1 Crônicas 26

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pour|strong="H1121" les|strong="H1121" divisions|strong="H4256" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778" : parmi|strong="H4480" les|strong="H1121" Koréites|strong="H7145", Meschélémia|strong="H4920", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Koré|strong="H6981", d'entre|strong="H4480" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Asaph.
1 Esta é a relação dos grupos dos porteiros: Dos coreítas, Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe.
2 Meschélémia|strong="H4920" eut des|strong="H1121" fils|strong="H1121" : Zacharie|strong="H2148", premier-né|strong="H1121", Jediaël|strong="H3043", deuxième, Zebadia|strong="H2069", troisième|strong="H7992", Jathniel|strong="H3496", quatrième|strong="H7243",
2 Foram estes os filhos de Meselemias: Zacarias, o primeiro, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto,
3 Elam|strong="H5867", cinquième|strong="H2549", Jehohanan, sixième|strong="H8345", et|strong="H5867" Eliehœnaï, septième|strong="H7637".
3 Elão, o quinto, Joanã, o sexto, e Elioenai, o sétimo.
4 Obed-Edom eut des|strong="H1121" fils|strong="H1121" : Schemaeja|strong="H8098", le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", Jehozabad, le|strong="H1121" deuxième, Joach|strong="H3098", le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", Sacar|strong="H7940", le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243", Nethanel, le|strong="H1121" cinquième|strong="H2549",
4 Foram estes os filhos de Obede-Edom: Semaías, o primeiro, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto,
5 Ammiel|strong="H5988", le|strong="H1288" sixième|strong="H8345", Issachar, le|strong="H1288" septième|strong="H7637", et|strong="H1288" Peullethai, le|strong="H1288" huitième|strong="H8066" ; car|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" l'a|strong="H3068" béni|strong="H1288".
5 Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, e Peuletai, o oitavo. Pois Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" naquirent|strong="H3205" aussi|strong="H3205" à|strong="H1121" Schemaeja|strong="H8098", son|strong="H3588" fils|strong="H1121", qui|strong="H1121" régnèrent sur|strong="H3588" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" leur|strong="H3588" père|strong="H3205" ; car|strong="H3588" ils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H1368".
6 Seu filho Semaías também teve filhos, que foram líderes na família do seu pai, pois eram homens capazes.
7 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schemaeja|strong="H8098" : Othni|strong="H6273", Rephaël|strong="H7501", Obed|strong="H5744" et|strong="H1121" Elzabad, dont|strong="H1121" les|strong="H1121" parents étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", Elihu et|strong="H1121" Semachia.
7 Foram estes os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Os parentes dele, Eliú e Semaquias, também foram homens capazes.
8 Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d|strong="H1992"'Obed-Edom, avec|strong="H1121" leurs|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428" pour|strong="H3581" le|strong="H1121" service|strong="H5656" : soixante-deux d|strong="H1992"'Obed-Edom.
8 Todos esses foram descendentes de Obede-Edom; eles e os seus filhos e parentes eram capazes e aptos para a obra. Eram ao todo 62 descendentes de Obede-Edom.
9 Meshelemia avait|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" des|strong="H1121" frères|strong="H1121", dix-huit|strong="H1121" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428".
9 Meselemias teve 18 filhos e parentes chegados, todos eles homens capazes.
10 Hosa|strong="H2621", des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", avait|strong="H1121" aussi|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" : Shimri, le|strong="H1121" chef|strong="H7218" (car|strong="H3588", bien|strong="H4480" qu|strong="H3588"'il|strong="H1121" ne|strong="H3808" fût|strong="H1121" pas|strong="H3808" le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", son|strong="H7760" père|strong="H1121" l'avait|strong="H1121" établi|strong="H7760" chef|strong="H7218"),
10 Foram estes os filhos de Hosa, o merarita: Sinri, que foi nomeado chefe por seu pai, mesmo não sendo o mais velho,
11 Hilkija|strong="H2518", le|strong="H1121" second|strong="H8145", Tebalia, le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", et|strong="H1121" Zacharie|strong="H2148", le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243". Tous|strong="H3605" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" frères|strong="H1121" de|strong="H1121" Hosah étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" treize|strong="H7969".
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosa foram 13 ao todo.
12 Voici|strong="H3068" les|strong="H3068" divisions|strong="H4256" des|strong="H3068" portiers|strong="H7778", des|strong="H3068" chefs|strong="H7218", qui|strong="H3068" avaient|strong="H3068" des|strong="H3068" fonctions|strong="H4931" comme|strong="H3068" leurs|strong="H1004" frères|strong="H5980", pour|strong="H1004" faire|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H8334" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
12 Essas divisões dos porteiros, feitas pelos chefes deles; eles cumpriam tarefas no serviço do templo do Senhor, assim como seus parentes.
13 Ils|strong="H1004" tirèrent|strong="H5307" au|strong="H5307" sort|strong="H1486", pour|strong="H1004" chaque|strong="H8179" porte|strong="H8179", les|strong="H1004" petits|strong="H6996" et|strong="H1419" les|strong="H1004" grands|strong="H1419", selon|strong="H8179" les|strong="H1004" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" pères|strong="H1004".
13 Tiraram sortes entre as famílias, incluindo jovens e velhos, para que cuidassem de cada porta.
14 Le|strong="H3318" lot|strong="H1486" de|strong="H1121" l'est|strong="H1121" échut|strong="H3318" à|strong="H1121" Shemiah. On|strong="H1121" tira|strong="H3318" au|strong="H3318" sort|strong="H1486" pour|strong="H3318" Zacharie|strong="H2148", son|strong="H3318" fils|strong="H1121", conseiller|strong="H3289" avisé, et|strong="H1121" son|strong="H3318" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" au|strong="H3318" nord|strong="H6828".
14 E a porta leste coube a Selemias. Então tiraram sortes para seu filho Zacarias, sábio conselheiro, e a porta norte foi sorteada para ele.
15 A|strong="H3068" Obed-Edom, au|strong="H1004" sud|strong="H5045" ; et|strong="H1121" à|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", l'entrepôt.
15 A sorte da porta sul saiu para Obede-Edom, e a do depósito, para seus filhos.
16 A|strong="H3068" Shuppim et|strong="H5927" à|strong="H5927" Hosa|strong="H2621", à|strong="H5927" l'occident|strong="H4628", près|strong="H5973" de|strong="H8179" la|strong="H5927" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Schallécheth, sur|strong="H5927" la|strong="H5927" chaussée qui|strong="H5927" monte|strong="H5927", sentinelle en|strong="H5927" face de|strong="H8179" sentinelle.
16 A sorte da porta oeste e da porta Salequete, na rua de cima, saíram para Supim e Hosa. Os guardas ficavam um ao lado do outro:
17 A|strong="H3068" l'est|strong="H3117", il|strong="H3117" y|strong="H3117" avait|strong="H3117" six|strong="H8337" Lévites|strong="H3881", au|strong="H3117" nord|strong="H6828" quatre|strong="H3117" par|strong="H3117" jour|strong="H3117", au|strong="H3117" sud|strong="H5045" quatre|strong="H3117" par|strong="H3117" jour|strong="H3117", et|strong="H3117" pour|strong="H3117" le|strong="H3117" magasin deux|strong="H8147" et|strong="H3117" deux|strong="H8147".
17 Havia seis levitas por dia no leste, quatro no norte, quatro no sul e dois de cada vez no depósito.
18 Pour Parbar, à|strong="H8147" l'ouest, quatre à|strong="H8147" la|strong="H8147" chaussée, et|strong="H8147" deux|strong="H8147" à|strong="H8147" Parbar.
18 Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio.
19 Telles|strong="H1121" étaient|strong="H1121" les|strong="H1121" divisions|strong="H4256" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778", des|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" Koréites|strong="H7145" et|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847".
19 Foram essas as divisões dos porteiros, descendentes de Coré e Merari.
20 Parmi|strong="H1004" les|strong="H1004" Lévites|strong="H3881", Achija était|strong="H1004" responsable des|strong="H1004" trésors|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004" et|strong="H1004" des|strong="H1004" trésors|strong="H1004" des|strong="H1004" objets consacrés|strong="H6944".
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados dos depósitos dos tesouros do templo de Deus e do depósito das dádivas sagradas.
21 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ladan, les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" Gershonites appartenant à|strong="H1121" Ladan, les|strong="H1121" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" appartenant à|strong="H1121" Ladan, le|strong="H1121" Gershonite : Jehieli|strong="H3172".
21 Os gersonitas, descendentes de Ladã, que eram chefes de famílias pertencentes a Ladã, foram Jeieli
22 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jehieli|strong="H3172" : Zetham|strong="H2241" et|strong="H1121" Joël|strong="H3100", son|strong="H3068" frère|strong="H1121", sur|strong="H5921" les|strong="H3068" trésors|strong="H3068" de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé.
22 e seus filhos Zetã e seu irmão Joel. Estavam encarregados da tesouraria do templo do Senhor.
23 Des Amramites|strong="H6020", des Jitseharites|strong="H3325", des Hébronites|strong="H2276", des Uzzielites :
23 Dos filhos de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel:
24 Shebuel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gershom, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Moïse|strong="H4872", était|strong="H1121" chef|strong="H5057" des|strong="H1121" trésors.
24 Sebuel, um descendente de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado dos depósitos dos tesouros.
25 Ses|strong="H1121" frères|strong="H1121" : d'Éliézer, Rehabia, son|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" Jeshaiah, son|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" Joram|strong="H3141", son|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" Zichri, son|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" Shelomoth, son|strong="H1121" fils|strong="H1121".
25 Seus parentes por parte de Eliézer foram seu filho Reabias, que foi o pai de Jesaías, o avô de Jorão, o bisavô de Zicri, o tataravô de Selomote.
26 Ce|strong="H1931" Shelomoth et|strong="H4428" ses|strong="H5921" frères|strong="H5921" étaient|strong="H4428" responsables de|strong="H4428" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" trésors|strong="H4428" des|strong="H4428" objets|strong="H3605" consacrés|strong="H6944", que|strong="H4428" le|strong="H4428" roi|strong="H4428" David|strong="H1732", les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" famille|strong="H7218", les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" milliers|strong="H8269" et|strong="H4428" de|strong="H4428" centaines|strong="H3967", et|strong="H4428" les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" l|strong="H1732"'armée|strong="H6635" avaient|strong="H1732" consacrés|strong="H6944".
26 Selomote e seus parentes estavam encarregados de todos os tesouros consagrados pelo rei Davi, pelos chefes de famílias que eram os comandantes de mil e de cem, e pelos outros líderes do exército.
27 Ils|strong="H3068" consacrèrent|strong="H6942" une|strong="H3068" partie|strong="H3068" du|strong="H1004" butin|strong="H7998" gagné dans|strong="H2388" les|strong="H3068" batailles pour|strong="H1004" réparer|strong="H2388" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Yahvé.
27 Eles consagravam parte dos despojos tomados em combate para a manutenção do templo do Senhor.
28 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" que|strong="H7200" Samuel|strong="H8050" le|strong="H7200" voyant|strong="H7200", Saül|strong="H7586", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kish, Abner, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", et|strong="H1121" Joab|strong="H3097", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tseruja|strong="H6870", avaient|strong="H1121" consacré|strong="H6942", quiconque|strong="H3027" avait|strong="H1121" consacré|strong="H6942" quelque|strong="H7200" chose|strong="H7200", était|strong="H1121" sous|strong="H1121" la|strong="H7200" main|strong="H3027" de|strong="H1121" Shelomoth et|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H5921" frères|strong="H1121".
28 E todas as dádivas consagradas pelo vidente Samuel e por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia, e todas as demais dádivas sagradas estavam sob os cuidados de Selomote e seus parentes.
29 D|strong="H3068"'entre|strong="H8199" les|strong="H1121" Jizharites, Chenania et|strong="H1121" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121" furent|strong="H3478" chargés|strong="H1121" des|strong="H1121" affaires|strong="H4399" extérieures|strong="H2435" d'Israël|strong="H3478", comme|strong="H1121" officiers|strong="H7860" et|strong="H1121" comme|strong="H1121" juges|strong="H8199".
29 Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
30 Parmi|strong="H3068" les|strong="H3068" Hébronites|strong="H2276", Haschabia|strong="H2811" et|strong="H1121" ses|strong="H5921" frères|strong="H1121", mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", avaient|strong="H3478" la|strong="H3068" surveillance|strong="H6486" d'Israël|strong="H3478" au-delà|strong="H4428" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H3068" l'ouest, pour|strong="H3068" toutes|strong="H5921" les|strong="H3068" affaires|strong="H4399" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" et|strong="H1121" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H5656" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
30 Dos filhos de Hebrom, Hasabias e seus parentes, que ficaram responsáveis em Israel, a oeste do Jordão, por todo o trabalho do Senhor e pelo serviço do rei; ao todo eram mil e setecentos homens capazes.
31 Parmi|strong="H4672" les|strong="H1732" Hébronites|strong="H2276", Jerijah était|strong="H1732" le|strong="H4672" chef|strong="H7218" des|strong="H7218" Hébronites|strong="H2276", selon|strong="H1875" leurs générations|strong="H8435" par|strong="H7218" maisons|strong="H7218" de|strong="H7218" pères. On les|strong="H1732" rechercha|strong="H1875" la|strong="H4672" quarantième|strong="H4672" année|strong="H8141" du|strong="H8141" règne|strong="H4438" de|strong="H7218" David|strong="H1732", et|strong="H1732" l|strong="H8141"'on trouva|strong="H4672" parmi|strong="H4672" eux|strong="H2428" des|strong="H7218" hommes|strong="H1368" vaillants|strong="H1368" à|strong="H8141" Jazer de|strong="H7218" Galaad|strong="H1568".
31 De acordo com os registros genealógicos das famílias hebronitas, Jerias foi o chefe delas. No ano quarenta do reinado de Davi fez-se uma busca nos registros, e entre os descendentes de Hebrom encontraram-se homens capazes, em Jazar de Gileade.
32 Ses|strong="H5921" parents, hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H7218" de|strong="H1121" deux|strong="H1121" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967", chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121", que|strong="H1697" le|strong="H1121" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" établit|strong="H6485" comme|strong="H1121" surveillants|strong="H6485" des|strong="H1121" Rubénites|strong="H7206", des|strong="H1121" Gadites|strong="H1425" et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H5921" demi-tribu|strong="H1121" des|strong="H1121" Manassites|strong="H4520", pour|strong="H5921" tout|strong="H3605" ce|strong="H1697" qui|strong="H1121" concernait|strong="H1697" Dieu|strong="H1697" et|strong="H1121" les|strong="H1121" affaires|strong="H1697" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
32 Jerias tinha dois mil e setecentos parentes, homens capazes e chefes de famílias, que o rei Davi encarregou de todas as questões pertinentes a Deus e aos negócios do rei nas tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.