1 Crônicas 10
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Les|strong="H6440" Philistins|strong="H6430" firent|strong="H3478" la|strong="H6440" guerre|strong="H3898" à|strong="H3478" Israël|strong="H3478" ; les|strong="H6440" hommes|strong="H6440" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" s|strong="H3478"'enfuirent|strong="H5127" devant|strong="H6440" les|strong="H6440" Philistins|strong="H6430", et|strong="H3478" tombèrent|strong="H5307" morts|strong="H2491" sur|strong="H6440" la|strong="H6440" montagne|strong="H2022" de|strong="H6440" Guilboa|strong="H1533".
1 Ora, os filisteus pelejaram contra Israel; e os homens de Israel, fugindo de diante dos filisteus, caíram mortos no monte Gilboa.
2 Les|strong="H5221" Philistins|strong="H6430" poursuivirent|strong="H1692" Saül|strong="H7586" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" tuèrent|strong="H5221" Jonathan|strong="H3129", Abinadab et|strong="H1121" Malkischua|strong="H4444", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Saül|strong="H7586".
2 Os filisteus perseguiram a Saul e seus filhos, e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 La|strong="H5921" bataille|strong="H4421" s'acharna sur|strong="H5921" Saül|strong="H7586", et|strong="H5921" les|strong="H4672" archers|strong="H7198" l'atteignirent|strong="H4672" ; il|strong="H7586" fut|strong="H7586" troublé par|strong="H5921" les|strong="H4672" archers|strong="H7198".
3 A peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram, e ele foi ferido pelos flecheiros.
4 Alors|strong="H3947" Saül|strong="H7586" dit|strong="H7586" à|strong="H3588" celui|strong="H3588" qui|strong="H3627" portait|strong="H5375" son|strong="H5375" armure : « Tire|strong="H3947" ton|strong="H5375" épée|strong="H2719", et|strong="H5921" transperce-moi avec|strong="H3947", de|strong="H3627" peur|strong="H6435" que|strong="H3588" ces|strong="H3947" incirconcis|strong="H6189" ne|strong="H3808" viennent|strong="H3947" me|strong="H3588" maltraiter. »
4 Então disse Saul: Arranca a tua espada, e atravessa-me com ela, para que não venham estes incircuncisos e escarneçam de mim. Mas o seu escudeiro não quis, porque temia muito; então tomou Saul a sua espada, e se lançou sobre ela.
5 Lorsque|strong="H3588" le|strong="H7200" porteur de|strong="H3627" la|strong="H7200" cuirasse vit|strong="H7200" que|strong="H3588" Saül|strong="H7586" était|strong="H7586" mort|strong="H4191", il|strong="H1931" tomba|strong="H5307" aussi|strong="H1571" sur|strong="H5921" son|strong="H5375" épée|strong="H2719" et|strong="H7200" mourut|strong="H4191".
5 Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul estava morto, lançou-se também sobre sua espada, e morreu.
6 Saül|strong="H7586" mourut|strong="H4191" avec|strong="H1121" ses|strong="H1121" trois|strong="H7969" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" toute|strong="H3605" sa|strong="H1121" maison|strong="H1004" mourut|strong="H4191" ensemble|strong="H3162".
6 Assim morreram Saul e seus três filhos; morreu toda a sua casa juntamente.
7 Lorsque|strong="H3588" tous|strong="H3605" les|strong="H7200" hommes|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" qui|strong="H3478" étaient|strong="H1121" dans|strong="H3427" la|strong="H7200" vallée|strong="H6010" virent|strong="H7200" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1121" s|strong="H3478"'enfuyaient|strong="H5127" et|strong="H1121" que|strong="H3588" Saül|strong="H7586" et|strong="H1121" ses|strong="H7200" fils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" morts|strong="H4191", ils|strong="H1121" abandonnèrent|strong="H5800" leurs|strong="H1121" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" s|strong="H3478"'enfuirent|strong="H5127", et|strong="H1121" les|strong="H7200" Philistins|strong="H6430" vinrent|strong="H3478" s|strong="H3478"'y|strong="H5892" installer.
7 Quando todos os homens de Israel que estavam no vale viram que Israel havia fugido, e que Saul eram mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram, e vindo os filisteus, habitaram nelas.
8 Le|strong="H1121" lendemain|strong="H4283", lorsque|strong="H1121" les|strong="H1121" Philistins|strong="H6430" vinrent|strong="H6430" dépouiller|strong="H6584" les|strong="H1121" morts|strong="H2491", ils|strong="H1121" trouvèrent|strong="H4672" Saül|strong="H7586" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" tombés|strong="H5307" sur|strong="H5307" la|strong="H1121" montagne|strong="H2022" de|strong="H1121" Gilboa.
8 No dia seguinte, quando os filisteus vieram para despojar os mortos acharam Saul e seus filhos estirados no monte Gilboa.
9 Ils|strong="H5971" le|strong="H7971" dépouillèrent|strong="H6584", prirent|strong="H5375" sa|strong="H7971" tête|strong="H7218" et|strong="H5971" son|strong="H5375" armure, puis envoyèrent|strong="H7971" dans|strong="H5971" le|strong="H7971" pays|strong="H5971" des|strong="H7218" Philistins|strong="H6430" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" porter|strong="H5375" la|strong="H7971" nouvelle|strong="H1319" à|strong="H5971" leurs|strong="H5375" idoles|strong="H6091" et|strong="H5971" au|strong="H5971" peuple|strong="H5971".
9 Então o despojaram, tomaram a sua cabeça e as suas armas, e enviaram mensageiros pela terra dos filisteus em redor, para levarem a boa nova a seus ídolos e ao povo.
10 Ils|strong="H1004" mirent|strong="H7760" son|strong="H7760" armure dans|strong="H7760" la|strong="H7760" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" dieux|strong="H1004", et|strong="H1004" fixèrent sa|strong="H7760" tête|strong="H1538" dans|strong="H7760" la|strong="H7760" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dagon|strong="H1712".
10 Puseram as armas dele na casa de seus deuses, e pregaram-lhe a cabeça na casa de Dagom.
11 Lorsque tout|strong="H3605" Jabesh Galaad|strong="H1568" apprit|strong="H8085" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H8085" les|strong="H6213" Philistins|strong="H6430" avaient|strong="H6430" fait|strong="H6213" à|strong="H6213" Saül|strong="H7586",
11 Quando, pois, toda a Jabes-Gileade ouviu tudo quanto os filisteus haviam feito a Saul,
12 tous|strong="H3605" les|strong="H5375" vaillants|strong="H2428" hommes|strong="H1121" se|strong="H3117" levèrent|strong="H6965" et|strong="H1121" emportèrent|strong="H5375" le|strong="H3117" corps|strong="H5375" de|strong="H1121" Saül|strong="H7586" et|strong="H1121" les|strong="H5375" corps|strong="H5375" de|strong="H1121" ses|strong="H3117" fils|strong="H1121", les|strong="H5375" transportèrent|strong="H5375" à|strong="H1121" Jabesh, enterrèrent|strong="H6912" leurs|strong="H1121" os|strong="H6106" sous|strong="H8478" le|strong="H3117" chêne à|strong="H1121" Jabesh et|strong="H1121" jeûnèrent|strong="H6684" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
12 todos os homens valentes se levantaram e, tomando o corpo de Saul e os corpos de seus filhos, trouxeram-nos: a Jabes; e sepultaram os seus ossos debaixo o terebinto em Jabes, e jejuaram sete dias.
13 Saül|strong="H7586" mourut|strong="H4191" donc|strong="H3068" à|strong="H3068" cause|strong="H5921" de|strong="H1697" la|strong="H3068" faute|strong="H3808" qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" commise|strong="H4603" contre|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", à|strong="H3068" cause|strong="H5921" de|strong="H1697" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" n'avait|strong="H3068" pas|strong="H3808" observée, et|strong="H3068" aussi|strong="H1571" parce|strong="H3808" qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" demandé|strong="H7592" conseil à|strong="H3068" un|strong="H3068" esprit|strong="H4191" familier pour|strong="H3068" s'informer|strong="H1875",
13 Assim morreu Saul por causa da sua infidelidade para com o Senhor, porque não havia guardado a palavra do Senhor; e também porque buscou a adivinhadora para a consultar,
14 et|strong="H1121" qu'il|strong="H3068" n'avait|strong="H3068" pas|strong="H3808" consulté|strong="H1875" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068". Il|strong="H3068" le|strong="H3068" fit|strong="H3068" donc|strong="H3068" mourir|strong="H4191", et|strong="H1121" remit|strong="H1121" le|strong="H3068" royaume|strong="H4410" à|strong="H3068" David|strong="H1732", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jessé.
14 e não buscou ao Senhor; pelo que ele o matou, e transferiu o reino a Davi, filho de Jessé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.