="H1004" membres postérieurs étaient|strong="H5975" en|strong="H5921" dedans|strong="H1004".
25 O mar de fundição se apoiava sobre doze touros de bronze. Três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste. O mar de fundição se apoiava sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 Elle avait l'épaisseur|strong="H5672" d'une main|strong="H2947". Son|strong="H8193" bord|strong="H8193" était travaillé|strong="H4639" comme|strong="H4639" le|strong="H4639" bord|strong="H8193" d'une coupe|strong="H3563", comme|strong="H4639" la|strong="H3563" fleur|strong="H6525" d'un|strong="H8193" lis|strong="H7799". Elle contenait|strong="H3557" deux|strong="H3557" mille|strong="H3557" baths|strong="H1324".
26 A grossura das paredes desse mar era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, era como uma flor de lírio. Nele cabiam cerca de quarenta mil litros.
27 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" dix|strong="H6235" socles de|strong="H6213" bronze. La|strong="H6213" longueur|strong="H6213" d'une|strong="H6213" base|strong="H4350" était|strong="H6213" de|strong="H6213" quatre|strong="H6213" coudées|strong="H6235", sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" de|strong="H6213" quatre|strong="H6213" coudées|strong="H6235", et|strong="H6213" sa|strong="H6213" hauteur|strong="H6967" de|strong="H6213" trois|strong="H7969" coudées|strong="H6235".
27 Hirão fez também dez suportes de bronze. Cada um media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 Le|strong="H4639" travail|strong="H4639" des|strong="H4639" bases|strong="H4350" était le|strong="H4639" suivant : elles avaient|strong="H1992" des|strong="H4639" panneaux|strong="H4526", et il|strong="H2088" y|strong="H1992" avait|strong="H4350" des|strong="H4639" panneaux|strong="H4526" entre|strong="H4526" les|strong="H1992" rebords ;
28 Os suportes eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 et|strong="H5921" sur|strong="H5921" les|strong="H5921" panneaux|strong="H4526" qui|strong="H1241" étaient|strong="H4526" entre|strong="H4526" les|strong="H5921" rebords, il|strong="H5921" y avait|strong="H3742" des|strong="H5921" lions|strong="H4639", des|strong="H5921" bœufs|strong="H1241" et|strong="H5921" des|strong="H5921" chérubins|strong="H3742" ; et|strong="H5921" sur|strong="H5921" les|strong="H5921" rebords, il|strong="H5921" y avait|strong="H3742" un|strong="H5921" piédestal|strong="H3653" au-dessus|strong="H5921" ; et|strong="H5921" sous|strong="H8478" les|strong="H5921" lions|strong="H4639" et|strong="H5921" les|strong="H5921" bœufs|strong="H1241", il|strong="H5921" y avait|strong="H3742" des|strong="H5921" couronnes suspendues.
29 nos quais havia leões, bois e querubins. Nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, pendiam grinaldas decorativas.
30 Chaque|strong="H8478" socle avait|strong="H4350" quatre|strong="H5178" roues de|strong="H3802" bronze et des|strong="H5633" essieux|strong="H5633" de|strong="H3802" bronze, et ses|strong="H8478" quatre|strong="H5178" pieds|strong="H6471" avaient des|strong="H5633" supports. Les|strong="H8478" supports étaient|strong="H6471" coulés sous|strong="H8478" le|strong="H8478" bassin|strong="H3595", avec|strong="H3595" des|strong="H5633" couronnes à|strong="H5178" côté|strong="H5676" de|strong="H3802" chacun d'eux.
30 Cada suporte tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia grinaldas decorativas.
31 Son|strong="H1004" ouverture|strong="H6310", à|strong="H1004" l'intérieur|strong="H1004" du|strong="H1004" chapiteau|strong="H3805" et|strong="H1004" au-dessus|strong="H3805", était|strong="H1004" d'une|strong="H3808" coudée|strong="H1004". Son|strong="H1004" ouverture|strong="H6310" était|strong="H1004" ronde|strong="H5696", comme|strong="H1004" celle|strong="H1004" d'un|strong="H1004" piédestal|strong="H3653", d'une|strong="H3808" coudée|strong="H1004" et|strong="H1004" demie|strong="H2677" ; il|strong="H1571" y|strong="H1004" avait|strong="H1004" aussi|strong="H1571" sur|strong="H5921" son|strong="H1004" ouverture|strong="H6310" des|strong="H1004" gravures, et|strong="H1004" leurs|strong="H1004" panneaux|strong="H4526" étaient|strong="H4526" carrés|strong="H7251" et|strong="H1004" non|strong="H3808" ronds.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media quarenta e cinco centímetros de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha sessenta e sete centímetros de diâmetro. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 Les|strong="H3027" quatre|strong="H4350" roues|strong="H3027" étaient|strong="H3027" sous|strong="H8478" les|strong="H3027" panneaux|strong="H4526", et|strong="H3027" les|strong="H3027" essieux|strong="H3027" des|strong="H3027" roues|strong="H3027" étaient|strong="H3027" dans|strong="H3027" le|strong="H3027" socle. La|strong="H3027" hauteur|strong="H6967" d'une|strong="H3027" roue était|strong="H3027" d'une|strong="H3027" coudée|strong="H3027" et|strong="H3027" d'une|strong="H3027" demi-coudée.
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda tinha sessenta e sete centímetros de altura.
33 Le|strong="H3027" travail|strong="H4639" des|strong="H3027" roues|strong="H3027" était|strong="H3027" semblable à|strong="H3027" celui|strong="H3027" d'une|strong="H3027" roue de|strong="H3027" char|strong="H4818". Leurs|strong="H3027" essieux|strong="H3027", leurs|strong="H3027" jantes|strong="H1354", leurs|strong="H3027" rayons et|strong="H3027" leurs|strong="H3027" moyeux|strong="H2839" étaient|strong="H3027" tous|strong="H3605" en|strong="H3027" métal coulé.
33 As rodas eram como as de um carro: os seus eixos, aros, raios e cubos eram todos fundidos.
34 Il y avait|strong="H4350" quatre|strong="H4350" supports aux quatre|strong="H4350" coins|strong="H6438" de|strong="H4480" chaque|strong="H4480" base|strong="H4350". Ces supports étaient faits de|strong="H4480" la|strong="H4480" base|strong="H4350" elle-même.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 Au|strong="H3027" sommet|strong="H7218" de|strong="H3027" la|strong="H5921" base|strong="H4350", il|strong="H3027" y|strong="H3027" avait|strong="H4350" une|strong="H3027" bande ronde|strong="H5696" haute|strong="H6967" d'une|strong="H3027" demi-coudée ; sur|strong="H5921" le|strong="H3027" sommet|strong="H7218" de|strong="H3027" la|strong="H5921" base|strong="H4350", ses|strong="H5921" supports et|strong="H3027" ses|strong="H5921" panneaux|strong="H4526" étaient|strong="H3027" identiques.
35 No alto de cada suporte havia um cilindro de vinte e dois centímetros de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma só peça com ele.
36 Sur|strong="H5921" les|strong="H3027" plaques|strong="H3871" de|strong="H3027" ses|strong="H5921" supports et|strong="H3027" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" panneaux|strong="H4526", il|strong="H3027" gravait des|strong="H3027" chérubins|strong="H3742", des|strong="H3027" lions|strong="H3027" et|strong="H3027" des|strong="H3027" palmiers, chacun|strong="H3027" dans|strong="H5921" son|strong="H3027" espace|strong="H5439", avec|strong="H3027" des|strong="H3027" couronnes tout|strong="H5439" autour|strong="H5439".
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com grinaldas ao redor.
37 Il|strong="H2063" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" dix|strong="H6235" socles de|strong="H6213" cette|strong="H6213" manière|strong="H6213" : tous|strong="H3605" avaient une|strong="H6213" seule|strong="H6213" coulée, une|strong="H6213" seule|strong="H6213" mesure|strong="H4060" et|strong="H6213" une|strong="H6213" seule|strong="H6213" forme|strong="H6213".
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" dix|strong="H6235" bassins|strong="H3595" d'airain|strong="H5178". Un|strong="H6213" bassin|strong="H3595" contenait|strong="H3557" quarante|strong="H3557" baignoires. Chaque|strong="H6213" bassin|strong="H3595" mesurait quatre|strong="H6213" coudées|strong="H6235". Il|strong="H6213" y|strong="H6213" avait|strong="H6213" un|strong="H6213" bassin|strong="H3595" sur|strong="H5921" chacune des|strong="H6213" dix|strong="H6235" bases|strong="H4350".
38 Hirão também fez dez pias de bronze. Em cada uma cabiam cerca de oitocentos litros, e cada uma tinha um metro e oitenta de diâmetro. Sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 Il|strong="H1004" plaça|strong="H5414" les|strong="H5414" bases|strong="H4350", cinq|strong="H2568" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" côté|strong="H3802" droit|strong="H3233" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" et|strong="H1004" cinq|strong="H2568" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" côté|strong="H3802" gauche|strong="H8040" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004". Il|strong="H1004" plaça|strong="H5414" la|strong="H5414" mer|strong="H3220" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" côté|strong="H3802" droit|strong="H3233" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004", à|strong="H5414" l'est|strong="H1004" et|strong="H1004" vers|strong="H3220" le|strong="H5414" sud|strong="H5045".
39 Pôs cinco suportes à direita do templo e cinco, à esquerda; porém o mar ele pôs ao lado direito do templo, para o lado sudeste.
40 Hiram|strong="H2438" fit|strong="H6213" les|strong="H3068" pots, les|strong="H3068" pelles|strong="H3257" et|strong="H3068" les|strong="H3068" bassins|strong="H4219". Hiram|strong="H2438" acheva|strong="H3615" ainsi|strong="H6213" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" travaux|strong="H4399" qu'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" effectués pour|strong="H6213" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" dans|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Yahvé :
40 Depois Hirão fez os caldeirões, as pás e as bacias. E assim ele terminou de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do
41 les|strong="H3680" deux|strong="H8147" colonnes|strong="H5982" ; les|strong="H3680" deux|strong="H8147" coupes des|strong="H7218" chapiteaux|strong="H3805" qui|strong="H7218" étaient|strong="H7218" au|strong="H8147" sommet|strong="H7218" des|strong="H7218" colonnes|strong="H5982" ; les|strong="H3680" deux|strong="H8147" réseaux|strong="H7639" pour|strong="H5921" couvrir|strong="H3680" les|strong="H3680" deux|strong="H8147" coupes des|strong="H7218" chapiteaux|strong="H3805" qui|strong="H7218" étaient|strong="H7218" au|strong="H8147" sommet|strong="H7218" des|strong="H7218" colonnes|strong="H5982" ;
41 as duas colunas; os dois capitéis redondos que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas;
42 les|strong="H6440" quatre|strong="H6440" cents|strong="H3967" grenades|strong="H7416" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" réseaux|strong="H7639" ; deux|strong="H8147" rangées|strong="H2905" de|strong="H6440" grenades|strong="H7416" pour|strong="H6440" chaque|strong="H6440" réseau, pour|strong="H6440" couvrir|strong="H3680" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" coupes des|strong="H6440" chapiteaux|strong="H3805" qui|strong="H8147" étaient|strong="H6440" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" piliers ;
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas;
43 les|strong="H5921" dix|strong="H6235" bases|strong="H4350" ; les|strong="H5921" dix|strong="H6235" bassins|strong="H3595" sur|strong="H5921" les|strong="H5921" bases|strong="H4350" ;
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 la|strong="H8478" mer|strong="H3220" unique ; les|strong="H3220" douze|strong="H8147" bœufs|strong="H1241" sous|strong="H8478" la|strong="H8478" mer|strong="H3220" ;
44 o mar de fundição com os doze touros por baixo;
45 les|strong="H3068" pots|strong="H5518" ; les|strong="H3068" pelles|strong="H3257" ; et|strong="H3068" les|strong="H3068" bassins|strong="H4219". Tous|strong="H3605" ces|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627", qu'Hiram|strong="H2438" fit|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" dans|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Yahvé, étaient|strong="H4428" en|strong="H6213" bronze poli.
45 os caldeirões, as pás e as bacias. Todos estes utensílios que Hirão fez para o rei Salomão, para a Casa do
46 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" les|strong="H4428" jeta dans|strong="H4428" la|strong="H4428" plaine|strong="H3603" du|strong="H4428" Jourdain|strong="H3383", dans|strong="H4428" la|strong="H4428" terre|strong="H4428" argileuse entre|strong="H4428" Succoth|strong="H5523" et|strong="H4428" Zarethan.
46 O rei os fez fundir em terra barrenta, na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Salomon|strong="H8010" laissa|strong="H3240" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" vases|strong="H3627" sans|strong="H3808" les|strong="H3605" peser|strong="H4948", car ils|strong="H3808" étaient|strong="H3627" très|strong="H3966" nombreux|strong="H7230". Le|strong="H3605" poids|strong="H4948" de|strong="H3627" l|strong="H8010"'airain|strong="H5178" n'a|strong="H3068" pu être|strong="H3808" déterminé.
47 Salomão deixou de pesar todos os utensílios devido ao seu excessivo número, não se verificando, portanto, o peso do bronze.
48 Salomon|strong="H8010" fit|strong="H6213" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" ustensiles|strong="H3627" qui|strong="H3068" étaient|strong="H6440" dans|strong="H5921" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Yahvé : l|strong="H6440"'autel|strong="H4196" d|strong="H6440"'or|strong="H2091" et|strong="H3068" la|strong="H6213" table|strong="H7979" sur|strong="H5921" laquelle|strong="H5921" on|strong="H6213" mettait les|strong="H3068" pains|strong="H3899" de|strong="H1004" proposition|strong="H6440", qui|strong="H3068" étaient|strong="H6440" d|strong="H6440"'or|strong="H2091" ;
48 Salomão também mandou fazer todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 les|strong="H6440" chandeliers|strong="H4501", cinq|strong="H2568" à|strong="H6440" droite|strong="H3225" et|strong="H6440" cinq|strong="H2568" à|strong="H6440" gauche|strong="H8040", devant|strong="H6440" le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H1687" intérieur, qui|strong="H2091" étaient|strong="H6440" d|strong="H6440"'or|strong="H2091" pur|strong="H5462" ; les|strong="H6440" fleurs|strong="H6525", les|strong="H6440" lampes|strong="H5216" et|strong="H6440" les|strong="H6440" pinces, qui|strong="H2091" étaient|strong="H6440" d|strong="H6440"'or|strong="H2091" ;
49 os candelabros de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as tesouras de cortar pavios, também de ouro;
50 les|strong="H1004" coupes|strong="H4219", les|strong="H1004" éteignoirs, les|strong="H1004" bassins|strong="H4219", les|strong="H1004" cuillères et|strong="H1004" les|strong="H1004" brasiers|strong="H4289", qui|strong="H2091" étaient|strong="H1964" d'or|strong="H2091" pur|strong="H5462" ; les|strong="H1004" gonds|strong="H6596" des|strong="H1004" portes|strong="H1817" de|strong="H1004" la|strong="H5462" maison|strong="H1004" intérieure|strong="H6442", le|strong="H1004" lieu|strong="H1004" très|strong="H6944" saint|strong="H6944", et|strong="H1004" des|strong="H1004" portes|strong="H1817" de|strong="H1004" la|strong="H5462" maison|strong="H1004", le|strong="H1004" temple|strong="H1964", qui|strong="H2091" étaient|strong="H1964" d'or|strong="H2091".
50 também as taças, os apagadores, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior, que é o Santo dos Santos, e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 Ainsifut achevé|strong="H7999" tout|strong="H3605" le|strong="H5414" travail|strong="H4399" que|strong="H4428" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" fit|strong="H6213" dans|strong="H5414" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Yahvé. Salomon|strong="H8010" apporta|strong="H6213" les|strong="H3068" choses|strong="H3068" que|strong="H4428" David|strong="H1732", son|strong="H5414" père|strong="H5414", avait|strong="H3068" consacrées|strong="H6944", l|strong="H1732"'argent|strong="H3701", l|strong="H1732"'or|strong="H2091" et|strong="H3068" les|strong="H3068" objets|strong="H3627", et|strong="H3068" les|strong="H3068" mit|strong="H5414" dans|strong="H5414" les|strong="H3068" trésors|strong="H6213" de|strong="H4428" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Yahvé.
51 Quando o rei Salomão terminou toda a obra que fez para a Casa do Senhor , trouxe as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado: a prata, o ouro e os utensílios. Salomão pôs tudo isso entre os tesouros da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.