1 Crônicas 16

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ils|strong="H6440" firent|strong="H6440" entrer l|strong="H6440"'arche de|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" et|strong="H6440" la|strong="H6440" placèrent|strong="H3322" au|strong="H6440" milieu|strong="H8432" de|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" que|strong="H6440" David|strong="H1732" avait|strong="H1732" dressée|strong="H5186" pour|strong="H6440" elle|strong="H6440", et|strong="H6440" ils|strong="H6440" offrirent|strong="H7126" devant|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" des|strong="H6440" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H6440" des|strong="H6440" sacrifices de|strong="H6440" prospérité|strong="H8002".
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Lorsque David|strong="H1732" eut|strong="H3068" achevé|strong="H3615" d'offrir|strong="H5927" les|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H3068" les|strong="H3068" sacrifices|strong="H3068" de|strong="H5971" prospérité|strong="H8002", il|strong="H3068" bénit|strong="H1288" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" au|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H5971" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Il|strong="H3478" donna à|strong="H3478" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" d'Israël|strong="H3478", hommes|strong="H3478" et|strong="H3478" femmes|strong="H3478", un|strong="H3478" pain|strong="H3899", une|strong="H3478" portion|strong="H3478" de|strong="H3899" viande|strong="H3899" et|strong="H3478" un|strong="H3478" gâteau|strong="H3603" de|strong="H3899" raisins secs.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Il|strong="H3068" désigna quelques-uns des|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" pour|strong="H5414" faire|strong="H5414" le|strong="H6440" service|strong="H8334" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H5414" commémorer, remercier et|strong="H3068" louer|strong="H3034" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", le|strong="H6440" Dieu|strong="H3068" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" :
4 E pôs alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor; isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
5 Asaph, le|strong="H8085" chef|strong="H7218", et|strong="H8085" après|strong="H7218" lui|strong="H3627" Zacharie|strong="H2148", puis Jeïel|strong="H3273", Schemiramoth|strong="H8070", Jehiel|strong="H3171", Mattithia, Éliab, Benaja|strong="H1141", Obed-Édom|strong="H2148" et|strong="H8085" Jeïel|strong="H3273", avec des|strong="H7218" instruments|strong="H3627" à|strong="H8085" cordes et|strong="H8085" des|strong="H7218" harpes|strong="H3658" ; Asaph, avec des|strong="H7218" cymbales|strong="H4700", en|strong="H8085" sonnant à|strong="H8085" haute voix|strong="H8085" ;
5 Era Asafe, o chefe, e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 et|strong="H6440" les|strong="H6440" sacrificateurs|strong="H3548" Benaja|strong="H1141" et|strong="H6440" Jahaziel, avec|strong="H1285" des|strong="H6440" trompettes|strong="H2689", toujours|strong="H8548" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche de|strong="H6440" l|strong="H6440"'alliance|strong="H1285" de|strong="H6440" Dieu|strong="H6440".
6 Também Benaia, e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente tocavam trombetas, perante a arca da aliança de Deus.
7 Et|strong="H3068" en|strong="H5414" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", David|strong="H1732" ordonna|strong="H3068" pour|strong="H5414" la|strong="H5414" première|strong="H7218" fois|strong="H3027" de|strong="H3117" rendre|strong="H5414" grâce à|strong="H3068" Yahvé par|strong="H3027" l|strong="H1732"'intermédiaire|strong="H3027" d'Asaph|strong="H3027" et|strong="H3068" de|strong="H3117" ses|strong="H5414" frères|strong="H5414".
7 Então naquele mesmo dia Davi, em primeiro lugar, deu o seguinte salmo para que, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos, louvassem ao Senhor;
8 Oh ! Rendez grâce à|strong="H3068" Yahvé.
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Chantez|strong="H7891" pour lui.
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Gloire|strong="H8034" à|strong="H3068" son|strong="H3068" saint|strong="H6944" nom|strong="H8034".
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Cherchez|strong="H1245" Yahvé et|strong="H3068" sa|strong="H3068" force|strong="H5797".
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Souvenez-vous des|strong="H6213" merveilles|strong="H6381" qu'il|strong="H6213" a|strong="H3068" faites|strong="H6213",
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca;
13 vous|strong="H1121", progéniture d'Israël|strong="H3478", son|strong="H3478" serviteur|strong="H5650",
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Il|strong="H3068" est|strong="H3068" Yahvé, notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068".
14 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Souviens-toi de|strong="H1697" son|strong="H5769" alliance|strong="H1285" pour|strong="H6680" toujours|strong="H5769",
15 Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 l'alliance|strong="H3772" qu'il|strong="H3327" a|strong="H3068" conclue avec|strong="H3772" Abraham,
16 Da aliança que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Il|strong="H3478" le|strong="H3478" confirma à|strong="H3478" Jacob|strong="H3290" comme|strong="H5975" une|strong="H3478" loi|strong="H2706",
17 O qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por aliança eterna,
18 en|strong="H5414" disant : « Je|strong="H3068" te|strong="H5414" donnerai|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" de|strong="H5414" Canaan|strong="H3667",
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 quand|strong="H1961" vous n'étiez qu'un|strong="H1961" petit|strong="H4592" nombre|strong="H4557" d'hommes|strong="H4962",
19 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela,
20 Ils|strong="H5971" allaient|strong="H1980" de|strong="H5971" nation|strong="H1471" en|strong="H5971" nation|strong="H1471",
20 Quando andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo,
21 Il|strong="H4428" n'a|strong="H3068" permis à|strong="H4428" personne|strong="H4428" de|strong="H4428" leur|strong="H4428" faire|strong="H4428" du|strong="H4428" tort.
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
22 « Ne|strong="H5030" touchez|strong="H5060" pas|strong="H5060" à|strong="H5060" mes|strong="H5060" oints|strong="H4899" !
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
23 Chantez|strong="H7891" à|strong="H3068" Yahvé, toute|strong="H3605" la|strong="H3068" terre|strong="H3068" !
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Déclarez sa|strong="H1471" gloire|strong="H3519" parmi|strong="H5971" les|strong="H3605" nations|strong="H1471",
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Car|strong="H3588" Yahvé est|strong="H3068" grand|strong="H1419" et|strong="H3068" digne|strong="H3966" de|strong="H5921" louange|strong="H1984".
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor, e mais temível é do que todos os deuses.
26 Car|strong="H3588" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" dieux|strong="H3068" des|strong="H3068" peuples|strong="H5971" sont|strong="H3068" des|strong="H3068" idoles,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o Senhor fez os céus.
27 L|strong="H3068"'honneur|strong="H5797" et|strong="H6440" la|strong="H6440" majesté|strong="H1935" sont|strong="H6440" devant|strong="H6440" lui|strong="H6440".
27 Louvor e majestade há diante dele, força e alegria no seu lugar.
28 Rendez|strong="H3051" hommage à|strong="H3068" Yahvé, vous|strong="H3068", familles|strong="H4940" des|strong="H3068" peuples|strong="H5971",
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Rendez|strong="H3051" à|strong="H3068" Yahvé la|strong="H6440" gloire|strong="H3519" due à|strong="H3068" son|strong="H6440" nom|strong="H8034".
29 Tributai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Tremblez|strong="H2342" devant|strong="H6440" lui|strong="H6440", toute|strong="H3605" la|strong="H6440" terre|strong="H6440" !
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que não se abale.
31 Que|strong="H1471" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064" se|strong="H3068" réjouissent|strong="H1523" !
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Que|strong="H7704" la|strong="H7704" mer|strong="H3220" rugisse, et|strong="H3220" sa|strong="H3605" plénitude !
32 Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;
33 Alors|strong="H3068" les|strong="H3068" arbres|strong="H6086" de|strong="H6440" la|strong="H6440" forêt|strong="H3293" chanteront|strong="H7442" de|strong="H6440" joie|strong="H7442" devant|strong="H6440" Yahvé,
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem julgar a terra.
34 Oh ! Rendez grâce|strong="H2617" à|strong="H3068" Yahvé, car|strong="H3588" il|strong="H3068" est|strong="H3068" bon|strong="H2896",
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Dis : « Sauve-nous, Dieu|strong="H8034" de|strong="H8034" notre|strong="H8034" salut|strong="H3468" !
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
36 Béni|strong="H1288" soit|strong="H3068" Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478",
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
37 Il|strong="H3068" laissa|strong="H5800" là|strong="H6440" Asaph et|strong="H3068" ses|strong="H6440" frères|strong="H6440" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche de|strong="H3117" l|strong="H6440"'alliance|strong="H1285" de|strong="H3117" Yahvé, pour|strong="H6440" qu|strong="H1697"'ils|strong="H6440" fassent|strong="H3117" le|strong="H6440" service|strong="H8334" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche continuellement|strong="H8548", selon|strong="H3117" le|strong="H6440" travail|strong="H6440" de|strong="H3117" chaque|strong="H1697" jour|strong="H3117" ;
37 Então Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 et|strong="H1121" Obed-Edom avec|strong="H1121" leurs|strong="H1121" soixante-huit parents ; Obed-Edom aussi|strong="H1121", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeduthun|strong="H3038", et|strong="H1121" Hosah pour|strong="H1121" être portiers|strong="H7778" ;
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, deixou por porteiros.
39 et|strong="H3068" le|strong="H6440" sacrificateur|strong="H3548" Zadok et|strong="H3068" ses|strong="H6440" frères|strong="H6440" les|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548", devant|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé, dans|strong="H6440" le|strong="H6440" haut|strong="H6440" lieu|strong="H1116" qui|strong="H3068" était|strong="H3068" à|strong="H3068" Gabaon|strong="H1391",
39 E deixou a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeom,
40 pour|strong="H3068" offrir|strong="H5927" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" à|strong="H3068" Yahvé sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930", continuellement|strong="H8548", matin|strong="H1242" et|strong="H3068" soir|strong="H6153", selon|strong="H5921" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" de|strong="H5921" Yahvé, qu'il|strong="H3068" a|strong="H3068" prescrite|strong="H6680" à|strong="H3068" Israël|strong="H3478" ;
40 Para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
41 Avec|strong="H5973" eux|strong="H3068", Héman|strong="H1968" et|strong="H3068" Jeduthun|strong="H3038", et|strong="H3068" les|strong="H3068" autres|strong="H7605" élus nommément désignés|strong="H5344", pour|strong="H3068" rendre|strong="H3068" grâces|strong="H2617" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", parce que|strong="H3588" sa|strong="H3068" miséricorde|strong="H2617" dure|strong="H2617" à|strong="H3068" toujours|strong="H5769".
41 E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Avec|strong="H5973" eux|strong="H5973", Héman|strong="H1968" et|strong="H1121" Jeduthun|strong="H3038", avec|strong="H5973" des|strong="H1121" trompettes|strong="H2689" et|strong="H1121" des|strong="H1121" cymbales|strong="H4700" pour|strong="H8085" ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" doivent sonner à|strong="H1121" haute voix|strong="H8085", et|strong="H1121" avec|strong="H5973" des|strong="H1121" instruments|strong="H3627" pour|strong="H8085" les|strong="H8085" chants|strong="H7892" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", et|strong="H1121" les|strong="H8085" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeduthun|strong="H3038" pour|strong="H8085" être à|strong="H1121" la|strong="H8085" porte|strong="H8179".
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos, para os que haviam de tocar, e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" partit|strong="H3212", chacun|strong="H5971" dans|strong="H1732" sa|strong="H1732" maison|strong="H1004", et|strong="H3212" David|strong="H1732" s'en|strong="H3212" retourna|strong="H3212" pour|strong="H3212" bénir|strong="H1288" sa|strong="H1732" maison|strong="H1004".
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e voltou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.