Salmos 9

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Je|strong="H3068" célébrerai l|strong="H1732"'Éternel de|strong="H4210" tout mon|strong="H1732" cœur; je raconterai toutes|strong="H1732" tes merveilles.
1 Eu te louvarei, S enhor , de todo o meu coração; anunciarei as maravilhas que fizeste.
2 Je|strong="H3068" m'égaierai, je|strong="H3068" me|strong="H3068" réjouirai en|strong="H3068" toi|strong="H3068", je|strong="H3068" chanterai ton|strong="H3068" nom|strong="H5608", ô Dieu|strong="H3068" Très-Haut|strong="H3068"!
2 Por causa de ti, me alegrarei e celebrarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
3 Parce que|strong="H8034" mes ennemis reculent en|strong="H8034" arrière, qu'ils|strong="H8034" tombent et|strong="H8034" périssent devant ta|strong="H2167" face.
3 Meus inimigos recuaram; tropeçaram e morreram diante de tua presença.
4 Car|strong="H6440" tu|strong="H7725" m|strong="H6440"'as|strong="H6440" fait|strong="H7725" droit|strong="H7725", tu|strong="H7725" as|strong="H6440" défendu ma|strong="H6440" cause|strong="H6440"; tu|strong="H7725" t|strong="H6440"'es|strong="H7725" assis sur|strong="H6440" ton|strong="H6440" trône en|strong="H7725" juste juge.
4 Pois julgaste meu direito e minha causa; de teu trono julgaste com justiça.
5 Tu|strong="H3588" as|strong="H3588" châtié les|strong="H6213" nations|strong="H6213", tu|strong="H3588" as|strong="H3588" fait|strong="H6213" périr|strong="H6213" le|strong="H6213" méchant, tu|strong="H3588" as|strong="H3588" effacé leur|strong="H3588" nom|strong="H3427" pour|strong="H6213" toujours|strong="H3427", à|strong="H6213" perpétuité.
5 Repreendeste as nações e destruíste os perversos; apagaste o nome deles de uma vez por todas.
6 C'en|strong="H5769" est|strong="H8034" fait|strong="H1471" des|strong="H8034" ennemis; plus|strong="H1471" que|strong="H1471" des|strong="H8034" ruines! Tu|strong="H1471" as détruit leurs|strong="H8034" villes et|strong="H8034" leur|strong="H4229" mémoire a|strong="H3068" péri.
6 O inimigo está acabado, arruinado para sempre; arrasaste suas cidades e elas caíram em esquecimento.
7 Mais l|strong="H5892"'Éternel règne à|strong="H5892" jamais|strong="H5331"; il|strong="H5892" prépare son|strong="H5892" trône pour|strong="H5892" le|strong="H5892" jugement.
7 O S enhor , porém, reina para sempre; de seu trono, executa o julgamento.
8 Il|strong="H3068" jugera le|strong="H3068" monde|strong="H3068" avec|strong="H3427" justice|strong="H4941"; il|strong="H3068" jugera les|strong="H3068" peuples avec|strong="H3427" équité|strong="H4941".
8 Julgará o mundo com justiça e governará as nações com imparcialidade.
9 L|strong="H3068"'Éternel sera|strong="H1931" le|strong="H8199" refuge de l'opprimé, son|strong="H1777" refuge au|strong="H8199" temps de la|strong="H1931" détresse.
9 O S enhor é abrigo para os oprimidos, refúgio em tempos de aflição.
10 Et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" connaissent ton|strong="H3068" nom|strong="H3068", se|strong="H3068" confieront en|strong="H3068" toi|strong="H3068"; car tu|strong="H3068" n'abandonnes pas|strong="H1961" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" te|strong="H3068" cherchent, ô Éternel|strong="H3068"!
10 Quem conhece teu nome confia em ti, pois tu, S
11 Chantez à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" qui|strong="H3068" habite en|strong="H3068" Sion; annoncez parmi|strong="H8034" les|strong="H3068" peuples ses|strong="H3045" hauts|strong="H3068" faits|strong="H3068"!
11 Cantem louvores ao S enhor , que reina em Sião; anunciem ao mundo seus feitos.
12 Car il|strong="H3068" venge le|strong="H3068" sang versé, et|strong="H3068" il|strong="H3068" s'en|strong="H3068" souvient; il|strong="H3068" n'oublie point|strong="H3068" le|strong="H3068" cri des|strong="H3068" affligés.
12 Pois aquele que vinga o sangue derramado não se esquece dos aflitos; ele não ignora seu clamor.
13 Aie|strong="H6041" pitié de|strong="H3808" moi|strong="H3588", ô Éternel! Vois l'affliction que|strong="H3588" m'ont causée mes|strong="H7911" ennemis, toi|strong="H2142" qui|strong="H6041" me|strong="H3588" fais|strong="H3588" remonter des|strong="H1818" portes de|strong="H3808" la|strong="H3588" mort|strong="H1818"!
13 S enhor , tem misericórdia de mim! Vê como meus inimigos me atormentam e livra-me das garras da morte.
14 Afin|strong="H3068" que|strong="H7200" je|strong="H3068" publie toutes|strong="H3068" tes|strong="H3068" louanges dans|strong="H7200" les|strong="H3068" portes|strong="H8179" de|strong="H8179" la|strong="H3068" fille de|strong="H8179" Sion, et|strong="H3068" que|strong="H7200" je|strong="H3068" me|strong="H3068" réjouisse de|strong="H8179" ton|strong="H3068" salut.
14 Salva-me, para que eu te louve às portas de Jerusalém; para que eu me alegre por teu resgate.
15 Les|strong="H3605" nations sont|strong="H8179" tombées dans|strong="H5608" la|strong="H8179" fosse qu'elles|strong="H8179" avaient faite; leur|strong="H3605" pied s'est|strong="H6726" pris au|strong="H5608" filet qu'elles|strong="H8179" avaient caché.
15 As nações caíram na cova que abriram; seus pés ficaram presos no laço que esconderam.
16 L|strong="H3068"'Éternel s'est|strong="H7272" fait|strong="H6213" connaître, il|strong="H6213" a|strong="H3068" exercé|strong="H6213" le|strong="H6213" jugement; le|strong="H6213" méchant s'est|strong="H7272" enlacé dans|strong="H6213" l'ouvrage|strong="H6213" de|strong="H6213" ses|strong="H6213" mains. - Higgajon. Sélah (Jeu d'instruments. Pause). -
16 O S enhor é conhecido por sua justiça; os perversos são pegos nas próprias armadilhas. Interlúdio silencioso
17 Les|strong="H3068" méchants|strong="H7563" reculeront jusqu'aux|strong="H6213" enfers, et|strong="H3068" toutes|strong="H6213" les|strong="H3068" nations|strong="H6213" qui|strong="H3068" oublient Dieu|strong="H3068".
17 Os perversos descerão à sepultura; esse é o destino de todas as nações que se esquecem de Deus.
18 Car le|strong="H7725" pauvre|strong="H7725" ne|strong="H7563" sera|strong="H7563" pas|strong="H7725" oublié pour|strong="H7725" toujours; et|strong="H7725" l'attente des|strong="H7725" affligés ne|strong="H7563" périra pas|strong="H7725" à|strong="H7725" perpétuité!
18 O necessitado, porém, não será esquecido para sempre; a esperança dos pobres nunca mais será frustrada.
19 Lève-toi, Éternel|strong="H5703"! Que|strong="H3588" l'homme|strong="H3588" ne|strong="H3808" prévale point|strong="H3808", que|strong="H3588" les|strong="H7911" peuples soient|strong="H3588" jugés devant ta|strong="H3588" face!
19 Levanta-te, S enhor ! Não permitas que simples mortais te desafiem! Julga as nações!
20 Éternel|strong="H3068", répands sur|strong="H5921" eux|strong="H6440" la|strong="H6440" terreur; que|strong="H6440" les|strong="H3068" peuples|strong="H1471" sachent qu'ils|strong="H6440" ne|strong="H3068" sont|strong="H3068" que|strong="H6440" des|strong="H3068" hommes|strong="H3068"! (Sélah.)
20 Faze-as tremer de medo, S enhor ; que as nações saibam que não passam de simples mortais. Interlúdio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.