Mateus 25

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alors|strong="G5119" le|strong="G1519" royaume|strong="G1519" des|strong="G1519" cieux|strong="G3772" sera|strong="G3588" semblable|strong="G3666" à|strong="G1519" dix|strong="G1176" vierges|strong="G3933" qui|strong="G3588", ayant|strong="G3588" pris|strong="G2983" leurs|strong="G1438" lampes|strong="G2985", allèrent|strong="G1831" au-devant de|strong="G3588" l|strong="G3588"'époux|strong="G3566".
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Or|strong="G1161", cinq|strong="G4002" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" elles|strong="G2532" étaient|strong="G2532" sages|strong="G5429", et|strong="G2532" cinq|strong="G4002" folles|strong="G3474".
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 Les|strong="G3326" folles|strong="G3474", en|strong="G1063" prenant|strong="G2983" leurs|strong="G1438" lampes|strong="G2985", n|strong="G3756"'avaient|strong="G3588" point|strong="G3756" pris|strong="G2983" d'huile|strong="G1637" avec|strong="G3326" elles|strong="G1063".
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 Mais|strong="G1161" les|strong="G1722" sages|strong="G5429" avaient|strong="G3588" pris|strong="G2983" de|strong="G1722" l|strong="G1161"'huile|strong="G1637" dans|strong="G1722" leurs|strong="G1438" vaisseaux, avec|strong="G3326" leurs|strong="G1438" lampes|strong="G2985".
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 Et|strong="G2532" comme|strong="G1161" l|strong="G1161"'époux|strong="G3566" tardait|strong="G5549" à|strong="G2532" venir|strong="G2532", elles|strong="G2532" s|strong="G2532"'assoupirent|strong="G3573" toutes|strong="G3956" et|strong="G2532" s|strong="G2532"'endormirent|strong="G2518".
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 Et|strong="G1161" sur|strong="G1519" le|strong="G1161" minuit un|strong="G1519" cri|strong="G2906" s|strong="G1161"'éleva|strong="G1096": Voici|strong="G2400" l|strong="G1161"'époux|strong="G3566" qui|strong="G3588" vient|strong="G3588"; sortez|strong="G1831" au-devant|strong="G1096" de|strong="G3588" lui|strong="G1519".
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Alors|strong="G5119" toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" vierges|strong="G3933" se|strong="G2532" levèrent|strong="G2532" et|strong="G2532" préparèrent|strong="G2885" leurs|strong="G2532" lampes|strong="G2985".
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 Et|strong="G1161" les|strong="G1161" folles|strong="G3474" dirent|strong="G3004" aux|strong="G3004" sages|strong="G5429": Donnez-nous de|strong="G1537" votre|strong="G5210" huile|strong="G1637"; car|strong="G3754" nos|strong="G3754" lampes|strong="G2985" s|strong="G1161"'éteignent|strong="G4570".
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 Mais|strong="G1161" les|strong="G2532" sages|strong="G5429" répondirent|strong="G3004": Nous|strong="G2249" craignons qu|strong="G3379"'il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G1161" en|strong="G2532" ait|strong="G1161" pas|strong="G3756" assez|strong="G3756" pour|strong="G2532" nous|strong="G2249" et|strong="G2532" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210"; allez|strong="G4198" plutôt|strong="G3123" vers|strong="G4314" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" en|strong="G2532" vendent|strong="G4453", et|strong="G2532" en|strong="G2532" achetez pour|strong="G2532" vous|strong="G5210".
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 Mais|strong="G1161", pendant|strong="G1161" qu|strong="G2532"'elles|strong="G2532" allaient en|strong="G2532" acheter|strong="G1519", l|strong="G1161"'époux|strong="G3566" vint|strong="G2064"; et|strong="G2532" celles|strong="G2532" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" prêtes|strong="G2092" entrèrent|strong="G1525" avec|strong="G3326" lui|strong="G2532" aux|strong="G2532" noces|strong="G1062"; et|strong="G2532" la|strong="G2532" porte|strong="G2374" fut|strong="G2532" fermée|strong="G2808".
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 Après|strong="G1161" cela|strong="G2532", les|strong="G2532" autres|strong="G3062" vierges|strong="G3933" vinrent|strong="G2064" aussi|strong="G2532" et|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Seigneur|strong="G2962", Seigneur|strong="G2962", ouvre-nous.
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 Mais|strong="G1161" il|strong="G1161" leur|strong="G1161" répondit|strong="G3004": Je|strong="G1161" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" en|strong="G3004" vérité|strong="G1161" que|strong="G1161" je|strong="G1161" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" connais|strong="G1492" point|strong="G3756".
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 Veillez|strong="G1127" donc|strong="G3767", car|strong="G3754" vous|strong="G3754" ne|strong="G3756" savez|strong="G1492" ni|strong="G3761" le|strong="G3754" jour|strong="G2250" ni|strong="G3761" l|strong="G3588"'heure|strong="G5610" où|strong="G2250" le|strong="G3754" Fils|strong="G3588" de|strong="G3756" l|strong="G3588"'homme|strong="G3748" viendra.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 Car|strong="G1063" il|strong="G2532" en|strong="G2532" est|strong="G3588" comme|strong="G2532" d|strong="G2532"'un|strong="G2532" homme|strong="G2532" qui|strong="G3588", s|strong="G2532"'en|strong="G2532" allant|strong="G2532" en|strong="G2532" voyage, appela|strong="G2564" ses|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401" et|strong="G2532" leur|strong="G2532" remit|strong="G3860" ses|strong="G2532" biens|strong="G2532".
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 Et|strong="G2532" à|strong="G2532" l|strong="G1161"'un|strong="G2532" il|strong="G2532" donna|strong="G1325" cinq|strong="G4002" talents|strong="G5007", à|strong="G2532" l|strong="G1161"'autre|strong="G2532" deux|strong="G1417", et|strong="G2532" à|strong="G2532" l|strong="G1161"'autre|strong="G2532" un|strong="G2532"; à|strong="G2532" chacun|strong="G1538" selon|strong="G2596" ses|strong="G2532" forces|strong="G2532"; et|strong="G2532" il|strong="G2532" partit|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112".
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 Or|strong="G2532", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G2532" reçu|strong="G2983" cinq|strong="G4002" talents|strong="G5007" s|strong="G2532"'en|strong="G1722" alla|strong="G4198" et|strong="G2532" en|strong="G1722" trafiqua; et|strong="G2532" il|strong="G2532" gagna|strong="G4160" cinq|strong="G4002" autres|strong="G1722" talents|strong="G5007".
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 De|strong="G3588" même|strong="G5615", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" en|strong="G3588" avait|strong="G3588" reçu|strong="G3588" deux|strong="G1417" en|strong="G3588" gagna|strong="G2770" aussi|strong="G5615" deux|strong="G1417" autres.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G2532"'en|strong="G2532" avait|strong="G2532" reçu|strong="G2983" qu|strong="G2532"'un|strong="G2532" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G2532" et|strong="G2532" creusa|strong="G3736" dans|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", et|strong="G2532" y|strong="G1161" cacha|strong="G2928" l|strong="G1161"'argent|strong="G2532" de|strong="G2532" son|strong="G2532" maître|strong="G2962".
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Longtemps|strong="G5550" après|strong="G3326", le|strong="G2532" maître|strong="G2962" de|strong="G2532" ces|strong="G1565" serviteurs|strong="G1401" revint|strong="G2064", et|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" fit|strong="G2532" rendre|strong="G2064" compte|strong="G3056".
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 Alors|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G2532" reçu|strong="G2983" cinq|strong="G4002" talents|strong="G5007", vint|strong="G4334" et|strong="G2532" présenta|strong="G2532" cinq|strong="G4002" autres|strong="G4002" talents|strong="G5007", et|strong="G2532" dit|strong="G3004": Seigneur|strong="G2962", tu|strong="G2532" m|strong="G1473"'as|strong="G3588" remis|strong="G3860" cinq|strong="G4002" talents|strong="G5007"; en|strong="G2532" voici|strong="G2396" cinq|strong="G4002" autres|strong="G4002" que|strong="G2532" j|strong="G1473"'ai|strong="G2532" gagnés|strong="G2770" de|strong="G2532" plus|strong="G2532".
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 Et|strong="G2532" son|strong="G2532" maître|strong="G2962" lui|strong="G2532" dit|strong="G5346": Cela|strong="G2532" est|strong="G3588" bien|strong="G2532", bon|strong="G1519" et|strong="G2532" fidèle|strong="G4103" serviteur|strong="G1401"; tu|strong="G4771" as|strong="G4771" été|strong="G1510" fidèle|strong="G4103" en|strong="G2532" peu|strong="G3641" de|strong="G2532" chose|strong="G3641", je|strong="G2532" t'établirai sur|strong="G1909" beaucoup|strong="G4183"; entre|strong="G1525" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" joie|strong="G5479" de|strong="G2532" ton|strong="G2532" seigneur|strong="G2962".
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 Et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G2532" reçu|strong="G2532" deux|strong="G1417" talents|strong="G5007", vint|strong="G4334" et|strong="G2532" dit|strong="G3004": Seigneur|strong="G2962", tu|strong="G2532" m|strong="G1473"'as|strong="G3588" remis|strong="G3860" deux|strong="G1417" talents|strong="G5007"; en|strong="G2532" voici|strong="G2396" deux|strong="G1417" autres|strong="G1161" que|strong="G2532" j|strong="G1473"'ai|strong="G2532" gagnés|strong="G2770" de|strong="G2532" plus|strong="G2532".
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 Et|strong="G2532" son|strong="G2532" maître|strong="G2962" lui|strong="G2532" dit|strong="G5346": Cela|strong="G2532" est|strong="G3588" bien|strong="G2532", bon|strong="G1519" et|strong="G2532" fidèle|strong="G4103" serviteur|strong="G1401"; tu|strong="G4771" as|strong="G4771" été|strong="G1510" fidèle|strong="G4103" en|strong="G2532" peu|strong="G3641" de|strong="G2532" chose|strong="G3641", je|strong="G2532" t'établirai sur|strong="G1909" beaucoup|strong="G4183"; entre|strong="G1525" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" joie|strong="G5479" de|strong="G2532" ton|strong="G2532" seigneur|strong="G2962".
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'avait|strong="G2532" reçu|strong="G2983" qu|strong="G3754"'un|strong="G2532" talent|strong="G5007", vint|strong="G4334" et|strong="G2532" dit|strong="G3004": Seigneur|strong="G2962", je|strong="G2532" savais|strong="G1097" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" dur|strong="G4642", qui|strong="G3588" moissonnes|strong="G2325" où|strong="G3699" tu|strong="G4771" n|strong="G3756"'as|strong="G4771" pas|strong="G3756" semé|strong="G4687", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" recueilles où|strong="G3699" tu|strong="G4771" n|strong="G3756"'as|strong="G4771" pas|strong="G3756" répandu;
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1722", te|strong="G4771" craignant|strong="G5399", je|strong="G2532" suis|strong="G2192" allé|strong="G2192" et|strong="G2532" j|strong="G2532"'ai|strong="G2192" caché|strong="G2928" ton|strong="G2532" talent|strong="G5007" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" terre|strong="G1093"; voici|strong="G2396", tu|strong="G4771" as|strong="G2192" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" à|strong="G1722" toi|strong="G4771".
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 Et|strong="G2532" son|strong="G2532" maître|strong="G2962" lui|strong="G2532" répondit|strong="G3004": Méchant|strong="G4190" et|strong="G2532" paresseux|strong="G3636" serviteur|strong="G1401", tu|strong="G2532" savais|strong="G1492" que|strong="G3754" je|strong="G2532" moissonne|strong="G2325" où|strong="G3699" je|strong="G2532" n|strong="G3756"'ai|strong="G2532" pas|strong="G3756" semé|strong="G4687", et|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G2532" recueille où|strong="G3699" je|strong="G2532" n|strong="G3756"'ai|strong="G2532" pas|strong="G3756" répandu;
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 Il|strong="G2532" te|strong="G4771" fallait|strong="G1163" donc|strong="G3767" donner|strong="G2532" mon|strong="G1699" argent|strong="G1699" aux|strong="G2532" banquiers|strong="G5133", et|strong="G2532" à|strong="G2532" mon|strong="G1699" retour|strong="G2064" j|strong="G1473"'aurais|strong="G4771" retiré|strong="G2865" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" à|strong="G2532" moi|strong="G1473" avec|strong="G4862" l|strong="G2532"'intérêt|strong="G5110".
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 Otez-lui donc|strong="G3767" le|strong="G2532" talent|strong="G5007" et|strong="G2532" le|strong="G2532" donnez|strong="G1325" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" les|strong="G2532" dix|strong="G1176" talents|strong="G5007".
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 Car|strong="G1063" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532", on|strong="G2532" donnera|strong="G1325", et|strong="G2532" il|strong="G2532" aura|strong="G2532" encore|strong="G2532" davantage|strong="G4052"; mais|strong="G1161" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3361"'a|strong="G2532" pas|strong="G3361", on|strong="G2532" ôtera|strong="G2532" même|strong="G2532" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" a|strong="G2532".
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Jetez|strong="G1544" donc|strong="G2532" le|strong="G2532" serviteur|strong="G1401" inutile dans|strong="G1519" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4655" de|strong="G2532" dehors|strong="G1857"; là|strong="G2532" seront|strong="G1519" les|strong="G2532" pleurs|strong="G2805" et|strong="G2532" les|strong="G2532" grincements|strong="G1030" de|strong="G2532" dents|strong="G3599".
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 Or|strong="G1161", quand|strong="G3752" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'homme|strong="G2532" viendra|strong="G2064" dans|strong="G1722" sa|strong="G2532" gloire|strong="G1391" avec|strong="G3326" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" saints|strong="G2532" anges|strong="G2532", alors|strong="G5119" il|strong="G2532" s|strong="G2532"'assiéra|strong="G2523" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" trône|strong="G2362" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" gloire|strong="G1391".
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 Et|strong="G2532" toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" nations|strong="G1484" seront|strong="G1484" assemblées|strong="G4863" devant|strong="G1715" lui|strong="G2532", et|strong="G2532" il|strong="G2532" séparera|strong="G2532" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" d|strong="G2532"'avec|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1438", comme|strong="G2532" un|strong="G2532" berger|strong="G4166" sépare|strong="G4166" les|strong="G2532" brebis|strong="G4263" d|strong="G2532"'avec|strong="G2532" les|strong="G2532" boucs|strong="G2056".
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" mettra|strong="G2476" les|strong="G2532" brebis|strong="G4263" à|strong="G2532" sa|strong="G2532" droite|strong="G1188", et|strong="G2532" les|strong="G2532" boucs|strong="G2055" à|strong="G2532" sa|strong="G2532" gauche|strong="G2176".
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Alors|strong="G5119" le|strong="G3004" Roi|strong="G3004" dira|strong="G2046" à|strong="G3004" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" seront|strong="G1537" à|strong="G3004" sa|strong="G1537" droite|strong="G1188": Venez|strong="G1205", vous|strong="G5210" qui|strong="G3588" êtes|strong="G5210" bénis|strong="G2127" de|strong="G1537" mon|strong="G1537" Père|strong="G3962", possédez en|strong="G3004" héritage le|strong="G3004" royaume|strong="G1537" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" a|strong="G3004" été|strong="G3588" préparé|strong="G2090" dès|strong="G1537" la|strong="G1537" fondation|strong="G2602" du|strong="G1537" monde|strong="G2889";
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 Car|strong="G1063" j|strong="G1473"'ai|strong="G1510" eu|strong="G2532" faim|strong="G3983", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" donné|strong="G1325" à|strong="G2532" manger|strong="G5315"; j|strong="G1473"'ai|strong="G1510" eu|strong="G2532" soif|strong="G1372", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" donné|strong="G1325" à|strong="G2532" boire|strong="G4222"; j|strong="G1473"'étais étranger|strong="G3581", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" recueilli|strong="G4863";
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 J|strong="G1473"'étais|strong="G2064" nu|strong="G1131", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" vêtu|strong="G4016"; j|strong="G1473"'étais|strong="G2064" malade, et|strong="G2532" vous|strong="G2532" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" visité|strong="G1980"; j|strong="G1473"'étais|strong="G2064" en|strong="G1722" prison|strong="G5438", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" êtes|strong="G2532" venus|strong="G2064" me|strong="G1473" voir|strong="G2064".
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 Alors|strong="G5119" les|strong="G2532" justes|strong="G1342" lui|strong="G2532" répondront|strong="G2532": Seigneur|strong="G2962", quand|strong="G2532" est-ce|strong="G2228" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G3588" vu|strong="G3708" avoir|strong="G2532" faim|strong="G3983", et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G3588" donné|strong="G4222" à|strong="G2532" manger|strong="G5142"; ou|strong="G2228" avoir|strong="G2532" soif|strong="G1372", et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G3588" donné|strong="G4222" à|strong="G2532" boire|strong="G4222"?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 Et|strong="G2532" quand|strong="G1161" est-ce|strong="G2228" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G2532" vu|strong="G3708" étranger|strong="G3581", et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G2532" recueilli|strong="G4863"; ou|strong="G2228" nu|strong="G1131", et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G2532" vêtu|strong="G4016"?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 Ou|strong="G2228" quand|strong="G1161" est-ce|strong="G2228" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t|strong="G4314"'avons|strong="G2532" vu|strong="G3708" malade ou|strong="G2228" en|strong="G1722" prison|strong="G5438", et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" sommes|strong="G2532" venus|strong="G2064" te|strong="G4771" voir|strong="G3708"?
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" Roi|strong="G2532", répondant, leur|strong="G2532" dira|strong="G2046": Je|strong="G1473" vous|strong="G5210" le|strong="G2532" dis|strong="G3004" en|strong="G2532" vérité|strong="G2532", en|strong="G2532" tant que|strong="G2532" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" fait|strong="G4160" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'un|strong="G2532" de|strong="G2532" ces|strong="G3778" plus|strong="G2532" petits|strong="G2532" de|strong="G2532" mes|strong="G1473" frères|strong="G2532", vous|strong="G5210" me|strong="G1473" les|strong="G2532" avez|strong="G5210" faites|strong="G4160" à|strong="G2532" moi-même|strong="G1473".
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 Ensuite|strong="G2532" il|strong="G2532" dira|strong="G2046" à|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" seront|strong="G1519" à|strong="G1519" sa|strong="G2532" gauche|strong="G2176": Retirez-vous de|strong="G2532" moi|strong="G1473", maudits|strong="G2672", et|strong="G2532" allez|strong="G4198" au|strong="G1519" feu|strong="G4442" éternel|strong="G1519", préparé|strong="G2090" au|strong="G1519" diable|strong="G1228" et|strong="G2532" à|strong="G1519" ses|strong="G2532" anges|strong="G2532";
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 Car|strong="G1063" j|strong="G1473"'ai|strong="G2532" eu|strong="G3756" faim|strong="G3983", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" pas|strong="G3756" donné|strong="G1325" à|strong="G2532" manger|strong="G5315"; j|strong="G1473"'ai|strong="G2532" eu|strong="G3756" soif|strong="G1372", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" pas|strong="G3756" donné|strong="G1325" à|strong="G2532" boire|strong="G4222";
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 J|strong="G1473"'étais étranger|strong="G3581", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" pas|strong="G3756" recueilli|strong="G4863"; j|strong="G1473"'étais nu|strong="G1131", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" pas|strong="G3756" vêtu|strong="G4016"; j|strong="G1473"'étais malade et|strong="G2532" en|strong="G1722" prison|strong="G5438", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'avez|strong="G2532" pas|strong="G3756" visité|strong="G1980".
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 Ils|strong="G2532" répondront|strong="G2532" aussi|strong="G2532": Seigneur|strong="G2962", quand|strong="G2532" est-ce|strong="G2228" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" t'avons|strong="G2532" vu|strong="G3708" avoir|strong="G2532" faim|strong="G3983", ou|strong="G2228" soif|strong="G1372", ou|strong="G2228" être|strong="G2532" étranger|strong="G3581", ou|strong="G2228" nu|strong="G1131", ou|strong="G2228" malade, ou|strong="G2228" en|strong="G1722" prison|strong="G5438", et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" ne|strong="G3756" t'avons|strong="G2532" point|strong="G3756" assisté|strong="G1247"?
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 Et|strong="G3761" il|strong="G3778" leur|strong="G1909" répondra: Je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" en|strong="G3004" vérité, qu|strong="G3588"'en|strong="G3004" tant|strong="G3756" que|strong="G3588" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'avez|strong="G5210" pas|strong="G3756" fait|strong="G4160" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" à|strong="G3004" l|strong="G3588"'un|strong="G1520" de|strong="G3756" ces|strong="G3778" plus|strong="G3756" petits|strong="G1646", vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" me|strong="G1473" les|strong="G1909" avez|strong="G5210" pas|strong="G3756" faites|strong="G4160" à|strong="G3004" moi-même|strong="G1473".
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" iront|strong="G1161" aux|strong="G2532" peines éternelles; mais|strong="G1161" les|strong="G2532" justes|strong="G1342" iront|strong="G1161" à|strong="G1519" la|strong="G2532" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222".
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.