Neemias 11
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Les|strong="H3027" principaux|strong="H3027" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971" s|strong="H5892"'établirent|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389"; mais le|strong="H3027" reste|strong="H3427" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971" tira|strong="H5307" au|strong="H5971" sort|strong="H1486", afin qu'un|strong="H3027" sur|strong="H3027" dix|strong="H6235" vînt|strong="H5971" s|strong="H5892"'établir|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", la|strong="H3027" sainte|strong="H6944" cité|strong="H5892", et|strong="H3027" que|strong="H3027" les|strong="H3027" neuf|strong="H8672" autres|strong="H3027" dixièmes demeurassent|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H3027" autres|strong="H3027" villes|strong="H5892".
1 As autoridades de Israel ficaram morando em Jerusalém, e o resto do povo tirou a sorte para escolher uma família de cada dez para morar na santa cidade de Jerusalém. O resto do povo ficou morando nas outras cidades e povoados.
2 Et|strong="H5971" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" bénit|strong="H1288" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" se|strong="H5971" présentèrent volontairement|strong="H5068" pour|strong="H5971" s'établir|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389".
2 O povo abençoou todas as outras pessoas que por sua própria vontade resolveram morar em Jerusalém.
3 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" principaux|strong="H7218" de|strong="H1121" la|strong="H1121" province|strong="H4082" qui|strong="H3478" s|strong="H3478"'établirent|strong="H3427" à|strong="H3478" Jérusalem|strong="H3389", les|strong="H1121" autres s|strong="H3478"'étant établis|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", chacun|strong="H3427" dans|strong="H3427" sa|strong="H1121" possession, dans|strong="H3427" sa|strong="H1121" ville|strong="H5892", Israélites|strong="H1121", sacrificateurs|strong="H3548", Lévites|strong="H3881", Néthiniens|strong="H5411" et|strong="H1121" enfants|strong="H1121" des|strong="H1121" serviteurs|strong="H5650" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010".
3 O povo de Israel, os sacerdotes, os levitas , os servidores do Templo e os descendentes dos servidores de Salomão ficaram morando nas outras cidades e povoados das suas propriedades. Esta é a lista dos chefes da
4 A|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389" habitèrent|strong="H3427" donc|strong="H3427" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144". Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063": Athaja|strong="H6265", fils|strong="H1121" d'Uzia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" d'Amaria, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shéphatia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mahalaléel|strong="H4111", des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Pharets,
4 Da tribo de Judá: Ataías, filho de Uzias e neto de Zacarias. Os seus antepassados foram Amariá, Sefatias e Maalalel, descendentes de Peres, filho de Judá;
5 Et|strong="H1121" Maaséja|strong="H4641", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Baruc|strong="H1263", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Col-Hozé, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hazaja|strong="H2382", fils|strong="H1121" d'Adaja|strong="H5718", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jojarib|strong="H3114", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shiloni.
5 Maaseias, filho de Baruque e neto de Col-Hozé. Os seus antepassados foram Hazaías, Adaías, Joiaribe e Zacarias, descendentes de Selá, filho de Judá;
6 Total|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Pharets, qui|strong="H1121" s'établirent|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", quatre|strong="H1121" cent|strong="H3967" soixante-huit|strong="H3967" vaillants|strong="H2428" hommes|strong="H1121".
6 dos descendentes de Peres, quatrocentos e sessenta e oito homens de valor.
7 Et|strong="H1121" voici|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144": Sallu|strong="H5543", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Méshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joëd|strong="H3133", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pédaja|strong="H6305", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kolaja|strong="H6964", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaséja|strong="H4641", fils|strong="H1121" d'Ithiel, fils|strong="H1121" d'Ésaïe|strong="H3470";
7 Da tribo de Benjamim: Salu, filho de Mesulã e neto de Joede. Os seus antepassados foram Pedaías, Colaías, Maaseias, Itiel e Jesaías;
8 Et|strong="H6242" après lui Gabbaï|strong="H1373", Sallaï|strong="H5543", neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" vingt-huit.
8 Gabai e Salai, parentes chegados de Salu. Ao todo, novecentos e vinte e oito homens da tribo de Benjamim ficaram morando em Jerusalém;
9 Et|strong="H1121" Joël|strong="H3100", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zicri|strong="H2147", était|strong="H5892" commis|strong="H1121" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921"; et|strong="H1121" Juda|strong="H3063", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sénua|strong="H5574", était|strong="H5892" lieutenant de|strong="H1121" la|strong="H5921" ville|strong="H5892".
9 Joel, filho de Zicri, era o seu chefe, e Judá, filho de Senua, era o subchefe.
10 Des|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548": Jédaja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jojarib|strong="H3114", Jakin|strong="H3199",
10 Sacerdotes: Jedaías, filho de Joiaribe, e Jaquim;
11 Séraja|strong="H8304", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilkija|strong="H2518", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Méshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsadok|strong="H6659", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mérajoth|strong="H4812", fils|strong="H1121" d'Achitub, conducteur|strong="H5057" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121";
11 Seraías, filho de Hilquias e neto de Mesulã. Os seus antepassados foram Zadoque, Meraiote e Aitube, que era o administrador do Templo.
12 Puis leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", qui|strong="H1121" faisaient|strong="H6213" le|strong="H6213" service|strong="H6213" de|strong="H1121" la|strong="H6213" maison|strong="H1004", au|strong="H6213" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" vingt-deux|strong="H1121". Et|strong="H1121" Adaja|strong="H5718", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérocham|strong="H3395", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pélalia|strong="H6421", fils|strong="H1121" d'Amtsi, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pashur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Malkija|strong="H4441";
12 Ao todo, oitocentos e vinte e dois membros deste grupo de famílias trabalhavam no Templo; Adaías, filho de Jeroão e neto de Pelalias. Os seus antepassados foram Anzi, Zacarias, Pasur e Malquias.
13 Et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H1121", au|strong="H1121" nombre|strong="H7218" de|strong="H1121" deux|strong="H8147" cent|strong="H3967" quarante-deux|strong="H1121". Et|strong="H1121" Amashaï, fils|strong="H1121" d'Azaréel|strong="H5832", fils|strong="H1121" d'Achzaï, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Méshillémoth, fils|strong="H1121" d'Immer.
13 Ao todo, duzentos e quarenta e dois membros deste grupo de famílias eram chefes de famílias; Amasai, filho de Azarel e neto de Azai. Os seus antepassados foram Mesilemote e Imer.
14 Et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", forts|strong="H1419" et|strong="H1121" vaillants|strong="H1368", au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" cent|strong="H3967" vingt-huit. Et|strong="H1121" Zabdiel|strong="H2068", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guédolim|strong="H1419", était|strong="H1121" préposé|strong="H1121" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921".
14 Havia cento e vinte e oito membros deste grupo de famílias que eram soldados valentes. O chefe deles era Zabdiel, membro de uma família importante.
15 D|strong="H3068"'entre|strong="H4480" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881": Shémaja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashub, fils|strong="H1121" d'Azrikam|strong="H5840", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashabia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bunni|strong="H1138";
15 Levitas: Semaías, filho de Hassube e neto de Azricã. Os seus antepassados foram Hasabias e Buni;
16 Shabbéthaï et|strong="H1004" Jozabad|strong="H3107", chargés du|strong="H1004" service|strong="H4399" extérieur|strong="H2435" pour|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", d'entre|strong="H1004" les|strong="H1004" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" Lévites|strong="H3881";
16 Sabetai e Jozabade, levitas importantes, que eram os encarregados dos trabalhos no lado de fora do Templo;
17 Matthania|strong="H4983", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mica|strong="H4318", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabdi|strong="H2067", fils|strong="H1121" d'Asaph, chef|strong="H7218", qui|strong="H1121" commençait le|strong="H1121" premier|strong="H7218" à|strong="H1121" chanter les|strong="H1121" louanges|strong="H3034", à|strong="H1121" la|strong="H1121" prière|strong="H8605", et|strong="H1121" Bakbukia|strong="H1229" le|strong="H1121" second|strong="H4932" d'entre|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121"; et|strong="H1121" Abda|strong="H5653", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shammua, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Galal|strong="H1559", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéduthun|strong="H3038".
17 Matanias, filho de Mica e neto de Zabdi, descendente de Asafe. Ele dirigia o coro do Templo no cântico da oração de agradecimento; Baquebuquias, que era o ajudante de Matanias; Abda, filho de Samua e neto de Galal, que era descendente de Jedutum.
18 Total des|strong="H5892" Lévites|strong="H3881" dans|strong="H5892" la|strong="H5892" sainte|strong="H6944" cité|strong="H5892": deux|strong="H5892" cent|strong="H3967" quatre-vingt-quatre.
18 Ao todo, duzentos e oitenta e quatro levitas ficaram morando na santa cidade de Jerusalém.
19 Et|strong="H8104" les|strong="H8104" portiers|strong="H7778": Akkub|strong="H6126", Talmon, et|strong="H8104" leurs|strong="H8179" frères|strong="H8104", qui|strong="H8147" gardaient|strong="H8104" les|strong="H8104" portes|strong="H8179": cent|strong="H3967" soixante-douze.
19 Guardas do Templo: Acube, Talmom e os seus parentes — cento e setenta e dois ao todo.
20 Le|strong="H3478" reste|strong="H7605" des|strong="H5892" Israélites|strong="H3478", les|strong="H3605" sacrificateurs|strong="H3548"; les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881", s|strong="H3478"'établit|strong="H3478" dans|strong="H3478" toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", chacun|strong="H5159" dans|strong="H3478" son|strong="H3478" héritage|strong="H5159".
20 O resto do povo de Israel e os restantes sacerdotes e levitas moravam nas suas propriedades nas outras cidades e povoados de Judá.
21 Les|strong="H3427" Néthiniens|strong="H5411" habitèrent|strong="H3427" à|strong="H3427" Ophel; Tsicha|strong="H6727" et|strong="H5921" Guishpa étaient|strong="H3427" préposés sur|strong="H5921" les|strong="H3427" Néthiniens|strong="H5411".
21 Os trabalhadores do Templo moravam na parte de Jerusalém chamada Ofel e trabalhavam dirigidos por Zia e Gispa.
22 Celui|strong="H1004" qui|strong="H1121" avait|strong="H1121" charge des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389", était|strong="H1121" Uzzi|strong="H5813", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashabia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Matthania|strong="H4983", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mica|strong="H4316", d'entre|strong="H1004" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Asaph, chantres|strong="H7891", pour|strong="H1004" le|strong="H1121" service|strong="H4399" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121".
22 O chefe dos levitas que moravam em Jerusalém era Uzi, filho de Bani e neto de Hasabias. Os seus antepassados foram Matanias e Mica. Ele pertencia ao grupo de famílias de Asafe, que era o grupo responsável pela música nos serviços do Templo.
23 Car|strong="H3588" il|strong="H4428" y|strong="H3117" avait|strong="H4428" un|strong="H3117" commandement|strong="H4687" du|strong="H3117" roi|strong="H4428" à|strong="H3117" leur|strong="H4428" égard|strong="H1697", et|strong="H3117" il|strong="H4428" y|strong="H3117" avait|strong="H4428" un|strong="H3117" salaire|strong="H3117" assuré, pour|strong="H5921" les|strong="H3117" chantres|strong="H7891", chaque|strong="H1697" jour|strong="H3117".
23 Havia regulamentos do rei dizendo como os grupos de famílias deviam se revezar todos os dias na direção da música no Templo.
24 Péthachia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshézabéel, des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Zarach|strong="H2226", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", était|strong="H4428" commissaire|strong="H3027" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", pour|strong="H3027" toutes|strong="H4428" les|strong="H3027" affaires|strong="H1697" du|strong="H1121" peuple|strong="H5971".
24 Petaías, filho de Mesezabel, do grupo de famílias de Zera e descendente de Judá, representava o povo de Israel na corte do rei da Pérsia.
25 Pour|strong="H3427" ce|strong="H3427" qui|strong="H1121" est|strong="H1121" des|strong="H1121" villages|strong="H2691" avec|strong="H1121" leur|strong="H3427" territoire|strong="H7704", quelques-uns|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" habitèrent|strong="H3427" à|strong="H3427" Kirjath-Arba|strong="H3427", et|strong="H1121" dans|strong="H3427" les|strong="H1121" lieux|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H3427" ressort|strong="H3427"; à|strong="H3427" Dilon, et|strong="H1121" dans|strong="H3427" les|strong="H1121" lieux|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H3427" ressort|strong="H3427"; à|strong="H3427" Jékabtséel|strong="H3343", et|strong="H1121" dans|strong="H3427" ses|strong="H1121" villages|strong="H2691",
25 Muitos israelitas moravam nas cidades que ficavam perto das suas fazendas. Aqueles que eram da tribo de Judá moravam em Quiriate-Arba, Dibom e Jecabzeel e nos povoados que ficavam perto dessas cidades.
26 A|strong="H3068" Jéshua, à Molada|strong="H4137", à Beth-Palet,
26 Eles moravam também nas cidades de Jesua, Molada, Bete-Palete,
27 A|strong="H3068" Hatsar-Shual, à Béer-Shéba et dans les lieux|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort,
27 Hazar-Sual e em Berseba e nos povoados ao seu redor.
28 A|strong="H3068" Tsiklag|strong="H6860", à Mécona|strong="H4368" et dans les lieux|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort,
28 Eles moravam nas cidades de Ziclague, Mecona e nos seus povoados,
29 A|strong="H3068" En-Rimmon, à Tsora, à Jarmuth|strong="H3412",
29 em En-Rimom, Zora, Jarmute,
30 A|strong="H3068" Zanoach|strong="H2182", à|strong="H5704" Adullam|strong="H5725" et|strong="H3923" dans|strong="H5704" leurs|strong="H5704" villages|strong="H2691"; à|strong="H5704" Lakis|strong="H3923" et|strong="H3923" dans|strong="H5704" ses territoires|strong="H7704"; et|strong="H3923" à|strong="H5704" Azéka|strong="H5825" et|strong="H3923" dans|strong="H5704" les|strong="H2583" lieux|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort; ils habitèrent depuis|strong="H5704" Béer-Shéba jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" vallée|strong="H1516" de|strong="H1323" Hinnom|strong="H2011".
30 Zanoa, Adulã e nos povoados que ficavam perto dessas cidades. Eles moravam em Laquis e nas fazendas que ficavam perto e em Azeca e nos seus povoados. Quer dizer, o povo de Judá morava na região entre Berseba, no Sul, e o vale de Hinom, no Norte.
31 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" habitèrent depuis Guéba|strong="H1387", à|strong="H1121" Micmash, Ajja|strong="H5857", Béthel|strong="H1008" et|strong="H1121" dans|strong="H1121" les|strong="H1121" lieux|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H1121" ressort,
31 O povo da tribo de Benjamim morava na região ao norte de Geba, até Micmás, Aia, Betel e os seus povoados;
32 A|strong="H3068" Anathoth|strong="H6068", Nob|strong="H5011", Anania|strong="H6055",
32 Anatote, Nobe, Ananias,
33 Hatsor|strong="H2674", Rama|strong="H7414", Guitthaïm|strong="H1664",
33 Hazor, Ramá, Gitaim,
34 Hadid|strong="H2307", Tséboïm|strong="H6650", Néballat,
34 Hadide, Zeboim, Nebalate,
35 Lod|strong="H3850" et Ono, la vallée|strong="H1516" des|strong="H1516" ouvriers|strong="H2791".
35 Lode e Ono, no vale dos Artífices.
36 D|strong="H3068"'entre|strong="H4480" les|strong="H4480" Lévites|strong="H3881", des|strong="H4256" classes|strong="H4256" de|strong="H4480" Juda|strong="H3063" se|strong="H3881" rattachèrent à|strong="H3063" Benjamin|strong="H1144".
36 Alguns grupos de levitas que haviam morado na região de Judá foram indicados para morar com o povo de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.