Neemias 12

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H1121" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" qui|strong="H1121" montèrent|strong="H5927" avec|strong="H5973" Zorobabel|strong="H2216", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Salathiel, et|strong="H1121" avec|strong="H5973" Jéshua: Séraja|strong="H8304", Jérémie|strong="H3414", Esdras|strong="H5830",
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amaria, Malluc|strong="H4409", Hattush,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Shécania, Réhum|strong="H7348", Mérémoth|strong="H4822",
3 Ido, Ginetói, Abias,
4 Iddo|strong="H5714", Guinnéthoï|strong="H1599", Abija,
4 Secanias, Reum, Meremote,
5 Mijamin|strong="H4326", Maadia|strong="H4573", Bilga|strong="H1083",
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Shémaja, Jojarib|strong="H3114", Jédaja,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Sallu|strong="H5543", Amok|strong="H5987", Hilkija|strong="H2518", Jédaja. C'étaient|strong="H7218" là|strong="H3117" les|strong="H3117" principaux|strong="H7218" des|strong="H3117" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H3117" de|strong="H3117" leurs|strong="H3117" frères|strong="H3117", du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" Jéshua.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesuá.
8 Les|strong="H5921" Lévites|strong="H3881" étaient|strong="H3063": Jéshua, Binnuï|strong="H1131", Kadmiel|strong="H6934", Shérébia, Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" Matthania|strong="H4983", qui|strong="H1931" présidait au|strong="H3063" chant|strong="H3881" des|strong="H5921" louanges|strong="H1960", lui|strong="H1931" et|strong="H3063" ses|strong="H5921" frères|strong="H5921".
8 E os levitas: Jesuá, Binuí, Cadmiel, Serebias, Judá, Matanias; este e seus irmãos dirigiam os louvores.
9 Bakbukia|strong="H1229" et|strong="H4931" Unni|strong="H6042", leurs|strong="H5048" frères, étaient avec|strong="H5048" eux pour la|strong="H4931" surveillance.
9 E Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte deles segundo os seus cargos.
10 Et|strong="H3205" Jéshua engendra|strong="H3205" Jojakim|strong="H3113"; Jojakim|strong="H3113" engendra|strong="H3205" Éliashib; Éliashib engendra|strong="H3205" Jojada|strong="H3111";
10 Jesuá foi pai de Joiaquim, Joiaquim de Eliasibe, Eliasibe de Joiada,
11 Jojada|strong="H3111" engendra|strong="H3205" Jonathan|strong="H3129", et|strong="H3205" Jonathan|strong="H3129" engendra|strong="H3205" Jaddua|strong="H3037".
11 Joiada de Jonatã, e Jonatã de Jadua.
12 Au|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" Jojakim|strong="H3113", étaient|strong="H7218" sacrificateurs|strong="H3548", chefs|strong="H7218" des|strong="H3117" pères|strong="H3117": pour|strong="H7218" Séraja|strong="H8304", Méraja|strong="H4811"; pour|strong="H7218" Jérémie|strong="H3414", Hanania|strong="H2608";
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, chefes das casas paternas: por Seraías, Meraías; por Jeremias, Hananias;
13 Pour Esdras|strong="H5830", Méshullam; pour Amaria, Jochanan|strong="H3076";
13 por Esdras, Mesulão; por Amarias, Jeoanã;
14 Pour Méluki|strong="H4409", Jonathan|strong="H3129"; pour Shébania, Joseph|strong="H3130";
14 por Malúqui, Jonatã; por Sebanias, José;
15 Pour Harim|strong="H2766", Adna|strong="H5733"; pour Mérajoth|strong="H4812", Helkaï|strong="H2517";
15 por Harim, Adná; por Meraiote, Helcai;
16 Pour Iddo|strong="H5714", Zacharie|strong="H2148"; pour Guinnéthon|strong="H1599", Méshullam;
16 por Ido, Zacarias; por Gineton, Mesulão;
17 Pour Abija, Zicri|strong="H2147"; pour Minjamin|strong="H4509", et|strong="H4509" Moadia|strong="H4153", Piltaï;
17 por Abias, Zicri; por Miniamim, por Moadias, Piltai;
18 Pour Bilga|strong="H1083", Shammua; pour Shémaja, Jonathan|strong="H3083";
18 por Bilga, Samua; por Semaías, Jeonatã;
19 Pour Jojarib|strong="H3114", Matthénaï; pour Jédaja, Uzzi|strong="H5813";
19 por Joiaribe, Matenai; por Jedaías, Uzi;
20 Pour Sallaï|strong="H5543", Kallaï|strong="H7040"; pour Amok|strong="H5987", Éber|strong="H5677";
20 por Salai, Calai; por Amoque, Eber;
21 Pour Hilkija|strong="H2518", Hashabia; pour Jédaja, Nathanaël.
21 por Hilquias, Hasabias; por Jedaías, Netanel.
22 Quant aux|strong="H3117" Lévites|strong="H3881", les|strong="H3117" chefs|strong="H7218" des|strong="H3117" pères|strong="H3117" furent|strong="H3117" inscrits|strong="H3789" au|strong="H3117" temps|strong="H3117" d'Éliashib, de|strong="H3117" Jojada|strong="H3111", de|strong="H3117" Jochanan|strong="H3110" et|strong="H3117" de|strong="H3117" Jaddua|strong="H3037"; quant aux|strong="H3117" sacrificateurs|strong="H3548", ce|strong="H7218" fut|strong="H3117" sous|strong="H3789" le|strong="H3117" règne|strong="H4438" de|strong="H3117" Darius|strong="H1867", le|strong="H3117" Perse|strong="H6542".
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua foram inscritos, dos levitas, os chefes das casas paternas; e assim também os dos sacerdotes, no reinado de Dário, o persa.
23 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878", chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H3117", furent|strong="H3117" inscrits|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H3117" livre|strong="H5612" des|strong="H1121" Chroniques|strong="H1697", jusqu'au|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Jochanan|strong="H3110", fils|strong="H1121" d'Éliashib.
23 Os filhos de Levi, chefes de casas paternas, foram inscritos no livro das crônicas, até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Les|strong="H1121" chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" étaient|strong="H1121": Hashabia, Shérébia et|strong="H1121" Jéshua, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kadmiel|strong="H6934"; et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121" étaient|strong="H1121" avec|strong="H1121" eux|strong="H1121", pour|strong="H1732" louer|strong="H3034" et|strong="H1121" célébrer|strong="H1984" l|strong="H1732"'Éternel, selon|strong="H1121" le|strong="H1121" commandement|strong="H4687" de|strong="H1121" David|strong="H1732", homme|strong="H1121" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", un|strong="H1121" chœur répondant à|strong="H1121" l|strong="H1732"'autre|strong="H1121".
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesuá, filho de Cadmiel, e seus irmãos que ficavam defronte deles, turma contra turma, para louvarem e darem graças, segundo a ordem de Davi, homem de Deus.
25 Matthania|strong="H4983", Bakbukia|strong="H1229", Obadia, Méshullam, Talmon et|strong="H8104" Akkub|strong="H6126", gardiens|strong="H8104", portiers|strong="H7778", faisaient|strong="H8104" la|strong="H8104" garde|strong="H8104" aux|strong="H7778" seuils|strong="H7778" des|strong="H8179" portes|strong="H8179".
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom, e Acube eram porteiros, e faziam a guarda junto aos celeiros das portas.
26 Ceux-là vivaient|strong="H3548" au|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Jojakim|strong="H3113", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéshua, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jotsadak|strong="H3136", et|strong="H1121" au|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Néhémie|strong="H5166", le|strong="H3117" gouverneur|strong="H6346", et|strong="H1121" d'Esdras|strong="H5830", sacrificateur|strong="H3548" et|strong="H1121" scribe|strong="H5608".
26 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesuá, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Or, à|strong="H6213" la|strong="H6213" dédicace|strong="H2598" de|strong="H6213" la|strong="H6213" muraille|strong="H2346" de|strong="H6213" Jérusalem|strong="H3389", on|strong="H4725" envoya quérir les|strong="H6213" Lévites|strong="H3881" de|strong="H6213" toutes|strong="H6213" leurs|strong="H6213" demeures|strong="H4725", pour|strong="H6213" les|strong="H6213" faire|strong="H6213" venir|strong="H6213" à|strong="H6213" Jérusalem|strong="H3389", afin de|strong="H6213" célébrer|strong="H6213" la|strong="H6213" dédicace|strong="H2598" avec|strong="H6213" joie|strong="H8057", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" louanges|strong="H8426" et|strong="H6213" des|strong="H6213" cantiques|strong="H7892", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" cymbales|strong="H4700", des|strong="H6213" lyres et|strong="H6213" des|strong="H6213" harpes|strong="H3658".
27 Ora, na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de celebrarem a dedicação com alegria e com ações de graças, e com canto, címbalos, alaúdes e harpas.
28 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" chantres|strong="H7891" se|strong="H1121" rassemblèrent|strong="H1121" du|strong="H1121" district qui|strong="H1121" entoure|strong="H5439" Jérusalem|strong="H3389", des|strong="H1121" villages|strong="H2691" des|strong="H1121" Nétophathites,
28 Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias do netofatitas;
29 De|strong="H1004" Beth-Guilgal et|strong="H1004" des|strong="H1004" campagnes|strong="H7704" de|strong="H1004" Guéba|strong="H1387" et|strong="H1004" d|strong="H1992"'Azmaveth|strong="H5820"; car|strong="H3588" les|strong="H1004" chantres|strong="H7891" s'étaient|strong="H1992" bâti|strong="H1129" des|strong="H1004" villages|strong="H2691" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" Jérusalem|strong="H3389".
29 como também de Bete-Gilgal, e dos campos de Geba e Azmavete; pois os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Et|strong="H5971" les|strong="H3548" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H5971" les|strong="H3548" Lévites|strong="H3881" se|strong="H5971" purifièrent|strong="H2891". Ils|strong="H5971" purifièrent|strong="H2891" aussi|strong="H5971" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971", les|strong="H3548" portes|strong="H8179" et|strong="H5971" la|strong="H8179" muraille|strong="H2346".
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, as portas e o muro.
31 Puis je|strong="H1419" fis monter|strong="H5927" les|strong="H5927" chefs|strong="H8269" de|strong="H8269" Juda|strong="H3063" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", et|strong="H3063" j'établis deux|strong="H8147" grands|strong="H1419" chœurs|strong="H8426" et|strong="H3063" des|strong="H8269" cortèges. L|strong="H3068"'un|strong="H5927" s'avança|strong="H5927" à|strong="H5927" droite|strong="H3225", sur|strong="H5921" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", vers|strong="H5927" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" du|strong="H5927" fumier.
31 Então fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro, e constituí duas grandes companhias para darem graças e andarem em procissão, uma das quais foi para a direita sobre o muro, em direção à porta do monturo;
32 Après|strong="H3212" eux|strong="H3212" marchait|strong="H3212" Hoshaja, avec|strong="H3212" la|strong="H3212" moitié|strong="H2677" des|strong="H8269" chefs|strong="H8269" de|strong="H8269" Juda|strong="H3063";
32 e após ela seguiam Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 Azaria|strong="H5838", Esdras|strong="H5830", Méshullam,
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Juda|strong="H3063", Benjamin|strong="H1144", Shémaja et|strong="H3063" Jérémie|strong="H3414";
34 Judá, Benjamim, Semaías, e Jeremias;
35 Et|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548", avec|strong="H1121" des|strong="H1121" trompettes|strong="H2689": Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shémaja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Matthania|strong="H4983", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Micaja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zaccur|strong="H2139", fils|strong="H1121" d'Asaph;
35 e dos filhos dos sacerdotes, levando trombetas, Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe.
36 Et|strong="H3063" ses|strong="H6440" frères|strong="H6440", Shémaja, Azaréel|strong="H5832", Milalaï|strong="H4450", Guilalaï|strong="H1562", Maaï|strong="H4597", Nathanaël, Juda|strong="H3063", Hanani|strong="H2607", avec|strong="H6440" les|strong="H6440" instruments|strong="H3627" de|strong="H6440" musique|strong="H7892" de|strong="H6440" David|strong="H1732", homme|strong="H6440" de|strong="H6440" Dieu|strong="H6440"; Esdras|strong="H5830", le|strong="H6440" scribe|strong="H5608", était|strong="H1732" à|strong="H6440" leur|strong="H6440" tête|strong="H6440".
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanâni, com os instrumento musicais de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 Et|strong="H5927" à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H1004" la|strong="H5921" fontaine, vis-à-vis|strong="H5704" d'eux|strong="H1004", ils|strong="H1004" montèrent|strong="H5927" les|strong="H5927" degrés|strong="H4609" de|strong="H1004" la|strong="H5921" cité|strong="H5892" de|strong="H1004" David|strong="H1732", par|strong="H5892" la|strong="H5921" montée|strong="H4608" de|strong="H1004" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", au-dessus|strong="H5927" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" David|strong="H1732", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H1004" eaux|strong="H4325", vers|strong="H5927" l|strong="H5892"'orient|strong="H4217".
37 À entrada da porta da fonte subiram diretamente as escadas da cidade de Davi onde começa a subida do muro, acima da casa de Davi, até a porta das águas a leste.
38 Le|strong="H5971" second|strong="H8145" chœur|strong="H8426" allait|strong="H1980" à|strong="H5704" l|strong="H5971"'opposite|strong="H4136", et|strong="H5921" moi|strong="H5921" après|strong="H1980" lui|strong="H5971", avec|strong="H5971" l|strong="H5971"'autre|strong="H8145" moitié|strong="H2677" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971", sur|strong="H5921" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", au-dessus|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H5921" tour|strong="H4026" des|strong="H5921" fours|strong="H8574", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346" large|strong="H7342";
38 A outra companhia dos que davam graças foi para a esquerda, seguindo-os eu com a metade do povo, sobre o muro, passando pela torre dos fornos até a muralha larga,
39 Et|strong="H5921" au-dessus|strong="H5975" de|strong="H8179" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" d'Éphraïm, de|strong="H8179" la|strong="H5921" vieille|strong="H5975" porte|strong="H8179", de|strong="H8179" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H5921" poissons|strong="H1709", de|strong="H8179" la|strong="H5921" tour|strong="H4026" de|strong="H8179" Hananéel|strong="H2606", et|strong="H5921" de|strong="H8179" la|strong="H5921" tour|strong="H4026" de|strong="H8179" Shéa, jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H5921" brebis|strong="H6629". On|strong="H5921" s'arrêta|strong="H5975" à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" la|strong="H5921" prison|strong="H4307".
39 e seguindo por cima da porta de Efraim, e da porta velha, e da porta dos peixes, e pela torre de Hananel, e a torre dos Cem até a porta das ovelhas; e pararam à porta da guarda.
40 Puis les|strong="H1004" deux|strong="H8147" chœurs|strong="H8426" s'arrêtèrent|strong="H5975" dans|strong="H5975" la|strong="H5975" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", ainsi|strong="H1004" que|strong="H1004" moi|strong="H1004", et|strong="H1004" la|strong="H5975" moitié|strong="H2677" des|strong="H1004" magistrats|strong="H5461" avec|strong="H5973" moi|strong="H1004";
40 Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo,
41 Et|strong="H3548" les|strong="H3548" sacrificateurs|strong="H3548" Éliakim, Maaséja|strong="H4641", Minjamin|strong="H4509", Micaja, Eljoénaï, Zacharie|strong="H2148", Hanania|strong="H2608", avec|strong="H2689" des|strong="H3548" trompettes|strong="H2689";
41 e os sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com trombetas,
42 Et|strong="H8085" Maaséja|strong="H4641", Shémaja, Éléazar, Uzzi|strong="H5813", Jochanan|strong="H3076", Malkija|strong="H4441", Élam|strong="H5867" et|strong="H8085" Ézer|strong="H5829". Et|strong="H8085" les|strong="H8085" chantres|strong="H7891" se|strong="H7891" firent|strong="H7891" entendre|strong="H8085"; Jizrachia était leur|strong="H8085" chef|strong="H6496".
42 com também Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Jeoanã, Malquias, Elão, e Ézer; e os cantores cantavam, tendo Jezraías por dirigente.
43 On|strong="H3117" offrit|strong="H2076" aussi|strong="H1571", en|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", de|strong="H3117" grands|strong="H1419" sacrifices|strong="H2077", et|strong="H3117" on|strong="H3117" se|strong="H3117" réjouit|strong="H8055", parce|strong="H3117" que|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" leur|strong="H8085" avait|strong="H3117" donné|strong="H1931" une|strong="H3117" grande|strong="H1419" joie|strong="H8057"; même|strong="H1571" les|strong="H8085" femmes|strong="H3117" et|strong="H3117" les|strong="H8085" enfants|strong="H3206" se|strong="H3117" réjouirent|strong="H8055"; et|strong="H3117" la|strong="H8085" joie|strong="H8057" de|strong="H3117" Jérusalem|strong="H3389" fut|strong="H3117" entendue|strong="H8085" au|strong="H3117" loin|strong="H7350".
43 Naquele dia ofereceram grandes sacrifícios, e se alegraram, pois Deus lhes dera motivo de grande alegria; também as mulheres e as crianças se alegraram, de modo que o júbilo de Jerusalém se fez ouvir longe.
44 Et|strong="H3117" on|strong="H3117" établit|strong="H5975", en|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", des|strong="H3117" hommes|strong="H3117" sur|strong="H5921" les|strong="H5975" chambres|strong="H5393" des|strong="H3117" trésors, des|strong="H3117" offrandes|strong="H8641", des|strong="H3117" prémices|strong="H7225" et|strong="H3117" des|strong="H3117" dîmes|strong="H4643", pour|strong="H5921" y|strong="H5892" rassembler|strong="H3664", du|strong="H3117" territoire|strong="H7704" des|strong="H3117" villes|strong="H5892", les|strong="H5975" portions|strong="H4521" assignées|strong="H4521" par|strong="H3117" la|strong="H3117" loi|strong="H8451" aux|strong="H3117" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H3117" aux|strong="H3117" Lévites|strong="H3881"; car|strong="H3588" Juda|strong="H3063" fut|strong="H3063" dans|strong="H5921" la|strong="H3117" joie|strong="H8057" à|strong="H3117" cause|strong="H5921" des|strong="H3117" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H3117" des|strong="H3117" Lévites|strong="H3881" qui|strong="H3548" se|strong="H3117" trouvaient|strong="H5975" là|strong="H3117",
44 No mesmo dia foram nomeados homens sobre as câmaras do tesouro para as ofertas alçadas, as primícias e os dízimos, para nelas recolherem, dos campos, das cidades, os quinhões designados pela lei para os sacerdotes e para os levitas; pois Judá se alegrava por estarem os sacerdotes e os levitas no seu posto,
45 Et|strong="H1121" s'acquittaient de|strong="H1121" ce|strong="H7891" qui|strong="H1121" concernait|strong="H1121" le|strong="H1121" service|strong="H4931" de|strong="H1121" leur|strong="H1732" Dieu|strong="H1121" et|strong="H1121" le|strong="H1121" service|strong="H4931" des|strong="H1121" purifications|strong="H2893", ainsi|strong="H1121" que|strong="H1121" les|strong="H1121" chantres|strong="H7891" et|strong="H1121" les|strong="H1121" portiers|strong="H7778", selon|strong="H1121" le|strong="H1121" commandement|strong="H4687" de|strong="H1121" David|strong="H1732" et|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010", son|strong="H8104" fils|strong="H1121".
45 observando os preceitos do seu Deus, e os da purificação, como também o fizeram os cantores e porteiros, conforme a ordem de Davi e de seu filho Salomão.
46 Car|strong="H3588" autrefois|strong="H6924", du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" David|strong="H1732" et|strong="H3117" d'Asaph, il|strong="H3117" y|strong="H3117" avait|strong="H1732" des|strong="H3117" chefs|strong="H7218" de|strong="H3117" chantres|strong="H7891", et|strong="H3117" des|strong="H3117" chants|strong="H7892" de|strong="H3117" louange|strong="H8416" et|strong="H3117" d'actions de|strong="H3117" grâces|strong="H3034" à|strong="H3117" Dieu|strong="H3588".
46 Pois desde a antigüidade, já nos dias de Davi e de Asafe, havia um chefe dos cantores, e havia cânticos de louvor e de ação de graça a Deus.
47 Et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H5414" Israélites|strong="H1121", au|strong="H5414" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Zorobabel|strong="H2216" et|strong="H1121" au|strong="H5414" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Néhémie|strong="H5166", donnaient|strong="H5414" les|strong="H5414" portions|strong="H4521" des|strong="H1121" chantres|strong="H7891" et|strong="H1121" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778", jour|strong="H3117" par|strong="H3117" jour|strong="H3117"; on|strong="H3117" donnait|strong="H5414" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881" les|strong="H5414" choses|strong="H1697" consacrées|strong="H6942", et|strong="H1121" les|strong="H5414" Lévites|strong="H3881" donnaient|strong="H5414" aux|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121" les|strong="H5414" choses|strong="H1697" consacrées|strong="H6942".
47 Pelo que todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as suas porções destinadas aos levitas, e os levitas separavam as porções destinadas aos filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.