Neemias 11

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Les|strong="H3027" principaux|strong="H3027" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971" s|strong="H5892"'établirent|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389"; mais le|strong="H3027" reste|strong="H3427" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971" tira|strong="H5307" au|strong="H5971" sort|strong="H1486", afin qu'un|strong="H3027" sur|strong="H3027" dix|strong="H6235" vînt|strong="H5971" s|strong="H5892"'établir|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", la|strong="H3027" sainte|strong="H6944" cité|strong="H5892", et|strong="H3027" que|strong="H3027" les|strong="H3027" neuf|strong="H8672" autres|strong="H3027" dixièmes demeurassent|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H3027" autres|strong="H3027" villes|strong="H5892".
1 Ora, os príncipes do povo habitaram em Jerusalém; e o restante do povo lançou sortes, para atirar um de cada dez que habitasse na santa cidade de Jerusalém, ficando nove nas outras cidades.
2 Et|strong="H5971" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" bénit|strong="H1288" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" se|strong="H5971" présentèrent volontairement|strong="H5068" pour|strong="H5971" s'établir|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389".
2 E o povo bendisse todos os homens que voluntariamente se ofereceram para habitar em Jerusalém.
3 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" principaux|strong="H7218" de|strong="H1121" la|strong="H1121" province|strong="H4082" qui|strong="H3478" s|strong="H3478"'établirent|strong="H3427" à|strong="H3478" Jérusalem|strong="H3389", les|strong="H1121" autres s|strong="H3478"'étant établis|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", chacun|strong="H3427" dans|strong="H3427" sa|strong="H1121" possession, dans|strong="H3427" sa|strong="H1121" ville|strong="H5892", Israélites|strong="H1121", sacrificateurs|strong="H3548", Lévites|strong="H3881", Néthiniens|strong="H5411" et|strong="H1121" enfants|strong="H1121" des|strong="H1121" serviteurs|strong="H5650" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010".
3 Estes, pois, são os chefes da província que habitaram em Jerusalém; porém nas cidades de Judá habitou cada um na sua possessão, nas suas cidades, a saber, Israel, os sacerdotes, os levitas, os netinins e os filhos dos servos de Salomão.
4 A|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389" habitèrent|strong="H3427" donc|strong="H3427" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144". Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063": Athaja|strong="H6265", fils|strong="H1121" d'Uzia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" d'Amaria, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shéphatia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mahalaléel|strong="H4111", des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Pharets,
4 E habitaram em Jerusalém alguns dos filhos de Judá e dos filhos de Benjamim. Dos filhos de Judá: Ataías, filho de Uzias, filho de Zacarias, filho de Amarias, filho de Sefatias, filho de Maalelel, dos filhos de Pérez;
5 Et|strong="H1121" Maaséja|strong="H4641", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Baruc|strong="H1263", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Col-Hozé, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hazaja|strong="H2382", fils|strong="H1121" d'Adaja|strong="H5718", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jojarib|strong="H3114", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shiloni.
5 e Maaséias, filho de Baruque, filho de Col-Hoze, filho de Hazaías, filho de Adaías, filho de Joiaribe, filho de Zacarias, filho de Silôni.
6 Total|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Pharets, qui|strong="H1121" s'établirent|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", quatre|strong="H1121" cent|strong="H3967" soixante-huit|strong="H3967" vaillants|strong="H2428" hommes|strong="H1121".
6 Todos os filhos de Pérez que habitaram em Jerusalém foram quatrocentos e sessenta e oito homens valentes.
7 Et|strong="H1121" voici|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144": Sallu|strong="H5543", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Méshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joëd|strong="H3133", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pédaja|strong="H6305", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kolaja|strong="H6964", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaséja|strong="H4641", fils|strong="H1121" d'Ithiel, fils|strong="H1121" d'Ésaïe|strong="H3470";
7 São estes os filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Joede, filho de Pedaías, filho de Colaías, filho de Maaséias, filho de Itiel, filho de Jesaías.
8 Et|strong="H6242" après lui Gabbaï|strong="H1373", Sallaï|strong="H5543", neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" vingt-huit.
8 E depois dele Gabai, Salai, ...novecentos e vinte e oito.
9 Et|strong="H1121" Joël|strong="H3100", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zicri|strong="H2147", était|strong="H5892" commis|strong="H1121" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921"; et|strong="H1121" Juda|strong="H3063", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sénua|strong="H5574", était|strong="H5892" lieutenant de|strong="H1121" la|strong="H5921" ville|strong="H5892".
9 Joel, filho de Zicri, superintendente sobre eles; e Judá, filho de Senua, o segundo sobre a cidade.
10 Des|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548": Jédaja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jojarib|strong="H3114", Jakin|strong="H3199",
10 Dos sacerdotes: Jedaías, filho de Joiaribe, Jaquim,
11 Séraja|strong="H8304", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilkija|strong="H2518", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Méshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsadok|strong="H6659", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mérajoth|strong="H4812", fils|strong="H1121" d'Achitub, conducteur|strong="H5057" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121";
11 Seraías, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Altube, príncipe sobre a casa de Deus;
12 Puis leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", qui|strong="H1121" faisaient|strong="H6213" le|strong="H6213" service|strong="H6213" de|strong="H1121" la|strong="H6213" maison|strong="H1004", au|strong="H6213" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" vingt-deux|strong="H1121". Et|strong="H1121" Adaja|strong="H5718", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérocham|strong="H3395", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pélalia|strong="H6421", fils|strong="H1121" d'Amtsi, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pashur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Malkija|strong="H4441";
12 e seus irmãos que faziam a obra da casa, oitocentos e vinte e dois; e Adaías, filho de Jeroão, filho de Pelalias, filho de Anzi, filho de Zacarias, filha de Pasur, filho de Malquias,
13 Et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H1121", au|strong="H1121" nombre|strong="H7218" de|strong="H1121" deux|strong="H8147" cent|strong="H3967" quarante-deux|strong="H1121". Et|strong="H1121" Amashaï, fils|strong="H1121" d'Azaréel|strong="H5832", fils|strong="H1121" d'Achzaï, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Méshillémoth, fils|strong="H1121" d'Immer.
13 e seus irmãos, cabeças de casas paternas, duzentos e quarenta e dois; e Amassai, filho de Azarel, filho de Aazai, filho de Mesilemote, filho de Imer,
14 Et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", forts|strong="H1419" et|strong="H1121" vaillants|strong="H1368", au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" cent|strong="H3967" vingt-huit. Et|strong="H1121" Zabdiel|strong="H2068", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guédolim|strong="H1419", était|strong="H1121" préposé|strong="H1121" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921".
14 e os irmãos deles, homens valentes, cento e vinte e oito; e o superintendente sobre eles era Zabdiel, filho de Hagedolim.
15 D|strong="H3068"'entre|strong="H4480" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881": Shémaja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashub, fils|strong="H1121" d'Azrikam|strong="H5840", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashabia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bunni|strong="H1138";
15 Dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, filho de Buni;
16 Shabbéthaï et|strong="H1004" Jozabad|strong="H3107", chargés du|strong="H1004" service|strong="H4399" extérieur|strong="H2435" pour|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", d'entre|strong="H1004" les|strong="H1004" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" Lévites|strong="H3881";
16 Sabetai e Jozabade, dos cabeças dos levitas, presidiam o serviço externo da casa de Deus;
17 Matthania|strong="H4983", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mica|strong="H4318", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabdi|strong="H2067", fils|strong="H1121" d'Asaph, chef|strong="H7218", qui|strong="H1121" commençait le|strong="H1121" premier|strong="H7218" à|strong="H1121" chanter les|strong="H1121" louanges|strong="H3034", à|strong="H1121" la|strong="H1121" prière|strong="H8605", et|strong="H1121" Bakbukia|strong="H1229" le|strong="H1121" second|strong="H4932" d'entre|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121"; et|strong="H1121" Abda|strong="H5653", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shammua, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Galal|strong="H1559", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéduthun|strong="H3038".
17 Matanias, filho de Mica, filho de Zabdi, filho de Asafe, o dirigente que iniciava as ações de graças na oração, e Baquebuquias, o segundo entre seus irmãos; depois Abda, filho de Samua, filho de Galal, filho de Jedútun.
18 Total des|strong="H5892" Lévites|strong="H3881" dans|strong="H5892" la|strong="H5892" sainte|strong="H6944" cité|strong="H5892": deux|strong="H5892" cent|strong="H3967" quatre-vingt-quatre.
18 Todos os levitas na santa cidade foram duzentos e oitenta e quatro.
19 Et|strong="H8104" les|strong="H8104" portiers|strong="H7778": Akkub|strong="H6126", Talmon, et|strong="H8104" leurs|strong="H8179" frères|strong="H8104", qui|strong="H8147" gardaient|strong="H8104" les|strong="H8104" portes|strong="H8179": cent|strong="H3967" soixante-douze.
19 Também os porteiros, Acube, Talmom, e seus irmãos, os guardas das portas, foram cento e sessenta e dois.
20 Le|strong="H3478" reste|strong="H7605" des|strong="H5892" Israélites|strong="H3478", les|strong="H3605" sacrificateurs|strong="H3548"; les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881", s|strong="H3478"'établit|strong="H3478" dans|strong="H3478" toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", chacun|strong="H5159" dans|strong="H3478" son|strong="H3478" héritage|strong="H5159".
20 O resto de Israel e dos sacerdotes e levitas, habitou em todas as cidades de Judá, cada um na sua herança.
21 Les|strong="H3427" Néthiniens|strong="H5411" habitèrent|strong="H3427" à|strong="H3427" Ophel; Tsicha|strong="H6727" et|strong="H5921" Guishpa étaient|strong="H3427" préposés sur|strong="H5921" les|strong="H3427" Néthiniens|strong="H5411".
21 Os netinins, porém, habitaram em Ofel; e Ziá e Gispa presidiram sobre eles.
22 Celui|strong="H1004" qui|strong="H1121" avait|strong="H1121" charge des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389", était|strong="H1121" Uzzi|strong="H5813", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashabia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Matthania|strong="H4983", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mica|strong="H4316", d'entre|strong="H1004" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Asaph, chantres|strong="H7891", pour|strong="H1004" le|strong="H1121" service|strong="H4399" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121".
22 O superintendente dos levitas em Jerusalém era Uzi, filho de Bani, filho de Hasabias, filho de Matanias, filho de Mica, dos filhos de Asafe, os cantores; ele estava encarregado do serviço da casa de Deus.
23 Car|strong="H3588" il|strong="H4428" y|strong="H3117" avait|strong="H4428" un|strong="H3117" commandement|strong="H4687" du|strong="H3117" roi|strong="H4428" à|strong="H3117" leur|strong="H4428" égard|strong="H1697", et|strong="H3117" il|strong="H4428" y|strong="H3117" avait|strong="H4428" un|strong="H3117" salaire|strong="H3117" assuré, pour|strong="H5921" les|strong="H3117" chantres|strong="H7891", chaque|strong="H1697" jour|strong="H3117".
23 Pois havia uma ordem da parte do rei acerca deles, e uma norma para os cantores, estabelecendo o dever de cada dia.
24 Péthachia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshézabéel, des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Zarach|strong="H2226", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", était|strong="H4428" commissaire|strong="H3027" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", pour|strong="H3027" toutes|strong="H4428" les|strong="H3027" affaires|strong="H1697" du|strong="H1121" peuple|strong="H5971".
24 E Petaías, filho de Mesezabel, dos filhos de Zerá, filho de Judá, estava às ordens do rei, em todos os negócios concernentes ao povo.
25 Pour|strong="H3427" ce|strong="H3427" qui|strong="H1121" est|strong="H1121" des|strong="H1121" villages|strong="H2691" avec|strong="H1121" leur|strong="H3427" territoire|strong="H7704", quelques-uns|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" habitèrent|strong="H3427" à|strong="H3427" Kirjath-Arba|strong="H3427", et|strong="H1121" dans|strong="H3427" les|strong="H1121" lieux|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H3427" ressort|strong="H3427"; à|strong="H3427" Dilon, et|strong="H1121" dans|strong="H3427" les|strong="H1121" lieux|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H3427" ressort|strong="H3427"; à|strong="H3427" Jékabtséel|strong="H3343", et|strong="H1121" dans|strong="H3427" ses|strong="H1121" villages|strong="H2691",
25 E quanto às aldeias com os seus campos, alguns dos filhos de Judá habitaram em Quiriate-Arba e seus arrabaldes, em Dibom e seus arrabaldes, e em Jecabzeel e suas aldeias;
26 A|strong="H3068" Jéshua, à Molada|strong="H4137", à Beth-Palet,
26 em Jesuá, em Molada, em Bete-Pelete,
27 A|strong="H3068" Hatsar-Shual, à Béer-Shéba et dans les lieux|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort,
27 Em Hazar-Sual, em Berseba e seus arrabaldes,
28 A|strong="H3068" Tsiklag|strong="H6860", à Mécona|strong="H4368" et dans les lieux|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort,
28 em Ziclague, em Mecona e seus arrabaldes,
29 A|strong="H3068" En-Rimmon, à Tsora, à Jarmuth|strong="H3412",
29 em En-Rimom, em Zorá, em Jarmute,
30 A|strong="H3068" Zanoach|strong="H2182", à|strong="H5704" Adullam|strong="H5725" et|strong="H3923" dans|strong="H5704" leurs|strong="H5704" villages|strong="H2691"; à|strong="H5704" Lakis|strong="H3923" et|strong="H3923" dans|strong="H5704" ses territoires|strong="H7704"; et|strong="H3923" à|strong="H5704" Azéka|strong="H5825" et|strong="H3923" dans|strong="H5704" les|strong="H2583" lieux|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort; ils habitèrent depuis|strong="H5704" Béer-Shéba jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" vallée|strong="H1516" de|strong="H1323" Hinnom|strong="H2011".
30 em Zanoa, em Adulão e suas aldeias, em Laquis e seus campos, e em Azeca e seus arrabaldes. Acamparam-se, pois, desde Berseba até o vale do Hinom.
31 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" habitèrent depuis Guéba|strong="H1387", à|strong="H1121" Micmash, Ajja|strong="H5857", Béthel|strong="H1008" et|strong="H1121" dans|strong="H1121" les|strong="H1121" lieux|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H1121" ressort,
31 Os filhos de Benjamim também habitaram desde Geba em diante, em Micmás e Aíja, em Betel e seus arrabaldes,
32 A|strong="H3068" Anathoth|strong="H6068", Nob|strong="H5011", Anania|strong="H6055",
32 em Anatote, em Nobe, em Ananias,
33 Hatsor|strong="H2674", Rama|strong="H7414", Guitthaïm|strong="H1664",
33 em Hazor, em Ramá, em Gitaim,
34 Hadid|strong="H2307", Tséboïm|strong="H6650", Néballat,
34 em Hadide, em Zeboim, em Nebalate,
35 Lod|strong="H3850" et Ono, la vallée|strong="H1516" des|strong="H1516" ouvriers|strong="H2791".
35 em Lode, e em Ono, vale dos artífices.
36 D|strong="H3068"'entre|strong="H4480" les|strong="H4480" Lévites|strong="H3881", des|strong="H4256" classes|strong="H4256" de|strong="H4480" Juda|strong="H3063" se|strong="H3881" rattachèrent à|strong="H3063" Benjamin|strong="H1144".
36 E dos levitas que habitavam em Judá, algumas turmas foram unidas a Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.