Mateus 25
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Alors|strong="G5119" le|strong="G1519" royaume|strong="G1519" des|strong="G1519" cieux|strong="G3772" sera|strong="G3588" semblable|strong="G3666" à|strong="G1519" dix|strong="G1176" vierges|strong="G3933" qui|strong="G3588", ayant|strong="G3588" pris|strong="G2983" leurs|strong="G1438" lampes|strong="G2985", allèrent|strong="G1831" au-devant de|strong="G3588" l|strong="G3588"'époux|strong="G3566".
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Or|strong="G1161", cinq|strong="G4002" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" elles|strong="G2532" étaient|strong="G2532" sages|strong="G5429", et|strong="G2532" cinq|strong="G4002" folles|strong="G3474".
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Les|strong="G3326" folles|strong="G3474", en|strong="G1063" prenant|strong="G2983" leurs|strong="G1438" lampes|strong="G2985", n|strong="G3756"'avaient|strong="G3588" point|strong="G3756" pris|strong="G2983" d'huile|strong="G1637" avec|strong="G3326" elles|strong="G1063".
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Mais|strong="G1161" les|strong="G1722" sages|strong="G5429" avaient|strong="G3588" pris|strong="G2983" de|strong="G1722" l|strong="G1161"'huile|strong="G1637" dans|strong="G1722" leurs|strong="G1438" vaisseaux, avec|strong="G3326" leurs|strong="G1438" lampes|strong="G2985".
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Et|strong="G2532" comme|strong="G1161" l|strong="G1161"'époux|strong="G3566" tardait|strong="G5549" à|strong="G2532" venir|strong="G2532", elles|strong="G2532" s|strong="G2532"'assoupirent|strong="G3573" toutes|strong="G3956" et|strong="G2532" s|strong="G2532"'endormirent|strong="G2518".
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Et|strong="G1161" sur|strong="G1519" le|strong="G1161" minuit un|strong="G1519" cri|strong="G2906" s|strong="G1161"'éleva|strong="G1096": Voici|strong="G2400" l|strong="G1161"'époux|strong="G3566" qui|strong="G3588" vient|strong="G3588"; sortez|strong="G1831" au-devant|strong="G1096" de|strong="G3588" lui|strong="G1519".
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Alors|strong="G5119" toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" vierges|strong="G3933" se|strong="G2532" levèrent|strong="G2532" et|strong="G2532" préparèrent|strong="G2885" leurs|strong="G2532" lampes|strong="G2985".
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Et|strong="G1161" les|strong="G1161" folles|strong="G3474" dirent|strong="G3004" aux|strong="G3004" sages|strong="G5429": Donnez-nous de|strong="G1537" votre|strong="G5210" huile|strong="G1637"; car|strong="G3754" nos|strong="G3754" lampes|strong="G2985" s|strong="G1161"'éteignent|strong="G4570".
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Mais|strong="G1161" les|strong="G2532" sages|strong="G5429" répondirent|strong="G3004": Nous|strong="G2249" craignons qu|strong="G3379"'il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G1161" en|strong="G2532" ait|strong="G1161" pas|strong="G3756" assez|strong="G3756" pour|strong="G2532" nous|strong="G2249" et|strong="G2532" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210"; allez|strong="G4198" plutôt|strong="G3123" vers|strong="G4314" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" en|strong="G2532" vendent|strong="G4453", et|strong="G2532" en|strong="G2532" achetez pour|strong="G2532" vous|strong="G5210".
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Mais|strong="G1161", pendant|strong="G1161" qu|strong="G2532"'elles|strong="G2532" allaient en|strong="G2532" acheter|strong="G1519", l|strong="G1161"'époux|strong="G3566" vint|strong="G2064"; et|strong="G2532" celles|strong="G2532" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" prêtes|strong="G2092" entrèrent|strong="G1525" avec|strong="G3326" lui|strong="G2532" aux|strong="G2532" noces|strong="G1062"; et|strong="G2532" la|strong="G2532" porte|strong="G2374" fut|strong="G2532" fermée|strong="G2808".
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Après|strong="G1161" cela|strong="G2532", les|strong="G2532" autres|strong="G3062" vierges|strong="G3933" vinrent|strong="G2064" aussi|strong="G2532" et|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Seigneur|strong="G2962", Seigneur|strong="G2962", ouvre-nous.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Mais|strong="G1161" il|strong="G1161" leur|strong="G1161" répondit|strong="G3004": Je|strong="G1161" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" en|strong="G3004" vérité|strong="G1161" que|strong="G1161" je|strong="G1161" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" connais|strong="G1492" point|strong="G3756".
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Veillez|strong="G1127" donc|strong="G3767", car|strong="G3754" vous|strong="G3754" ne|strong="G3756" savez|strong="G1492" ni|strong="G3761" le|strong="G3754" jour|strong="G2250" ni|strong="G3761" l|strong="G3588"'heure|strong="G5610" où|strong="G2250" le|strong="G3754" Fils|strong="G3588" de|strong="G3756" l|strong="G3588"'homme|strong="G3748" viendra.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Car|strong="G1063" il|strong="G2532" en|strong="G2532" est|strong="G3588" comme|strong="G2532" d|strong="G2532"'un|strong="G2532" homme|strong="G2532" qui|strong="G3588", s|strong="G2532"'en|strong="G2532" allant|strong="G2532" en|strong="G2532" voyage, appela|strong="G2564" ses|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401" et|strong="G2532" leur|strong="G2532" remit|strong="G3860" ses|strong="G2532" biens|strong="G2532".
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Et|strong="G2532" à|strong="G2532" l|strong="G1161"'un|strong="G2532" il|strong="G2532" donna|strong="G1325" cinq|strong="G4002" talents|strong="G5007", à|strong="G2532" l|strong="G1161"'autre|strong="G2532" deux|strong="G1417", et|strong="G2532" à|strong="G2532" l|strong="G1161"'autre|strong="G2532" un|strong="G2532"; à|strong="G2532" chacun|strong="G1538" selon|strong="G2596" ses|strong="G2532" forces|strong="G2532"; et|strong="G2532" il|strong="G2532" partit|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112".
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Or|strong="G2532", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G2532" reçu|strong="G2983" cinq|strong="G4002" talents|strong="G5007" s|strong="G2532"'en|strong="G1722" alla|strong="G4198" et|strong="G2532" en|strong="G1722" trafiqua; et|strong="G2532" il|strong="G2532" gagna|strong="G4160" cinq|strong="G4002" autres|strong="G1722" talents|strong="G5007".
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 De|strong="G3588" même|strong="G5615", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" en|strong="G3588" avait|strong="G3588" reçu|strong="G3588" deux|strong="G1417" en|strong="G3588" gagna|strong="G2770" aussi|strong="G5615" deux|strong="G1417" autres.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G2532"'en|strong="G2532" avait|strong="G2532" reçu|strong="G2983" qu|strong="G2532"'un|strong="G2532" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G2532" et|strong="G2532" creusa|strong="G3736" dans|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", et|strong="G2532" y|strong="G1161" cacha|strong="G2928" l|strong="G1161"'argent|strong="G2532" de|strong="G2532" son|strong="G2532" maître|strong="G2962".
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Longtemps|strong="G5550" après|strong="G3326", le|strong="G2532" maître|strong="G2962" de|strong="G2532" ces|strong="G1565" serviteurs|strong="G1401" revint|strong="G2064", et|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" fit|strong="G2532" rendre|strong="G2064" compte|strong="G3056".
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Alors|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G2532" reçu|strong="G2983" cinq|strong="G4002" talents|strong="G5007", vint|strong="G4334" et|strong="G2532" présenta|strong="G2532" cinq|strong="G4002" autres|strong="G4002" talents|strong="G5007", et|strong="G2532" dit|strong="G3004": Seigneur|strong="G2962", tu|strong="G2532" m|strong="G1473"'as|strong="G3588" remis|strong="G3860" cinq|strong="G4002" talents|strong="G5007"; en|strong="G2532" voici|strong="G2396" cinq|strong="G4002" autres|strong="G4002" que|strong="G2532" j|strong="G1473"'ai|strong="G2532" gagnés|strong="G2770" de|strong="G2532" plus|strong="G2532".
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Et|strong="G2532" son|strong="G2532" maître|strong="G2962" lui|strong="G2532" dit|strong="G5346": Cela|strong="G2532" est|strong="G3588" bien|strong="G2532", bon|strong="G1519" et|strong="G2532" fidèle|strong="G4103" serviteur|strong="G1401"; tu|strong="G4771" as|strong="G4771" été|strong="G1510" fidèle|strong="G4103" en|strong="G2532" peu|strong="G3641" de|strong="G2532" chose|strong="G3641", je|strong="G2532" t'établirai sur|strong="G1909" beaucoup|strong="G4183"; entre|strong="G1525" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" joie|strong="G5479" de|strong="G2532" ton|strong="G2532" seigneur|strong="G2962".
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G2532" reçu|strong="G2532" deux|strong="G1417" talents|strong="G5007", vint|strong="G4334" et|strong="G2532" dit|strong="G3004": Seigneur|strong="G2962", tu|strong="G2532" m|strong="G1473"'as|strong="G3588" remis|strong="G3860" deux|strong="G1417" talents|strong="G5007"; en|strong="G2532" voici|strong="G2396" deux|strong="G1417" autres|strong="G1161" que|strong="G2532" j|strong="G1473"'ai|strong="G2532" gagnés|strong="G2770" de|strong="G2532" plus|strong="G2532".
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Et|strong="G2532" son|strong="G2532" maître|strong="G2962" lui|strong="G2532" dit|strong="G5346": Cela|strong="G2532" est|strong="G3588" bien|strong="G2532", bon|strong="G1519" et|strong="G2532" fidèle|strong="G4103" serviteur|strong="G1401"; tu|strong="G4771" as|strong="G4771" été|strong="G1510" fidèle|strong="G4103" en|strong="G2532" peu|strong="G3641" de|strong="G2532" chose|strong="G3641", je|strong="G2532" t'établirai sur|strong="G1909" beaucoup|strong="G4183"; entre|strong="G1525" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" joie|strong="G5479" de|strong="G2532" ton|strong="G2532" seigneur|strong="G2962".
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'avait|strong="G2532" reçu|strong="G2983" qu|strong="G3754"'un|strong="G2532" talent|strong="G5007", vint|strong="G4334" et|strong="G2532" dit|strong="G3004": Seigneur|strong="G2962", je|strong="G2532" savais|strong="G1097" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" dur|strong="G4642", qui|strong="G3588" moissonnes|strong="G2325" où|strong="G3699" tu|strong="G4771" n|strong="G3756"'as|strong="G4771" pas|strong="G3756" semé|strong="G4687", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" recueilles où|strong="G3699" tu|strong="G4771" n|strong="G3756"'as|strong="G4771" pas|strong="G3756" répandu;
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1722", te|strong="G4771" craignant|strong="G5399", je|strong="G2532" suis|strong="G2192" allé|strong="G2192" et|strong="G2532" j|strong="G2532"'ai|strong="G2192" caché|strong="G2928" ton|strong="G2532" talent|strong="G5007" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" terre|strong="G1093"; voici|strong="G2396", tu|strong="G4771" as|strong="G2192" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" à|strong="G1722" toi|strong="G4771".
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Et|strong="G2532" son|strong="G2532" maître|strong="G2962" lui|strong="G2532" répondit|strong="G3004": Méchant|strong="G4190" et|strong="G2532" paresseux|strong="G3636" serviteur|strong="G1401", tu|strong="G2532" savais|strong="G1492" que|strong="G3754" je|strong="G2532" moissonne|strong="G2325" où|strong="G3699" je|strong="G2532" n|strong="G3756"'ai|strong="G2532" pas|strong="G3756" semé|strong="G4687", et|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G2532" recueille où|strong="G3699" je|strong="G2532" n|strong="G3756"'ai|strong="G2532" pas|strong="G3756" répandu;
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Il|strong="G2532" te|strong="G4771" fallait|strong="G1163" donc|strong="G3767" donner|strong="G2532" mon|strong="G1699" argent|strong="G1699" aux|strong="G2532" banquiers|strong="G5133", et|strong="G2532" à|strong="G2532" mon|strong="G1699" retour|strong="G2064" j|strong="G1473"'aurais|strong="G4771" retiré|strong="G2865" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" à|strong="G2532" moi|strong="G1473" avec|strong="G4862" l|strong="G2532"'intérêt|strong="G5110".
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Otez-lui donc|strong="G3767" le|strong="G2532" talent|strong="G5007" et|strong="G2532" le|strong="G2532" donnez|strong="G1325" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" les|strong="G2532" dix|strong="G1176" talents|strong="G5007".
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Car|strong="G1063" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532", on|strong="G2532" donnera|strong="G1325", et|strong="G2532" il|strong="G2532" aura|strong="G2532" encore|strong="G2532" davantage|strong="G4052"; mais|strong="G1161" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3361"'a|strong="G2532" pas|strong="G3361", on|strong="G2532" ôtera|strong="G2532" même|strong="G2532" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" a|strong="G2532".
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Jetez|strong="G1544" donc|strong="G2532" le|strong="G2532" serviteur|strong="G1401" inutile dans|strong="G1519" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4655" de|strong="G2532" dehors|strong="G1857"; là|strong="G2532" seront|strong="G1519" les|strong="G2532" pleurs|strong="G2805" et|strong="G2532" les|strong="G2532" grincements|strong="G1030" de|strong="G2532" dents|strong="G3599".
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Or|strong="G1161", quand|strong="G3752" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'homme|strong="G2532" viendra|strong="G2064" dans|strong="G1722" sa|strong="G2532" gloire|strong="G1391" avec|strong="G3326" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" saints|strong="G2532" anges|strong="G2532", alors|strong="G5119" il|strong="G2532" s|strong="G2532"'assiéra|strong="G2523" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" trône|strong="G2362" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" gloire|strong="G1391".
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Et|strong="G2532" toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" nations|strong="G1484" seront|strong="G1484" assemblées|strong="G4863" devant|strong="G1715" lui|strong="G2532", et|strong="G2532" il|strong="G2532" séparera|strong="G2532" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" d|strong="G2532"'avec|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1438", comme|strong="G2532" un|strong="G2532" berger|strong="G4166" sépare|strong="G4166" les|strong="G2532" brebis|strong="G4263" d|strong="G2532"'avec|strong="G2532" les|strong="G2532" boucs|strong="G2056".
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" mettra|strong="G2476" les|strong="G2532" brebis|strong="G4263" à|strong="G2532" sa|strong="G2532" droite|strong="G1188", et|strong="G2532" les|strong="G2532" boucs|strong="G2055" à|strong="G2532" sa|strong="G2532" gauche|strong="G2176".
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Alors|strong="G5119" le|strong="G3004" Roi|strong="G3004" dira|strong="G2046" à|strong="G3004" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" seront|strong="G1537" à|strong="G3004" sa|strong="G1537" droite|strong="G1188": Venez|strong="G1205", vous|strong="G5210" qui|strong="G3588" êtes|strong="G5210" bénis|strong="G2127" de|strong="G1537" mon|strong="G1537" Père|strong="G3962", possédez en|strong="G3004" héritage le|strong="G3004" royaume|strong="G1537" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" a|strong="G3004" été|strong="G3588" préparé|strong="G2090" dès|strong="G1537" la|strong="G1537" fondation|strong="G2602" du|strong="G1537" monde|strong="G2889";
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Car|strong="G1063" j|strong="G1473"'ai|strong="G1510" eu|strong="G2532" faim|strong="G3983", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" donné|strong="G1325" à|strong="G2532" manger|strong="G5315"; j|strong="G1473"'ai|strong="G1510" eu|strong="G2532" soif|strong="G1372", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" donné|strong="G1325" à|strong="G2532" boire|strong="G4222"; j|strong="G1473"'étais étranger|strong="G3581", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" recueilli|strong="G4863";
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 J|strong="G1473"'étais|strong="G2064" nu|strong="G1131", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" vêtu|strong="G4016"; j|strong="G1473"'étais|strong="G2064" malade, et|strong="G2532" vous|strong="G2532" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" visité|strong="G1980"; j|strong="G1473"'étais|strong="G2064" en|strong="G1722" prison|strong="G5438", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" êtes|strong="G2532" venus|strong="G2064" me|strong="G1473" voir|strong="G2064".
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Alors|strong="G5119" les|strong="G2532" justes|strong="G1342" lui|strong="G2532" répondront|strong="G2532": Seigneur|strong="G2962", quand|strong="G2532" est-ce|strong="G2228" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G3588" vu|strong="G3708" avoir|strong="G2532" faim|strong="G3983", et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G3588" donné|strong="G4222" à|strong="G2532" manger|strong="G5142"; ou|strong="G2228" avoir|strong="G2532" soif|strong="G1372", et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G3588" donné|strong="G4222" à|strong="G2532" boire|strong="G4222"?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Et|strong="G2532" quand|strong="G1161" est-ce|strong="G2228" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G2532" vu|strong="G3708" étranger|strong="G3581", et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G2532" recueilli|strong="G4863"; ou|strong="G2228" nu|strong="G1131", et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G2532" vêtu|strong="G4016"?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Ou|strong="G2228" quand|strong="G1161" est-ce|strong="G2228" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t|strong="G4314"'avons|strong="G2532" vu|strong="G3708" malade ou|strong="G2228" en|strong="G1722" prison|strong="G5438", et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" sommes|strong="G2532" venus|strong="G2064" te|strong="G4771" voir|strong="G3708"?
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" Roi|strong="G2532", répondant, leur|strong="G2532" dira|strong="G2046": Je|strong="G1473" vous|strong="G5210" le|strong="G2532" dis|strong="G3004" en|strong="G2532" vérité|strong="G2532", en|strong="G2532" tant que|strong="G2532" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" fait|strong="G4160" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'un|strong="G2532" de|strong="G2532" ces|strong="G3778" plus|strong="G2532" petits|strong="G2532" de|strong="G2532" mes|strong="G1473" frères|strong="G2532", vous|strong="G5210" me|strong="G1473" les|strong="G2532" avez|strong="G5210" faites|strong="G4160" à|strong="G2532" moi-même|strong="G1473".
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Ensuite|strong="G2532" il|strong="G2532" dira|strong="G2046" à|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" seront|strong="G1519" à|strong="G1519" sa|strong="G2532" gauche|strong="G2176": Retirez-vous de|strong="G2532" moi|strong="G1473", maudits|strong="G2672", et|strong="G2532" allez|strong="G4198" au|strong="G1519" feu|strong="G4442" éternel|strong="G1519", préparé|strong="G2090" au|strong="G1519" diable|strong="G1228" et|strong="G2532" à|strong="G1519" ses|strong="G2532" anges|strong="G2532";
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Car|strong="G1063" j|strong="G1473"'ai|strong="G2532" eu|strong="G3756" faim|strong="G3983", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" pas|strong="G3756" donné|strong="G1325" à|strong="G2532" manger|strong="G5315"; j|strong="G1473"'ai|strong="G2532" eu|strong="G3756" soif|strong="G1372", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" pas|strong="G3756" donné|strong="G1325" à|strong="G2532" boire|strong="G4222";
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 J|strong="G1473"'étais étranger|strong="G3581", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" pas|strong="G3756" recueilli|strong="G4863"; j|strong="G1473"'étais nu|strong="G1131", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" pas|strong="G3756" vêtu|strong="G4016"; j|strong="G1473"'étais malade et|strong="G2532" en|strong="G1722" prison|strong="G5438", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" pas|strong="G3756" visité|strong="G1980".
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Ils|strong="G2532" répondront|strong="G2532" aussi|strong="G2532": Seigneur|strong="G2962", quand|strong="G2532" est-ce|strong="G2228" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G2532" vu|strong="G3708" avoir|strong="G2532" faim|strong="G3983", ou|strong="G2228" soif|strong="G1372", ou|strong="G2228" être|strong="G2532" étranger|strong="G3581", ou|strong="G2228" nu|strong="G1131", ou|strong="G2228" malade, ou|strong="G2228" en|strong="G1722" prison|strong="G5438", et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" ne|strong="G3756" t'avons|strong="G2532" point|strong="G3756" assisté|strong="G1247"?
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Et|strong="G3761" il|strong="G3778" leur|strong="G1909" répondra: Je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" en|strong="G3004" vérité, qu|strong="G3588"'en|strong="G3004" tant|strong="G3756" que|strong="G3588" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'avez|strong="G5210" pas|strong="G3756" fait|strong="G4160" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" à|strong="G3004" l|strong="G3588"'un|strong="G1520" de|strong="G3756" ces|strong="G3778" plus|strong="G3756" petits|strong="G1646", vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" me|strong="G1473" les|strong="G1909" avez|strong="G5210" pas|strong="G3756" faites|strong="G4160" à|strong="G3004" moi-même|strong="G1473".
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" iront|strong="G1161" aux|strong="G2532" peines éternelles; mais|strong="G1161" les|strong="G2532" justes|strong="G1342" iront|strong="G1161" à|strong="G1519" la|strong="G2532" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222".
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.