Salmos 30
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Je|strong="H3068" t'exalte, ô Éternel! Car tu|strong="H1004" m'as relevé, et|strong="H1004" tu|strong="H1004" n'as pas permis que|strong="H1004" mes|strong="H1004" ennemis se|strong="H1732" réjouissent à|strong="H1004" mon|strong="H1004" sujet|strong="H1004".
1 Salmo. Cântico para a dedicação da casa de Deus. De Davi. Eu vos exaltarei, Senhor, porque me livrastes, não permitistes que exultassem sobre mim meus inimigos.
2 Éternel|strong="H3068", mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" crié à|strong="H3068" toi|strong="H3068", et|strong="H3068" tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" guéri.
2 Senhor, meu Deus, clamei a vós e fui curado.
3 Éternel|strong="H3068", tu|strong="H3068" as|strong="H3068" fait|strong="H3068" remonter mon|strong="H3068" âme du|strong="H3068" Sépulcre; tu|strong="H3068" m'as|strong="H3068" rappelé à|strong="H3068" la|strong="H3068" vie, d'entre|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" descendent vers|strong="H7768" la|strong="H3068" fosse.
3 Senhor, minha alma foi tirada por vós da habitação dos mortos; dentre os que descem para o túmulo, vós me salvastes.
4 Chantez à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", vous|strong="H3068", ses|strong="H5927" bien-aimés|strong="H3068", et|strong="H3068" célébrez la|strong="H3068" mémoire de|strong="H5927" sa|strong="H3068" sainteté!
4 Ó vós, fiéis do Senhor, cantai sua glória, dai graças ao seu santo nome.
5 Car il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" a|strong="H3068" qu'un|strong="H3068" moment|strong="H3068" dans|strong="H3068" sa|strong="H3068" colère|strong="H3068", mais une|strong="H3068" vie dans|strong="H3068" sa|strong="H3068" faveur; les|strong="H3068" pleurs logent le|strong="H3068" soir, et|strong="H3068" le|strong="H3068" chant de|strong="H3068" triomphe revient le|strong="H3068" matin.
5 Porque a sua indignação dura apenas um momento, enquanto sua benevolência é para toda a vida. Pela tarde, vem o pranto, mas, de manhã, volta a alegria.
6 Et|strong="H2416" moi|strong="H3588", je|strong="H3588" disais dans|strong="H3885" ma|strong="H3588" prospérité: Je|strong="H3068" ne|strong="H2416" serai|strong="H3588" jamais ébranlé!
6 Eu, porém, disse, seguro de mim: Não serei jamais abalado.
7 Éternel|strong="H5769", par ta|strong="H5769" faveur, tu avais établi la|strong="H5769" force dans|strong="H5769" ma|strong="H5769" montagne. As-tu caché ta|strong="H5769" face? j'ai|strong="H5769" été tout éperdu.
7 Senhor, foi por favor que me destes honra e poder, mas quando escondestes vossa face fiquei aterrado.
8 Éternel|strong="H3068", j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" crié à|strong="H3068" toi|strong="H6440"; j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" fait|strong="H3068" ma|strong="H6440" supplication à|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", disant:
8 A vós, Senhor, eu clamo, e imploro a misericórdia de meu Deus.
9 Quel|strong="H3068" profit retireras-tu de|strong="H7121" mon|strong="H3068" sang, si je|strong="H7121" descends dans|strong="H3068" la|strong="H3068" fosse? La|strong="H3068" poussière|strong="H3068" te|strong="H3068" célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta|strong="H3068" vérité|strong="H3068"?
9 Que proveito vos resultará de retomar-me a vida, de minha descida ao túmulo? Porventura vos louvará o meu pó? Apregoará ele a vossa fidelidade?
10 Éternel, écoute, aie pitié de|strong="H1818" moi! Éternel, sois-moi en|strong="H3381" aide!
10 Ouvi-me, Senhor, e tende piedade de mim; Senhor, vinde em minha ajuda.
11 Tu|strong="H3068" as|strong="H3068" changé mon|strong="H3068" deuil en|strong="H3068" allégresse, tu|strong="H3068" as|strong="H3068" délié le|strong="H3068" sac dont|strong="H3068" j|strong="H3068"'étais couvert, tu|strong="H3068" m'as|strong="H3068" ceint|strong="H3068" de|strong="H1961" joie,
11 Vós convertestes o meu pranto em prazer, tirastes minhas vestes de penitência e me cingistes de alegria.
12 Afin que|strong="H6605" ma gloire chante ta|strong="H6605" louange, et|strong="H2015" ne se|strong="H8057" taise point.
12 Assim, minha alma vos louvará sem calar jamais. Senhor, meu Deus, eu vos bendirei eternamente.
13 Éternel|strong="H3068", mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", je|strong="H3068" te|strong="H3068" célébrerai|strong="H2167" à|strong="H3068" toujours|strong="H5769".
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.