Neemias 11

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Les|strong="H3027" principaux|strong="H3027" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971" s|strong="H5892"'établirent|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389"; mais le|strong="H3027" reste|strong="H3427" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971" tira|strong="H5307" au|strong="H5971" sort|strong="H1486", afin qu'un|strong="H3027" sur|strong="H3027" dix|strong="H6235" vînt|strong="H5971" s|strong="H5892"'établir|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", la|strong="H3027" sainte|strong="H6944" cité|strong="H5892", et|strong="H3027" que|strong="H3027" les|strong="H3027" neuf|strong="H8672" autres|strong="H3027" dixièmes demeurassent|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H3027" autres|strong="H3027" villes|strong="H5892".
1 E os governantes do povo habitaram em Jerusalém; o restante do povo também lançou sorte, para tirar um de dez para habitar em Jerusalém, a cidade santa, e nove partes para habitar em outras cidades.
2 Et|strong="H5971" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" bénit|strong="H1288" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" se|strong="H5971" présentèrent volontairement|strong="H5068" pour|strong="H5971" s'établir|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389".
2 E o povo abençoou todos os homens que, voluntariamente, ofereceram-se para habitar em Jerusalém.
3 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" principaux|strong="H7218" de|strong="H1121" la|strong="H1121" province|strong="H4082" qui|strong="H3478" s|strong="H3478"'établirent|strong="H3427" à|strong="H3478" Jérusalem|strong="H3389", les|strong="H1121" autres s|strong="H3478"'étant établis|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", chacun|strong="H3427" dans|strong="H3427" sa|strong="H1121" possession, dans|strong="H3427" sa|strong="H1121" ville|strong="H5892", Israélites|strong="H1121", sacrificateurs|strong="H3548", Lévites|strong="H3881", Néthiniens|strong="H5411" et|strong="H1121" enfants|strong="H1121" des|strong="H1121" serviteurs|strong="H5650" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010".
3 Ora, estes são os chefes da província que habitaram em Jerusalém; porém nas cidades de Judá habitou cada um na sua possessão, nas suas cidades, a saber, Israel, os sacerdotes, e os levitas, e os netineus, e os filhos dos servos de Salomão.
4 A|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389" habitèrent|strong="H3427" donc|strong="H3427" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144". Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063": Athaja|strong="H6265", fils|strong="H1121" d'Uzia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" d'Amaria, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shéphatia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mahalaléel|strong="H4111", des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Pharets,
4 E, em Jerusalém, habitaram alguns dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim. Dos filhos de Judá: Ataías, o filho de Uzias, o filho de Zacarias, o filho de Amarias, o filho de Sefatias, o filho de Maalalel, dos filhos de Perez;
5 Et|strong="H1121" Maaséja|strong="H4641", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Baruc|strong="H1263", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Col-Hozé, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hazaja|strong="H2382", fils|strong="H1121" d'Adaja|strong="H5718", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jojarib|strong="H3114", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shiloni.
5 e Maaseias, o filho de Baruque, o filho de Col-Hozé, o filho de Hazaías, o filho de Adaías, o filho de Joiaribe, o filho de Zacarias, o filho do silonita.
6 Total|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Pharets, qui|strong="H1121" s'établirent|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", quatre|strong="H1121" cent|strong="H3967" soixante-huit|strong="H3967" vaillants|strong="H2428" hommes|strong="H1121".
6 Todos os filhos de Perez que habitaram em Jerusalém foram, quatrocentos e sessenta e oito homens valentes.
7 Et|strong="H1121" voici|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144": Sallu|strong="H5543", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Méshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joëd|strong="H3133", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pédaja|strong="H6305", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kolaja|strong="H6964", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaséja|strong="H4641", fils|strong="H1121" d'Ithiel, fils|strong="H1121" d'Ésaïe|strong="H3470";
7 E estes são os filhos de Benjamim: Salu, o filho de Mesulão, o filho de Joede, o filho de Pedaías, o filho de Colaías, o filho de Maaseias, o filho de Itiel, o filho de Jesaías.
8 Et|strong="H6242" après lui Gabbaï|strong="H1373", Sallaï|strong="H5543", neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" vingt-huit.
8 E depois dele Gabai e Salai, novecentos e vinte e oito.
9 Et|strong="H1121" Joël|strong="H3100", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zicri|strong="H2147", était|strong="H5892" commis|strong="H1121" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921"; et|strong="H1121" Juda|strong="H3063", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sénua|strong="H5574", était|strong="H5892" lieutenant de|strong="H1121" la|strong="H5921" ville|strong="H5892".
9 E Joel, o filho de Zicri, foi o seu supervisor; e Judá, o filho de Senua foi o segundo sobre a cidade.
10 Des|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548": Jédaja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jojarib|strong="H3114", Jakin|strong="H3199",
10 Dos sacerdotes: Jedaías, filho de Joiaribe, Jaquim.
11 Séraja|strong="H8304", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilkija|strong="H2518", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Méshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsadok|strong="H6659", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mérajoth|strong="H4812", fils|strong="H1121" d'Achitub, conducteur|strong="H5057" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121";
11 Seraías, o filho de Hilquias, o filho de Mesulão, o filho de Zadoque, o filho de Meraiote, o filho de Aitube, foi o governante da casa de Deus.
12 Puis leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", qui|strong="H1121" faisaient|strong="H6213" le|strong="H6213" service|strong="H6213" de|strong="H1121" la|strong="H6213" maison|strong="H1004", au|strong="H6213" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" vingt-deux|strong="H1121". Et|strong="H1121" Adaja|strong="H5718", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérocham|strong="H3395", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pélalia|strong="H6421", fils|strong="H1121" d'Amtsi, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pashur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Malkija|strong="H4441";
12 E os seus irmãos que faziam a obra da casa, foram oitocentos e vinte e dois; e Adaías, o filho de Jeroão, o filho de Pelalias, o filho de Anzi, o filho de Zacarias, o filho de Pasur, o filho de Malquias,
13 Et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H1121", au|strong="H1121" nombre|strong="H7218" de|strong="H1121" deux|strong="H8147" cent|strong="H3967" quarante-deux|strong="H1121". Et|strong="H1121" Amashaï, fils|strong="H1121" d'Azaréel|strong="H5832", fils|strong="H1121" d'Achzaï, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Méshillémoth, fils|strong="H1121" d'Immer.
13 e seus irmãos, chefes de famílias, duzentos e quarenta e dois; e Amasai, o filho de Azarel, o filho de Azai, o filho de Mesilemote, o filho de Imer,
14 Et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", forts|strong="H1419" et|strong="H1121" vaillants|strong="H1368", au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" cent|strong="H3967" vingt-huit. Et|strong="H1121" Zabdiel|strong="H2068", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guédolim|strong="H1419", était|strong="H1121" préposé|strong="H1121" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921".
14 e os seus irmãos, homens fortes e valentes, cento e vinte e oito; e o seu supervisor foi Zabdiel, o filho de um dos grandes homens.
15 D|strong="H3068"'entre|strong="H4480" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881": Shémaja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashub, fils|strong="H1121" d'Azrikam|strong="H5840", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashabia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bunni|strong="H1138";
15 Também dos levitas: Semaías, o filho de Hassube, o filho de Azricão, o filho de Hasabias, o filho de Buni;
16 Shabbéthaï et|strong="H1004" Jozabad|strong="H3107", chargés du|strong="H1004" service|strong="H4399" extérieur|strong="H2435" pour|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", d'entre|strong="H1004" les|strong="H1004" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" Lévites|strong="H3881";
16 e Sabetai e Jozabade, dos chefes dos levitas, tinham a supervisão dos negócios externos da casa de Deus.
17 Matthania|strong="H4983", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mica|strong="H4318", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabdi|strong="H2067", fils|strong="H1121" d'Asaph, chef|strong="H7218", qui|strong="H1121" commençait le|strong="H1121" premier|strong="H7218" à|strong="H1121" chanter les|strong="H1121" louanges|strong="H3034", à|strong="H1121" la|strong="H1121" prière|strong="H8605", et|strong="H1121" Bakbukia|strong="H1229" le|strong="H1121" second|strong="H4932" d'entre|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121"; et|strong="H1121" Abda|strong="H5653", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shammua, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Galal|strong="H1559", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéduthun|strong="H3038".
17 E Matanias, o filho de Mica, o filho de Zabdi, o filho de Asafe, o chefe, que iniciava as ações de graças na oração; e Baquebuquias, o segundo entre os seus irmãos, e Abda, o filho de Samua, o filho de Galal, o filho de Jedutum.
18 Total des|strong="H5892" Lévites|strong="H3881" dans|strong="H5892" la|strong="H5892" sainte|strong="H6944" cité|strong="H5892": deux|strong="H5892" cent|strong="H3967" quatre-vingt-quatre.
18 Todos os levitas na cidade santa eram duzentos e oitenta e quatro.
19 Et|strong="H8104" les|strong="H8104" portiers|strong="H7778": Akkub|strong="H6126", Talmon, et|strong="H8104" leurs|strong="H8179" frères|strong="H8104", qui|strong="H8147" gardaient|strong="H8104" les|strong="H8104" portes|strong="H8179": cent|strong="H3967" soixante-douze.
19 Além disso, os porteiros, Acube, Talmom, e os seus irmãos que guardavam os portões, eram cento e setenta e dois.
20 Le|strong="H3478" reste|strong="H7605" des|strong="H5892" Israélites|strong="H3478", les|strong="H3605" sacrificateurs|strong="H3548"; les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881", s|strong="H3478"'établit|strong="H3478" dans|strong="H3478" toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", chacun|strong="H5159" dans|strong="H3478" son|strong="H3478" héritage|strong="H5159".
20 E os restantes de Israel, dos sacerdotes, e dos levitas, estavam em todas as cidades de Judá, cada um na sua herança.
21 Les|strong="H3427" Néthiniens|strong="H5411" habitèrent|strong="H3427" à|strong="H3427" Ophel; Tsicha|strong="H6727" et|strong="H5921" Guishpa étaient|strong="H3427" préposés sur|strong="H5921" les|strong="H3427" Néthiniens|strong="H5411".
21 Porém, os netineus habitavam em Ofel; e Zia e Gispa estavam sobre os netineus.
22 Celui|strong="H1004" qui|strong="H1121" avait|strong="H1121" charge des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389", était|strong="H1121" Uzzi|strong="H5813", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashabia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Matthania|strong="H4983", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mica|strong="H4316", d'entre|strong="H1004" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Asaph, chantres|strong="H7891", pour|strong="H1004" le|strong="H1121" service|strong="H4399" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121".
22 Também o supervisor dos levitas em Jerusalém era Uzi, o filho de Bani, o filho de Hasabias, o filho de Matanias, o filho de Mica. Dos filhos de Asafe, os cantores estavam sobre os negócios da casa de Deus.
23 Car|strong="H3588" il|strong="H4428" y|strong="H3117" avait|strong="H4428" un|strong="H3117" commandement|strong="H4687" du|strong="H3117" roi|strong="H4428" à|strong="H3117" leur|strong="H4428" égard|strong="H1697", et|strong="H3117" il|strong="H4428" y|strong="H3117" avait|strong="H4428" un|strong="H3117" salaire|strong="H3117" assuré, pour|strong="H5921" les|strong="H3117" chantres|strong="H7891", chaque|strong="H1697" jour|strong="H3117".
23 Porque havia um mandamento do rei acerca deles, que uma certa porção deveria ser para os cantores, cada qual no seu dia.
24 Péthachia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshézabéel, des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Zarach|strong="H2226", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", était|strong="H4428" commissaire|strong="H3027" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", pour|strong="H3027" toutes|strong="H4428" les|strong="H3027" affaires|strong="H1697" du|strong="H1121" peuple|strong="H5971".
24 E Petaías, o filho de Mesezabel, dos filhos de Zerá, o filho de Judá, estava à mão do rei em todas as questões concernentes ao povo.
25 Pour|strong="H3427" ce|strong="H3427" qui|strong="H1121" est|strong="H1121" des|strong="H1121" villages|strong="H2691" avec|strong="H1121" leur|strong="H3427" territoire|strong="H7704", quelques-uns|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" habitèrent|strong="H3427" à|strong="H3427" Kirjath-Arba|strong="H3427", et|strong="H1121" dans|strong="H3427" les|strong="H1121" lieux|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H3427" ressort|strong="H3427"; à|strong="H3427" Dilon, et|strong="H1121" dans|strong="H3427" les|strong="H1121" lieux|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H3427" ressort|strong="H3427"; à|strong="H3427" Jékabtséel|strong="H3343", et|strong="H1121" dans|strong="H3427" ses|strong="H1121" villages|strong="H2691",
25 E quanto ás aldeias, com os seus campos, alguns dos filhos de Judá habitaram em Quiriate-Arba, e nas suas aldeias, e em Dibom, e nas suas aldeias, e em Jecabzeel, e nas suas aldeias,
26 A|strong="H3068" Jéshua, à Molada|strong="H4137", à Beth-Palet,
26 e em Jesuá, e em Molada, e em Bete-Palete,
27 A|strong="H3068" Hatsar-Shual, à Béer-Shéba et dans les lieux|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort,
27 e em Hasar-Sual, e em Berseba, e nas suas aldeias,
28 A|strong="H3068" Tsiklag|strong="H6860", à Mécona|strong="H4368" et dans les lieux|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort,
28 e em Ziclague, e em Mecona, e nas suas aldeias,
29 A|strong="H3068" En-Rimmon, à Tsora, à Jarmuth|strong="H3412",
29 e em En-Rimom, e em Zorá, e em Jarmute.
30 A|strong="H3068" Zanoach|strong="H2182", à|strong="H5704" Adullam|strong="H5725" et|strong="H3923" dans|strong="H5704" leurs|strong="H5704" villages|strong="H2691"; à|strong="H5704" Lakis|strong="H3923" et|strong="H3923" dans|strong="H5704" ses territoires|strong="H7704"; et|strong="H3923" à|strong="H5704" Azéka|strong="H5825" et|strong="H3923" dans|strong="H5704" les|strong="H2583" lieux|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort; ils habitèrent depuis|strong="H5704" Béer-Shéba jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" vallée|strong="H1516" de|strong="H1323" Hinnom|strong="H2011".
30 em Zanoa, Adulão e nas suas aldeias; em Laquis e nos seus campos; em Azeca e nas suas aldeias. E eles habitaram desde Berseba até o vale de Hinom.
31 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" habitèrent depuis Guéba|strong="H1387", à|strong="H1121" Micmash, Ajja|strong="H5857", Béthel|strong="H1008" et|strong="H1121" dans|strong="H1121" les|strong="H1121" lieux|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H1121" ressort,
31 Também os filhos de Benjamim, de Geba, habitaram em Micmás, e Aia, e Betel, e nas suas aldeias,
32 A|strong="H3068" Anathoth|strong="H6068", Nob|strong="H5011", Anania|strong="H6055",
32 e em Anatote, em Nobe, em Ananias,
33 Hatsor|strong="H2674", Rama|strong="H7414", Guitthaïm|strong="H1664",
33 Hazor, Ramá, Gitaim,
34 Hadid|strong="H2307", Tséboïm|strong="H6650", Néballat,
34 Hadide, Zeboim, Nebalate,
35 Lod|strong="H3850" et Ono, la vallée|strong="H1516" des|strong="H1516" ouvriers|strong="H2791".
35 em Lode e em Ono, no vale dos artesãos.
36 D|strong="H3068"'entre|strong="H4480" les|strong="H4480" Lévites|strong="H3881", des|strong="H4256" classes|strong="H4256" de|strong="H4480" Juda|strong="H3063" se|strong="H3881" rattachèrent à|strong="H3063" Benjamin|strong="H1144".
36 E dos levitas estavam divisões em Judá e em Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.