Neemias 12
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H1121" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" qui|strong="H1121" montèrent|strong="H5927" avec|strong="H5973" Zorobabel|strong="H2216", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Salathiel, et|strong="H1121" avec|strong="H5973" Jéshua: Séraja|strong="H8304", Jérémie|strong="H3414", Esdras|strong="H5830",
1 Lista dos sacerdotes e levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué: Saraías, Jeremias, Esdras,
2 Amaria, Malluc|strong="H4409", Hattush,
2 Amarias, Meluc, Hatus,
3 Shécania, Réhum|strong="H7348", Mérémoth|strong="H4822",
3 Sequenias, Rehum, Merimut,
4 Iddo|strong="H5714", Guinnéthoï|strong="H1599", Abija,
4 Ado, Genton, Abias,
5 Mijamin|strong="H4326", Maadia|strong="H4573", Bilga|strong="H1083",
5 Miamin, Maadias, Belga, Semeías,
6 Shémaja, Jojarib|strong="H3114", Jédaja,
6 Joiarib, Idaías, Selu, Amoc, Helcias, Idaías.
7 Sallu|strong="H5543", Amok|strong="H5987", Hilkija|strong="H2518", Jédaja. C'étaient|strong="H7218" là|strong="H3117" les|strong="H3117" principaux|strong="H7218" des|strong="H3117" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H3117" de|strong="H3117" leurs|strong="H3117" frères|strong="H3117", du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" Jéshua.
7 Tais eram os chefes dos sacerdotes e seus irmãos no tempo de Josué.
8 Les|strong="H5921" Lévites|strong="H3881" étaient|strong="H3063": Jéshua, Binnuï|strong="H1131", Kadmiel|strong="H6934", Shérébia, Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" Matthania|strong="H4983", qui|strong="H1931" présidait au|strong="H3063" chant|strong="H3881" des|strong="H5921" louanges|strong="H1960", lui|strong="H1931" et|strong="H3063" ses|strong="H5921" frères|strong="H5921".
8 Os levitas: Josué, Benui, Cedmiel, Serebias, Judá, Matanias, que estava com seus irmãos, dirigindo o canto de louvores;
9 Bakbukia|strong="H1229" et|strong="H4931" Unni|strong="H6042", leurs|strong="H5048" frères, étaient avec|strong="H5048" eux pour la|strong="H4931" surveillance.
9 Becbecias e Hani, seus irmãos, alternavam com eles.
10 Et|strong="H3205" Jéshua engendra|strong="H3205" Jojakim|strong="H3113"; Jojakim|strong="H3113" engendra|strong="H3205" Éliashib; Éliashib engendra|strong="H3205" Jojada|strong="H3111";
10 Josué gerou Joaquim, Joaquim gerou Eliasib, Eliasib gerou Joiada,
11 Jojada|strong="H3111" engendra|strong="H3205" Jonathan|strong="H3129", et|strong="H3205" Jonathan|strong="H3129" engendra|strong="H3205" Jaddua|strong="H3037".
11 Joiada gerou Jonatã, e Jonatã gerou Jedoa.
12 Au|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" Jojakim|strong="H3113", étaient|strong="H7218" sacrificateurs|strong="H3548", chefs|strong="H7218" des|strong="H3117" pères|strong="H3117": pour|strong="H7218" Séraja|strong="H8304", Méraja|strong="H4811"; pour|strong="H7218" Jérémie|strong="H3414", Hanania|strong="H2608";
12 Eis os chefes das famílias sacerdotais no tempo de Joaquim: para a de Saraías, Maraías; para a de Jeremias, Ananias;
13 Pour Esdras|strong="H5830", Méshullam; pour Amaria, Jochanan|strong="H3076";
13 para Esdras, Mosolão; para Amarias, Joanã;
14 Pour Méluki|strong="H4409", Jonathan|strong="H3129"; pour Shébania, Joseph|strong="H3130";
14 para Milico, Jonatã; para Sebenias, José;
15 Pour Harim|strong="H2766", Adna|strong="H5733"; pour Mérajoth|strong="H4812", Helkaï|strong="H2517";
15 para Harão, Edna; para Maraiot, Helci;
16 Pour Iddo|strong="H5714", Zacharie|strong="H2148"; pour Guinnéthon|strong="H1599", Méshullam;
16 para Ado, Zacarias; para Genton, Mosolão;
17 Pour Abija, Zicri|strong="H2147"; pour Minjamin|strong="H4509", et|strong="H4509" Moadia|strong="H4153", Piltaï;
17 para Abias, Zecri; para Miamin e Moadias, Felti;
18 Pour Bilga|strong="H1083", Shammua; pour Shémaja, Jonathan|strong="H3083";
18 para Belga, Samua; para Semeías, Jonatã;
19 Pour Jojarib|strong="H3114", Matthénaï; pour Jédaja, Uzzi|strong="H5813";
19 para Joiarib, Matanai; para Jodaías, Azi;
20 Pour Sallaï|strong="H5543", Kallaï|strong="H7040"; pour Amok|strong="H5987", Éber|strong="H5677";
20 para Selai, Celai; para Amoc, Heber;
21 Pour Hilkija|strong="H2518", Hashabia; pour Jédaja, Nathanaël.
21 para Helcias, Hasebias; para Idaías, Natanael.
22 Quant aux|strong="H3117" Lévites|strong="H3881", les|strong="H3117" chefs|strong="H7218" des|strong="H3117" pères|strong="H3117" furent|strong="H3117" inscrits|strong="H3789" au|strong="H3117" temps|strong="H3117" d'Éliashib, de|strong="H3117" Jojada|strong="H3111", de|strong="H3117" Jochanan|strong="H3110" et|strong="H3117" de|strong="H3117" Jaddua|strong="H3037"; quant aux|strong="H3117" sacrificateurs|strong="H3548", ce|strong="H7218" fut|strong="H3117" sous|strong="H3789" le|strong="H3117" règne|strong="H4438" de|strong="H3117" Darius|strong="H1867", le|strong="H3117" Perse|strong="H6542".
22 Sob o reinado de Dario, rei da Pérsia, fez-se uma lista de todos os chefes de famílias levíticas e sacerdotais do tempo de Eliasib, de Joiada, de Joanã e de Jedoa.
23 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878", chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H3117", furent|strong="H3117" inscrits|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H3117" livre|strong="H5612" des|strong="H1121" Chroniques|strong="H1697", jusqu'au|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Jochanan|strong="H3110", fils|strong="H1121" d'Éliashib.
23 No livro das Crônicas, os chefes de famílias levíticas só estão inscritos até o tempo de Joanã, filho de Eliasib.
24 Les|strong="H1121" chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" étaient|strong="H1121": Hashabia, Shérébia et|strong="H1121" Jéshua, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kadmiel|strong="H6934"; et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121" étaient|strong="H1121" avec|strong="H1121" eux|strong="H1121", pour|strong="H1732" louer|strong="H3034" et|strong="H1121" célébrer|strong="H1984" l|strong="H1732"'Éternel, selon|strong="H1121" le|strong="H1121" commandement|strong="H4687" de|strong="H1121" David|strong="H1732", homme|strong="H1121" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", un|strong="H1121" chœur répondant à|strong="H1121" l|strong="H1732"'autre|strong="H1121".
24 Os chefes dos levitas foram, pois: Hasebias, Serebias e Josué, filho de Cedmiel, encarregados, alternadamente com os seus irmãos, do serviço dos louvores ao Senhor segundo o rito instituído por Davi, com um coro respondendo ao outro;
25 Matthania|strong="H4983", Bakbukia|strong="H1229", Obadia, Méshullam, Talmon et|strong="H8104" Akkub|strong="H6126", gardiens|strong="H8104", portiers|strong="H7778", faisaient|strong="H8104" la|strong="H8104" garde|strong="H8104" aux|strong="H7778" seuils|strong="H7778" des|strong="H8179" portes|strong="H8179".
25 Matanias, Becbecias, Abdias, Mosolão, Telmon e Acub eram porteiros e tinham a guarda das portas.
26 Ceux-là vivaient|strong="H3548" au|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Jojakim|strong="H3113", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéshua, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jotsadak|strong="H3136", et|strong="H1121" au|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Néhémie|strong="H5166", le|strong="H3117" gouverneur|strong="H6346", et|strong="H1121" d'Esdras|strong="H5830", sacrificateur|strong="H3548" et|strong="H1121" scribe|strong="H5608".
26 Tais eram os que estavam em funções no tempo de Joaquim, filho de Josué, filho de Josedec, e no tempo do governador Neemias, e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Or, à|strong="H6213" la|strong="H6213" dédicace|strong="H2598" de|strong="H6213" la|strong="H6213" muraille|strong="H2346" de|strong="H6213" Jérusalem|strong="H3389", on|strong="H4725" envoya quérir les|strong="H6213" Lévites|strong="H3881" de|strong="H6213" toutes|strong="H6213" leurs|strong="H6213" demeures|strong="H4725", pour|strong="H6213" les|strong="H6213" faire|strong="H6213" venir|strong="H6213" à|strong="H6213" Jérusalem|strong="H3389", afin de|strong="H6213" célébrer|strong="H6213" la|strong="H6213" dédicace|strong="H2598" avec|strong="H6213" joie|strong="H8057", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" louanges|strong="H8426" et|strong="H6213" des|strong="H6213" cantiques|strong="H7892", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" cymbales|strong="H4700", des|strong="H6213" lyres et|strong="H6213" des|strong="H6213" harpes|strong="H3658".
27 Por ocasião da inauguração das muralhas de Jerusalém, convocaram-se os levitas de todos os lugares onde habitavam, para que viessem a Jerusalém celebrar alegremente tal dedicação com hinos e cânticos, ao som de címbalos, cítaras e harpas.
28 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" chantres|strong="H7891" se|strong="H1121" rassemblèrent|strong="H1121" du|strong="H1121" district qui|strong="H1121" entoure|strong="H5439" Jérusalem|strong="H3389", des|strong="H1121" villages|strong="H2691" des|strong="H1121" Nétophathites,
28 Os filhos dos cantores reuniram-se dos campos vizinhos de Jerusalém e das cidades dos netofateus, de Bet-Galgal e do território de Geba e de Azmavet,
29 De|strong="H1004" Beth-Guilgal et|strong="H1004" des|strong="H1004" campagnes|strong="H7704" de|strong="H1004" Guéba|strong="H1387" et|strong="H1004" d|strong="H1992"'Azmaveth|strong="H5820"; car|strong="H3588" les|strong="H1004" chantres|strong="H7891" s'étaient|strong="H1992" bâti|strong="H1129" des|strong="H1004" villages|strong="H2691" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" Jérusalem|strong="H3389".
29 porque os cantores haviam construído aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Et|strong="H5971" les|strong="H3548" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H5971" les|strong="H3548" Lévites|strong="H3881" se|strong="H5971" purifièrent|strong="H2891". Ils|strong="H5971" purifièrent|strong="H2891" aussi|strong="H5971" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971", les|strong="H3548" portes|strong="H8179" et|strong="H5971" la|strong="H8179" muraille|strong="H2346".
30 Os sacerdotes e levitas purificaram-se, e depois purificaram o povo, as portas e a muralha.
31 Puis je|strong="H1419" fis monter|strong="H5927" les|strong="H5927" chefs|strong="H8269" de|strong="H8269" Juda|strong="H3063" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", et|strong="H3063" j'établis deux|strong="H8147" grands|strong="H1419" chœurs|strong="H8426" et|strong="H3063" des|strong="H8269" cortèges. L|strong="H3068"'un|strong="H5927" s'avança|strong="H5927" à|strong="H5927" droite|strong="H3225", sur|strong="H5921" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", vers|strong="H5927" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" du|strong="H5927" fumier.
31 Fiz então subir à muralha os chefes de Judá, e formei dois grandes coros para o cortejo. Um ia pela direita, por cima da muralha, na direção da porta da Esterqueira.
32 Après|strong="H3212" eux|strong="H3212" marchait|strong="H3212" Hoshaja, avec|strong="H3212" la|strong="H3212" moitié|strong="H2677" des|strong="H8269" chefs|strong="H8269" de|strong="H8269" Juda|strong="H3063";
32 Em seguida caminhavam Osaías e a metade dos chefes de Judá,
33 Azaria|strong="H5838", Esdras|strong="H5830", Méshullam,
33 Azarias, Esdras, Mosolão,
34 Juda|strong="H3063", Benjamin|strong="H1144", Shémaja et|strong="H3063" Jérémie|strong="H3414";
34 Judá, Benjamim, Semeías e Jeremias;
35 Et|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548", avec|strong="H1121" des|strong="H1121" trompettes|strong="H2689": Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shémaja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Matthania|strong="H4983", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Micaja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zaccur|strong="H2139", fils|strong="H1121" d'Asaph;
35 depois os filhos dos sacerdotes com trombetas: Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semeías, filho de Matanias, filho de Miquéias, filho de Zecur, filho de Asaf,
36 Et|strong="H3063" ses|strong="H6440" frères|strong="H6440", Shémaja, Azaréel|strong="H5832", Milalaï|strong="H4450", Guilalaï|strong="H1562", Maaï|strong="H4597", Nathanaël, Juda|strong="H3063", Hanani|strong="H2607", avec|strong="H6440" les|strong="H6440" instruments|strong="H3627" de|strong="H6440" musique|strong="H7892" de|strong="H6440" David|strong="H1732", homme|strong="H6440" de|strong="H6440" Dieu|strong="H6440"; Esdras|strong="H5830", le|strong="H6440" scribe|strong="H5608", était|strong="H1732" à|strong="H6440" leur|strong="H6440" tête|strong="H6440".
36 e seus irmãos, Semeías, Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 Et|strong="H5927" à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H1004" la|strong="H5921" fontaine, vis-à-vis|strong="H5704" d'eux|strong="H1004", ils|strong="H1004" montèrent|strong="H5927" les|strong="H5927" degrés|strong="H4609" de|strong="H1004" la|strong="H5921" cité|strong="H5892" de|strong="H1004" David|strong="H1732", par|strong="H5892" la|strong="H5921" montée|strong="H4608" de|strong="H1004" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", au-dessus|strong="H5927" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" David|strong="H1732", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H1004" eaux|strong="H4325", vers|strong="H5927" l|strong="H5892"'orient|strong="H4217".
37 Chegando à porta da fonte, subiram reto diante de si os degraus da cidade de Davi, pela subida da muralha que protege a casa de Davi, até atingir a porta da Água, ao oriente.
38 Le|strong="H5971" second|strong="H8145" chœur|strong="H8426" allait|strong="H1980" à|strong="H5704" l|strong="H5971"'opposite|strong="H4136", et|strong="H5921" moi|strong="H5921" après|strong="H1980" lui|strong="H5971", avec|strong="H5971" l|strong="H5971"'autre|strong="H8145" moitié|strong="H2677" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971", sur|strong="H5921" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", au-dessus|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H5921" tour|strong="H4026" des|strong="H5921" fours|strong="H8574", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346" large|strong="H7342";
38 O segundo coro pôs-se a caminho por cima da muralha, do lado oposto; a este é que eu seguia com a outra metade da multidão.
39 Et|strong="H5921" au-dessus|strong="H5975" de|strong="H8179" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" d'Éphraïm, de|strong="H8179" la|strong="H5921" vieille|strong="H5975" porte|strong="H8179", de|strong="H8179" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H5921" poissons|strong="H1709", de|strong="H8179" la|strong="H5921" tour|strong="H4026" de|strong="H8179" Hananéel|strong="H2606", et|strong="H5921" de|strong="H8179" la|strong="H5921" tour|strong="H4026" de|strong="H8179" Shéa, jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H5921" brebis|strong="H6629". On|strong="H5921" s'arrêta|strong="H5975" à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" la|strong="H5921" prison|strong="H4307".
39 Passando por cima da torre dos Fornos, caminhou-se até a muralha larga; depois por cima da porta de Efraim, da torre de Nananeel, da torre de Mea, até a porta das Ovelhas; e paramos à porta da Prisão.
40 Puis les|strong="H1004" deux|strong="H8147" chœurs|strong="H8426" s'arrêtèrent|strong="H5975" dans|strong="H5975" la|strong="H5975" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", ainsi|strong="H1004" que|strong="H1004" moi|strong="H1004", et|strong="H1004" la|strong="H5975" moitié|strong="H2677" des|strong="H1004" magistrats|strong="H5461" avec|strong="H5973" moi|strong="H1004";
40 Os dois coros se detiveram na casa de Deus, bem como eu e a metade dos magistrados que me acompanhavam,
41 Et|strong="H3548" les|strong="H3548" sacrificateurs|strong="H3548" Éliakim, Maaséja|strong="H4641", Minjamin|strong="H4509", Micaja, Eljoénaï, Zacharie|strong="H2148", Hanania|strong="H2608", avec|strong="H2689" des|strong="H3548" trompettes|strong="H2689";
41 e os sacerdotes Eliacim, Maasias, Miamin, Miquéias, Elisenai, Zacarias, Ananias, munidos de trombetas,
42 Et|strong="H8085" Maaséja|strong="H4641", Shémaja, Éléazar, Uzzi|strong="H5813", Jochanan|strong="H3076", Malkija|strong="H4441", Élam|strong="H5867" et|strong="H8085" Ézer|strong="H5829". Et|strong="H8085" les|strong="H8085" chantres|strong="H7891" se|strong="H7891" firent|strong="H7891" entendre|strong="H8085"; Jizrachia était leur|strong="H8085" chef|strong="H6496".
42 e Maasias, Semeías, Eleazar, Azi, Joanã, Melquias, Elã e Ezer. E os cantores se fizeram ouvir, sob a direção de Jezraías.
43 On|strong="H3117" offrit|strong="H2076" aussi|strong="H1571", en|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", de|strong="H3117" grands|strong="H1419" sacrifices|strong="H2077", et|strong="H3117" on|strong="H3117" se|strong="H3117" réjouit|strong="H8055", parce|strong="H3117" que|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" leur|strong="H8085" avait|strong="H3117" donné|strong="H1931" une|strong="H3117" grande|strong="H1419" joie|strong="H8057"; même|strong="H1571" les|strong="H8085" femmes|strong="H3117" et|strong="H3117" les|strong="H8085" enfants|strong="H3206" se|strong="H3117" réjouirent|strong="H8055"; et|strong="H3117" la|strong="H8085" joie|strong="H8057" de|strong="H3117" Jérusalem|strong="H3389" fut|strong="H3117" entendue|strong="H8085" au|strong="H3117" loin|strong="H7350".
43 Ofereceram-se naquele dia grandes sacrifícios e houve grande regozijo porque Deus havia dado ao povo um grande motivo de alegria. As mulheres e as crianças tomaram parte também nas festividades, e de muito longe ouviam-se os gritos de alegria que ecoavam de Jerusalém.
44 Et|strong="H3117" on|strong="H3117" établit|strong="H5975", en|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", des|strong="H3117" hommes|strong="H3117" sur|strong="H5921" les|strong="H5975" chambres|strong="H5393" des|strong="H3117" trésors, des|strong="H3117" offrandes|strong="H8641", des|strong="H3117" prémices|strong="H7225" et|strong="H3117" des|strong="H3117" dîmes|strong="H4643", pour|strong="H5921" y|strong="H5892" rassembler|strong="H3664", du|strong="H3117" territoire|strong="H7704" des|strong="H3117" villes|strong="H5892", les|strong="H5975" portions|strong="H4521" assignées|strong="H4521" par|strong="H3117" la|strong="H3117" loi|strong="H8451" aux|strong="H3117" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H3117" aux|strong="H3117" Lévites|strong="H3881"; car|strong="H3588" Juda|strong="H3063" fut|strong="H3063" dans|strong="H5921" la|strong="H3117" joie|strong="H8057" à|strong="H3117" cause|strong="H5921" des|strong="H3117" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H3117" des|strong="H3117" Lévites|strong="H3881" qui|strong="H3548" se|strong="H3117" trouvaient|strong="H5975" là|strong="H3117",
44 Naquele tempo, estabeleceram-se homens para guardar as salas que serviam de depósito para as oferendas, as ofertas reservadas, as primícias e os dízimos, onde foram recolhidas, em suas diversas divisões, as partes assinaladas pela lei aos sacerdotes e aos levitas. O povo de Judá alegrou-se, vendo em seus postos os sacerdotes e os levitas,
45 Et|strong="H1121" s'acquittaient de|strong="H1121" ce|strong="H7891" qui|strong="H1121" concernait|strong="H1121" le|strong="H1121" service|strong="H4931" de|strong="H1121" leur|strong="H1732" Dieu|strong="H1121" et|strong="H1121" le|strong="H1121" service|strong="H4931" des|strong="H1121" purifications|strong="H2893", ainsi|strong="H1121" que|strong="H1121" les|strong="H1121" chantres|strong="H7891" et|strong="H1121" les|strong="H1121" portiers|strong="H7778", selon|strong="H1121" le|strong="H1121" commandement|strong="H4687" de|strong="H1121" David|strong="H1732" et|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010", son|strong="H8104" fils|strong="H1121".
45 os quais, do mesmo modo que os cantores e os porteiros, asseguravam o serviço de seu Deus e os ritos das purificações, segundo as ordens de Davi e de Salomão, seu filho.
46 Car|strong="H3588" autrefois|strong="H6924", du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" David|strong="H1732" et|strong="H3117" d'Asaph, il|strong="H3117" y|strong="H3117" avait|strong="H1732" des|strong="H3117" chefs|strong="H7218" de|strong="H3117" chantres|strong="H7891", et|strong="H3117" des|strong="H3117" chants|strong="H7892" de|strong="H3117" louange|strong="H8416" et|strong="H3117" d'actions de|strong="H3117" grâces|strong="H3034" à|strong="H3117" Dieu|strong="H3588".
46 Com efeito, no tempo de Davi e de Asaf, havia chefes de cantores que cantavam louvores e ações de graças a Deus.
47 Et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H5414" Israélites|strong="H1121", au|strong="H5414" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Zorobabel|strong="H2216" et|strong="H1121" au|strong="H5414" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Néhémie|strong="H5166", donnaient|strong="H5414" les|strong="H5414" portions|strong="H4521" des|strong="H1121" chantres|strong="H7891" et|strong="H1121" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778", jour|strong="H3117" par|strong="H3117" jour|strong="H3117"; on|strong="H3117" donnait|strong="H5414" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881" les|strong="H5414" choses|strong="H1697" consacrées|strong="H6942", et|strong="H1121" les|strong="H5414" Lévites|strong="H3881" donnaient|strong="H5414" aux|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121" les|strong="H5414" choses|strong="H1697" consacrées|strong="H6942".
47 E agora, no tempo de Zorobabel e de Neemias, Israel inteiro servia quotidianamente porções destinadas aos cantores e porteiros; e dava as ofertas sagradas aos levitas, os quais entregavam sua parte aos filhos de Aarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.