1 Crônicas 16

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ils|strong="H6440" firent|strong="H6440" entrer l|strong="H6440"'arche de|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" et|strong="H6440" la|strong="H6440" placèrent|strong="H3322" au|strong="H6440" milieu|strong="H8432" de|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" que|strong="H6440" David|strong="H1732" avait|strong="H1732" dressée|strong="H5186" pour|strong="H6440" elle|strong="H6440", et|strong="H6440" ils|strong="H6440" offrirent|strong="H7126" devant|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" des|strong="H6440" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H6440" des|strong="H6440" sacrifices de|strong="H6440" prospérité|strong="H8002".
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Lorsque David|strong="H1732" eut|strong="H3068" achevé|strong="H3615" d'offrir|strong="H5927" les|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H3068" les|strong="H3068" sacrifices|strong="H3068" de|strong="H5971" prospérité|strong="H8002", il|strong="H3068" bénit|strong="H1288" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" au|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H5971" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 Il|strong="H3478" donna à|strong="H3478" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" d'Israël|strong="H3478", hommes|strong="H3478" et|strong="H3478" femmes|strong="H3478", un|strong="H3478" pain|strong="H3899", une|strong="H3478" portion|strong="H3478" de|strong="H3899" viande|strong="H3899" et|strong="H3478" un|strong="H3478" gâteau|strong="H3603" de|strong="H3899" raisins secs.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 Il|strong="H3068" désigna quelques-uns des|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" pour|strong="H5414" faire|strong="H5414" le|strong="H6440" service|strong="H8334" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H5414" commémorer, remercier et|strong="H3068" louer|strong="H3034" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", le|strong="H6440" Dieu|strong="H3068" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" :
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Asaph, le|strong="H8085" chef|strong="H7218", et|strong="H8085" après|strong="H7218" lui|strong="H3627" Zacharie|strong="H2148", puis Jeïel|strong="H3273", Schemiramoth|strong="H8070", Jehiel|strong="H3171", Mattithia, Éliab, Benaja|strong="H1141", Obed-Édom|strong="H2148" et|strong="H8085" Jeïel|strong="H3273", avec des|strong="H7218" instruments|strong="H3627" à|strong="H8085" cordes et|strong="H8085" des|strong="H7218" harpes|strong="H3658" ; Asaph, avec des|strong="H7218" cymbales|strong="H4700", en|strong="H8085" sonnant à|strong="H8085" haute voix|strong="H8085" ;
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 et|strong="H6440" les|strong="H6440" sacrificateurs|strong="H3548" Benaja|strong="H1141" et|strong="H6440" Jahaziel, avec|strong="H1285" des|strong="H6440" trompettes|strong="H2689", toujours|strong="H8548" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche de|strong="H6440" l|strong="H6440"'alliance|strong="H1285" de|strong="H6440" Dieu|strong="H6440".
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 Et|strong="H3068" en|strong="H5414" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", David|strong="H1732" ordonna|strong="H3068" pour|strong="H5414" la|strong="H5414" première|strong="H7218" fois|strong="H3027" de|strong="H3117" rendre|strong="H5414" grâce à|strong="H3068" Yahvé par|strong="H3027" l|strong="H1732"'intermédiaire|strong="H3027" d'Asaph|strong="H3027" et|strong="H3068" de|strong="H3117" ses|strong="H5414" frères|strong="H5414".
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 Oh ! Rendez grâce à|strong="H3068" Yahvé.
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Chantez|strong="H7891" pour lui.
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 Gloire|strong="H8034" à|strong="H3068" son|strong="H3068" saint|strong="H6944" nom|strong="H8034".
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Cherchez|strong="H1245" Yahvé et|strong="H3068" sa|strong="H3068" force|strong="H5797".
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 Souvenez-vous des|strong="H6213" merveilles|strong="H6381" qu'il|strong="H6213" a|strong="H3068" faites|strong="H6213",
12 — ausente —
13 vous|strong="H1121", progéniture d'Israël|strong="H3478", son|strong="H3478" serviteur|strong="H5650",
13 — ausente —
14 Il|strong="H3068" est|strong="H3068" Yahvé, notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068".
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Souviens-toi de|strong="H1697" son|strong="H5769" alliance|strong="H1285" pour|strong="H6680" toujours|strong="H5769",
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 l'alliance|strong="H3772" qu'il|strong="H3327" a|strong="H3068" conclue avec|strong="H3772" Abraham,
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 Il|strong="H3478" le|strong="H3478" confirma à|strong="H3478" Jacob|strong="H3290" comme|strong="H5975" une|strong="H3478" loi|strong="H2706",
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 en|strong="H5414" disant : « Je|strong="H3068" te|strong="H5414" donnerai|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" de|strong="H5414" Canaan|strong="H3667",
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 quand|strong="H1961" vous n'étiez qu'un|strong="H1961" petit|strong="H4592" nombre|strong="H4557" d'hommes|strong="H4962",
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 Ils|strong="H5971" allaient|strong="H1980" de|strong="H5971" nation|strong="H1471" en|strong="H5971" nation|strong="H1471",
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 Il|strong="H4428" n'a|strong="H3068" permis à|strong="H4428" personne|strong="H4428" de|strong="H4428" leur|strong="H4428" faire|strong="H4428" du|strong="H4428" tort.
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 « Ne|strong="H5030" touchez|strong="H5060" pas|strong="H5060" à|strong="H5060" mes|strong="H5060" oints|strong="H4899" !
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Chantez|strong="H7891" à|strong="H3068" Yahvé, toute|strong="H3605" la|strong="H3068" terre|strong="H3068" !
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Déclarez sa|strong="H1471" gloire|strong="H3519" parmi|strong="H5971" les|strong="H3605" nations|strong="H1471",
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Car|strong="H3588" Yahvé est|strong="H3068" grand|strong="H1419" et|strong="H3068" digne|strong="H3966" de|strong="H5921" louange|strong="H1984".
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Car|strong="H3588" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" dieux|strong="H3068" des|strong="H3068" peuples|strong="H5971" sont|strong="H3068" des|strong="H3068" idoles,
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 L|strong="H3068"'honneur|strong="H5797" et|strong="H6440" la|strong="H6440" majesté|strong="H1935" sont|strong="H6440" devant|strong="H6440" lui|strong="H6440".
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Rendez|strong="H3051" hommage à|strong="H3068" Yahvé, vous|strong="H3068", familles|strong="H4940" des|strong="H3068" peuples|strong="H5971",
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 Rendez|strong="H3051" à|strong="H3068" Yahvé la|strong="H6440" gloire|strong="H3519" due à|strong="H3068" son|strong="H6440" nom|strong="H8034".
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Tremblez|strong="H2342" devant|strong="H6440" lui|strong="H6440", toute|strong="H3605" la|strong="H6440" terre|strong="H6440" !
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Que|strong="H1471" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064" se|strong="H3068" réjouissent|strong="H1523" !
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Que|strong="H7704" la|strong="H7704" mer|strong="H3220" rugisse, et|strong="H3220" sa|strong="H3605" plénitude !
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 Alors|strong="H3068" les|strong="H3068" arbres|strong="H6086" de|strong="H6440" la|strong="H6440" forêt|strong="H3293" chanteront|strong="H7442" de|strong="H6440" joie|strong="H7442" devant|strong="H6440" Yahvé,
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Oh ! Rendez grâce|strong="H2617" à|strong="H3068" Yahvé, car|strong="H3588" il|strong="H3068" est|strong="H3068" bon|strong="H2896",
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 Dis : « Sauve-nous, Dieu|strong="H8034" de|strong="H8034" notre|strong="H8034" salut|strong="H3468" !
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Béni|strong="H1288" soit|strong="H3068" Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478",
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 Il|strong="H3068" laissa|strong="H5800" là|strong="H6440" Asaph et|strong="H3068" ses|strong="H6440" frères|strong="H6440" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche de|strong="H3117" l|strong="H6440"'alliance|strong="H1285" de|strong="H3117" Yahvé, pour|strong="H6440" qu|strong="H1697"'ils|strong="H6440" fassent|strong="H3117" le|strong="H6440" service|strong="H8334" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche continuellement|strong="H8548", selon|strong="H3117" le|strong="H6440" travail|strong="H6440" de|strong="H3117" chaque|strong="H1697" jour|strong="H3117" ;
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 et|strong="H1121" Obed-Edom avec|strong="H1121" leurs|strong="H1121" soixante-huit parents ; Obed-Edom aussi|strong="H1121", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeduthun|strong="H3038", et|strong="H1121" Hosah pour|strong="H1121" être portiers|strong="H7778" ;
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 et|strong="H3068" le|strong="H6440" sacrificateur|strong="H3548" Zadok et|strong="H3068" ses|strong="H6440" frères|strong="H6440" les|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548", devant|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé, dans|strong="H6440" le|strong="H6440" haut|strong="H6440" lieu|strong="H1116" qui|strong="H3068" était|strong="H3068" à|strong="H3068" Gabaon|strong="H1391",
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 pour|strong="H3068" offrir|strong="H5927" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" à|strong="H3068" Yahvé sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930", continuellement|strong="H8548", matin|strong="H1242" et|strong="H3068" soir|strong="H6153", selon|strong="H5921" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" de|strong="H5921" Yahvé, qu'il|strong="H3068" a|strong="H3068" prescrite|strong="H6680" à|strong="H3068" Israël|strong="H3478" ;
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 Avec|strong="H5973" eux|strong="H3068", Héman|strong="H1968" et|strong="H3068" Jeduthun|strong="H3038", et|strong="H3068" les|strong="H3068" autres|strong="H7605" élus nommément désignés|strong="H5344", pour|strong="H3068" rendre|strong="H3068" grâces|strong="H2617" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", parce que|strong="H3588" sa|strong="H3068" miséricorde|strong="H2617" dure|strong="H2617" à|strong="H3068" toujours|strong="H5769".
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 Avec|strong="H5973" eux|strong="H5973", Héman|strong="H1968" et|strong="H1121" Jeduthun|strong="H3038", avec|strong="H5973" des|strong="H1121" trompettes|strong="H2689" et|strong="H1121" des|strong="H1121" cymbales|strong="H4700" pour|strong="H8085" ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" doivent sonner à|strong="H1121" haute voix|strong="H8085", et|strong="H1121" avec|strong="H5973" des|strong="H1121" instruments|strong="H3627" pour|strong="H8085" les|strong="H8085" chants|strong="H7892" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", et|strong="H1121" les|strong="H8085" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeduthun|strong="H3038" pour|strong="H8085" être à|strong="H1121" la|strong="H8085" porte|strong="H8179".
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 Tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" partit|strong="H3212", chacun|strong="H5971" dans|strong="H1732" sa|strong="H1732" maison|strong="H1004", et|strong="H3212" David|strong="H1732" s'en|strong="H3212" retourna|strong="H3212" pour|strong="H3212" bénir|strong="H1288" sa|strong="H1732" maison|strong="H1004".
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.