1 Crônicas 26
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 Pour|strong="H1121" les|strong="H1121" divisions|strong="H4256" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778" : parmi|strong="H4480" les|strong="H1121" Koréites|strong="H7145", Meschélémia|strong="H4920", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Koré|strong="H6981", d'entre|strong="H4480" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Asaph.
1 Acerca das divisões dos porteiros: dos coraítas foi Meselemias, o filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Meschélémia|strong="H4920" eut des|strong="H1121" fils|strong="H1121" : Zacharie|strong="H2148", premier-né|strong="H1121", Jediaël|strong="H3043", deuxième, Zebadia|strong="H2069", troisième|strong="H7992", Jathniel|strong="H3496", quatrième|strong="H7243",
2 E os filhos de Meselemias foram: Zacarias, o primogênito; Jediael, o segundo; Zebadias, o terceiro; Jatniel, o quarto;
3 Elam|strong="H5867", cinquième|strong="H2549", Jehohanan, sixième|strong="H8345", et|strong="H5867" Eliehœnaï, septième|strong="H7637".
3 Elão, o quinto; Joanã, o sexto; Elioenai, o sétimo.
4 Obed-Edom eut des|strong="H1121" fils|strong="H1121" : Schemaeja|strong="H8098", le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", Jehozabad, le|strong="H1121" deuxième, Joach|strong="H3098", le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", Sacar|strong="H7940", le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243", Nethanel, le|strong="H1121" cinquième|strong="H2549",
4 Além disso, os filhos de Obede-Edom foram: Semaías, o primogênito; Jeozabade, o segundo; Joá, o terceiro; e Sacar, o quarto; e Natanael, o quinto;
5 Ammiel|strong="H5988", le|strong="H1288" sixième|strong="H8345", Issachar, le|strong="H1288" septième|strong="H7637", et|strong="H1288" Peullethai, le|strong="H1288" huitième|strong="H8066" ; car|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" l'a|strong="H3068" béni|strong="H1288".
5 Amiel, o sexto; Issacar, o sétimo; Peuletai, o oitavo; porque Deus o abençoou.
6 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" naquirent|strong="H3205" aussi|strong="H3205" à|strong="H1121" Schemaeja|strong="H8098", son|strong="H3588" fils|strong="H1121", qui|strong="H1121" régnèrent sur|strong="H3588" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" leur|strong="H3588" père|strong="H3205" ; car|strong="H3588" ils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H1368".
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos que governaram toda a casa do seu pai; porque eram homens fortes e valentes.
7 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schemaeja|strong="H8098" : Othni|strong="H6273", Rephaël|strong="H7501", Obed|strong="H5744" et|strong="H1121" Elzabad, dont|strong="H1121" les|strong="H1121" parents étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", Elihu et|strong="H1121" Semachia.
7 Os filhos de Semaías: Otni, e Rafael, e Obede, e Elzabade; cujos irmãos, Eliú e Semaquias, eram homens fortes.
8 Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d|strong="H1992"'Obed-Edom, avec|strong="H1121" leurs|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428" pour|strong="H3581" le|strong="H1121" service|strong="H5656" : soixante-deux d|strong="H1992"'Obed-Edom.
8 Todos estes dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e seus irmãos, homens aptos para força e para o serviço, eram sessenta e dois de Obede-Edom.
9 Meshelemia avait|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" des|strong="H1121" frères|strong="H1121", dix-huit|strong="H1121" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428".
9 E Meselemias teve filhos e irmãos, dezoito homens fortes.
10 Hosa|strong="H2621", des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", avait|strong="H1121" aussi|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" : Shimri, le|strong="H1121" chef|strong="H7218" (car|strong="H3588", bien|strong="H4480" qu|strong="H3588"'il|strong="H1121" ne|strong="H3808" fût|strong="H1121" pas|strong="H3808" le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", son|strong="H7760" père|strong="H1121" l'avait|strong="H1121" établi|strong="H7760" chef|strong="H7218"),
10 Também Hosa, dos filhos de Merari, teve filhos: Sinri, o chefe (pois embora ele não fosse o primogênito, o seu pai fez dele, mesmo assim, chefe);
11 Hilkija|strong="H2518", le|strong="H1121" second|strong="H8145", Tebalia, le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", et|strong="H1121" Zacharie|strong="H2148", le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243". Tous|strong="H3605" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" frères|strong="H1121" de|strong="H1121" Hosah étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" treize|strong="H7969".
11 Hilquias, o segundo; Tebalias, o terceiro, Zacarias, o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Voici|strong="H3068" les|strong="H3068" divisions|strong="H4256" des|strong="H3068" portiers|strong="H7778", des|strong="H3068" chefs|strong="H7218", qui|strong="H3068" avaient|strong="H3068" des|strong="H3068" fonctions|strong="H4931" comme|strong="H3068" leurs|strong="H1004" frères|strong="H5980", pour|strong="H1004" faire|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H8334" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
12 Entre estes estavam as divisões dos porteiros, a saber; entre os principais, tendo guardas um diante do outro, para ministrar na casa do SENHOR.
13 Ils|strong="H1004" tirèrent|strong="H5307" au|strong="H5307" sort|strong="H1486", pour|strong="H1004" chaque|strong="H8179" porte|strong="H8179", les|strong="H1004" petits|strong="H6996" et|strong="H1419" les|strong="H1004" grands|strong="H1419", selon|strong="H8179" les|strong="H1004" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" pères|strong="H1004".
13 E eles lançaram sorte, tanto os pequenos como os grandes, segundo a casa dos seus pais, para cada portão.
14 Le|strong="H3318" lot|strong="H1486" de|strong="H1121" l'est|strong="H1121" échut|strong="H3318" à|strong="H1121" Shemiah. On|strong="H1121" tira|strong="H3318" au|strong="H3318" sort|strong="H1486" pour|strong="H3318" Zacharie|strong="H2148", son|strong="H3318" fils|strong="H1121", conseiller|strong="H3289" avisé, et|strong="H1121" son|strong="H3318" lot|strong="H1486" sortit|strong="H3318" au|strong="H3318" nord|strong="H6828".
14 E a sorte oriental caiu para Selemias. Então, para Zacarias, o seu filho, um sábio conselheiro, lançaram sorte; e a sua sorte saiu para o norte.
15 A|strong="H3068" Obed-Edom, au|strong="H1004" sud|strong="H5045" ; et|strong="H1121" à|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", l'entrepôt.
15 Para Obede-Edom o lado sul; e aos seus filhos, as casas dos depósitos.
16 A|strong="H3068" Shuppim et|strong="H5927" à|strong="H5927" Hosa|strong="H2621", à|strong="H5927" l'occident|strong="H4628", près|strong="H5973" de|strong="H8179" la|strong="H5927" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Schallécheth, sur|strong="H5927" la|strong="H5927" chaussée qui|strong="H5927" monte|strong="H5927", sentinelle en|strong="H5927" face de|strong="H8179" sentinelle.
16 Para Supim e Hosa a sorte saiu na parte ocidental, com o portão Salequete, perto da estrada que sobe, guarda diante de guarda.
17 A|strong="H3068" l'est|strong="H3117", il|strong="H3117" y|strong="H3117" avait|strong="H3117" six|strong="H8337" Lévites|strong="H3881", au|strong="H3117" nord|strong="H6828" quatre|strong="H3117" par|strong="H3117" jour|strong="H3117", au|strong="H3117" sud|strong="H5045" quatre|strong="H3117" par|strong="H3117" jour|strong="H3117", et|strong="H3117" pour|strong="H3117" le|strong="H3117" magasin deux|strong="H8147" et|strong="H3117" deux|strong="H8147".
17 No lado oriental estavam seis levitas, no lado norte quatro por dia, no lado sul quatro por dia, porém para as casas dos depósitos de dois em dois.
18 Pour Parbar, à|strong="H8147" l'ouest, quatre à|strong="H8147" la|strong="H8147" chaussée, et|strong="H8147" deux|strong="H8147" à|strong="H8147" Parbar.
18 Em Parbar, no lado ocidental, quatro no caminho elevado, e dois em Parbar.
19 Telles|strong="H1121" étaient|strong="H1121" les|strong="H1121" divisions|strong="H4256" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778", des|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" Koréites|strong="H7145" et|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847".
19 Estas são as divisões dos porteiros entre os filhos de Coré, e entre os filhos de Merari.
20 Parmi|strong="H1004" les|strong="H1004" Lévites|strong="H3881", Achija était|strong="H1004" responsable des|strong="H1004" trésors|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004" et|strong="H1004" des|strong="H1004" trésors|strong="H1004" des|strong="H1004" objets consacrés|strong="H6944".
20 E dos levitas, Aías estava a cargo dos tesouros da casa de Deus, e a cargo dos tesouros das coisas sagradas.
21 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ladan, les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" Gershonites appartenant à|strong="H1121" Ladan, les|strong="H1121" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" appartenant à|strong="H1121" Ladan, le|strong="H1121" Gershonite : Jehieli|strong="H3172".
21 Os filhos de Ladã, os filhos do gersonita Ladã, pais chefes de Ladã, o gersonita, foram: Jeieli.
22 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jehieli|strong="H3172" : Zetham|strong="H2241" et|strong="H1121" Joël|strong="H3100", son|strong="H3068" frère|strong="H1121", sur|strong="H5921" les|strong="H3068" trésors|strong="H3068" de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé.
22 Os filhos de Jeieli: Zetã, e Joel, seu irmão, os quais estavam a cargo dos tesouros da casa do SENHOR.
23 Des Amramites|strong="H6020", des Jitseharites|strong="H3325", des Hébronites|strong="H2276", des Uzzielites :
23 Dos anramitas, e dos izaritas, dos hebronitas, e dos ozielitas,
24 Shebuel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gershom, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Moïse|strong="H4872", était|strong="H1121" chef|strong="H5057" des|strong="H1121" trésors.
24 e Sebuel, o filho de Gérson, o filho de Moisés, era governante dos tesouros.
25 Ses|strong="H1121" frères|strong="H1121" : d'Éliézer, Rehabia, son|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" Jeshaiah, son|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" Joram|strong="H3141", son|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" Zichri, son|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" Shelomoth, son|strong="H1121" fils|strong="H1121".
25 E os seus irmãos por Eliézer: Reabias, seu filho; e Jesaías, seu filho; e Jorão, seu filho; e Zicri, seu filho; e Selomite, seu filho;
26 Ce|strong="H1931" Shelomoth et|strong="H4428" ses|strong="H5921" frères|strong="H5921" étaient|strong="H4428" responsables de|strong="H4428" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" trésors|strong="H4428" des|strong="H4428" objets|strong="H3605" consacrés|strong="H6944", que|strong="H4428" le|strong="H4428" roi|strong="H4428" David|strong="H1732", les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" famille|strong="H7218", les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" milliers|strong="H8269" et|strong="H4428" de|strong="H4428" centaines|strong="H3967", et|strong="H4428" les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" l|strong="H1732"'armée|strong="H6635" avaient|strong="H1732" consacrés|strong="H6944".
26 Este Selomite e seus irmãos estavam a cargo de todos os tesouros das coisas sagradas; as quais Davi, o rei, e os pais chefes, os capitães sobre milhares e centúrias, e os capitães do exército, tinham consagrado.
27 Ils|strong="H3068" consacrèrent|strong="H6942" une|strong="H3068" partie|strong="H3068" du|strong="H1004" butin|strong="H7998" gagné dans|strong="H2388" les|strong="H3068" batailles pour|strong="H1004" réparer|strong="H2388" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Yahvé.
27 Dos despojos ganhos em batalhas eles dedicavam para manter a casa do SENHOR.
28 Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" que|strong="H7200" Samuel|strong="H8050" le|strong="H7200" voyant|strong="H7200", Saül|strong="H7586", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kish, Abner, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", et|strong="H1121" Joab|strong="H3097", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tseruja|strong="H6870", avaient|strong="H1121" consacré|strong="H6942", quiconque|strong="H3027" avait|strong="H1121" consacré|strong="H6942" quelque|strong="H7200" chose|strong="H7200", était|strong="H1121" sous|strong="H1121" la|strong="H7200" main|strong="H3027" de|strong="H1121" Shelomoth et|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H5921" frères|strong="H1121".
28 E tudo o que Samuel, o vidente, e Saul, o filho de Quis, e Abner, o filho de Ner, e Joabe, o filho de Zeruia, tinham consagrado; e quem quer que houvesse consagrado alguma coisa, estava isto sob a mão de Selomite, e dos seus irmãos.
29 D|strong="H3068"'entre|strong="H8199" les|strong="H1121" Jizharites, Chenania et|strong="H1121" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121" furent|strong="H3478" chargés|strong="H1121" des|strong="H1121" affaires|strong="H4399" extérieures|strong="H2435" d'Israël|strong="H3478", comme|strong="H1121" officiers|strong="H7860" et|strong="H1121" comme|strong="H1121" juges|strong="H8199".
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos para os negócios externos sobre Israel, como oficiais e juízes.
30 Parmi|strong="H3068" les|strong="H3068" Hébronites|strong="H2276", Haschabia|strong="H2811" et|strong="H1121" ses|strong="H5921" frères|strong="H1121", mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", avaient|strong="H3478" la|strong="H3068" surveillance|strong="H6486" d'Israël|strong="H3478" au-delà|strong="H4428" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H3068" l'ouest, pour|strong="H3068" toutes|strong="H5921" les|strong="H3068" affaires|strong="H4399" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" et|strong="H1121" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H5656" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
30 E dos hebronitas; Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, tinham a seu cargo a Israel além do Jordão para o ocidente, em todos os negócios do SENHOR, e no serviço do rei.
31 Parmi|strong="H4672" les|strong="H1732" Hébronites|strong="H2276", Jerijah était|strong="H1732" le|strong="H4672" chef|strong="H7218" des|strong="H7218" Hébronites|strong="H2276", selon|strong="H1875" leurs générations|strong="H8435" par|strong="H7218" maisons|strong="H7218" de|strong="H7218" pères. On les|strong="H1732" rechercha|strong="H1875" la|strong="H4672" quarantième|strong="H4672" année|strong="H8141" du|strong="H8141" règne|strong="H4438" de|strong="H7218" David|strong="H1732", et|strong="H1732" l|strong="H8141"'on trouva|strong="H4672" parmi|strong="H4672" eux|strong="H2428" des|strong="H7218" hommes|strong="H1368" vaillants|strong="H1368" à|strong="H8141" Jazer de|strong="H7218" Galaad|strong="H1568".
31 Entre os hebronitas estava Jerias, o chefe, a saber, no meio dos hebronitas, segundo as gerações dos pais dele. No quadragésimo ano do reinado de Davi eles foram procurados, e foram encontrados ali entre os homens fortes e valentes em Jazer de Gileade.
32 Ses|strong="H5921" parents, hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H7218" de|strong="H1121" deux|strong="H1121" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967", chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121", que|strong="H1697" le|strong="H1121" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" établit|strong="H6485" comme|strong="H1121" surveillants|strong="H6485" des|strong="H1121" Rubénites|strong="H7206", des|strong="H1121" Gadites|strong="H1425" et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H5921" demi-tribu|strong="H1121" des|strong="H1121" Manassites|strong="H4520", pour|strong="H5921" tout|strong="H3605" ce|strong="H1697" qui|strong="H1121" concernait|strong="H1697" Dieu|strong="H1697" et|strong="H1121" les|strong="H1121" affaires|strong="H1697" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
32 E os seus irmãos, homens valentes, eram dois mil e setecentos pais chefes, aos quais o rei Davi fez governantes sobre os rubenitas, sobre os gaditas, e sobre a meia tribo de Manassés, para todos os assuntos pertencentes a Deus, e aos negócios do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.