Lucas 17

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jésus|strong="G1161" dit|strong="G3004" aussi|strong="G1161" à|strong="G4314" ses|strong="G3739" disciples|strong="G3101": Il|strong="G1161" ne|strong="G3361" peut|strong="G3361" se|strong="G1161" faire|strong="G3361" qu|strong="G3739"'il|strong="G1161" n|strong="G3361"'arrive|strong="G2064" des|strong="G1161" scandales|strong="G4625"; toutefois|strong="G1161", malheur|strong="G3759" à|strong="G4314" celui|strong="G3588" par|strong="G1223" qui|strong="G3588" ils|strong="G1161" arrivent|strong="G2064".
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Il|strong="G2532" vaudrait|strong="G2532" mieux|strong="G3081" pour|strong="G1519" lui|strong="G2532" qu|strong="G2443"'on|strong="G2532" lui|strong="G2532" mît|strong="G2532" au|strong="G1519" cou|strong="G5137" une|strong="G2532" meule|strong="G3037" de|strong="G2532" moulin|strong="G3457", et|strong="G2532" qu|strong="G2443"'on|strong="G2532" le|strong="G2532" jetât|strong="G4496" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" mer|strong="G2281", que|strong="G2532" de|strong="G2532" scandaliser|strong="G4624" un|strong="G2532" de|strong="G2532" ces|strong="G3778" petits|strong="G3398".
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Prenez|strong="G4337" garde|strong="G4337" à|strong="G2532" vous|strong="G2532". Si|strong="G1437" ton|strong="G2532" frère|strong="G2532" t'a|strong="G2532" offensé, reprends-le|strong="G2532"; et|strong="G2532" s|strong="G1437"'il|strong="G2532" se|strong="G2532" repent|strong="G3340", pardonne-lui.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Et|strong="G2532" s|strong="G1437"'il|strong="G2532" t|strong="G4314"'a|strong="G1519" offensé sept|strong="G2532" fois|strong="G2034" le|strong="G2532" jour|strong="G2250", et|strong="G2532" que|strong="G2532" sept|strong="G2532" fois|strong="G2034" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" il|strong="G2532" revienne|strong="G1994" vers|strong="G4314" toi|strong="G4771", et|strong="G2532" dise|strong="G3004": Je|strong="G2532" me|strong="G4314" repens|strong="G3340"; pardonne-lui.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Et|strong="G2532" les|strong="G2532" apôtres|strong="G2532" dirent|strong="G3004" au|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962": Augmente-nous la|strong="G2532" foi|strong="G4102".
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" dit|strong="G3004": Si|strong="G1487" vous|strong="G5210" aviez|strong="G2192" de|strong="G2532" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" gros comme|strong="G5613" un|strong="G2532" grain|strong="G2848" de|strong="G2532" moutarde, vous|strong="G5210" diriez|strong="G5210" à|strong="G1722" ce|strong="G3778" sycomore|strong="G4807": Déracine-toi, et|strong="G2532" te|strong="G4771" plante|strong="G5452" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" mer|strong="G2281"; et|strong="G2532" il|strong="G2532" vous|strong="G5210" obéirait.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Qui|strong="G3588" de|strong="G1537" vous|strong="G5210", ayant|strong="G2192" un|strong="G1161" serviteur|strong="G1401" qui|strong="G3588" laboure|strong="G3588", ou|strong="G2228" qui|strong="G3588" paisse les|strong="G1161" troupeaux|strong="G4165", lui|strong="G3739" dise|strong="G3004" aussitôt|strong="G2112" qu|strong="G3739"'il|strong="G1161" revient|strong="G1525" des|strong="G1537" champs:
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Avance-toi et|strong="G2532" te|strong="G4771" mets|strong="G4771" à|strong="G2532" table|strong="G5315". Ne|strong="G2532" lui|strong="G2532" dira-t-il|strong="G3778" pas|strong="G3780" plutôt: Prépare-moi à|strong="G2532" souper|strong="G1172" et|strong="G2532" ceins-toi, et|strong="G2532" me|strong="G1473" sers|strong="G1247", jusqu|strong="G2193"'à|strong="G2532" ce|strong="G3778" que|strong="G2532" j|strong="G1473"'aie mangé|strong="G2068" et|strong="G2532" bu|strong="G4095"; et|strong="G2532" après|strong="G3326" cela|strong="G2532" tu|strong="G4771" mangeras|strong="G5315" et|strong="G2532" tu|strong="G4771" boiras|strong="G4095".
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Aura-t-il de|strong="G3588" l|strong="G3588"'obligation à|strong="G2192" ce|strong="G3588" serviteur|strong="G1401", parce|strong="G1401" qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" aura|strong="G2192" fait|strong="G4160" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" lui|strong="G2192" avait|strong="G2192" été|strong="G3361" commandé? Je|strong="G3754" ne|strong="G3361" le|strong="G3754" pense pas|strong="G3361".
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Vous|strong="G5210" de|strong="G2532" même|strong="G2532", quand|strong="G3752" vous|strong="G5210" aurez|strong="G5210" fait|strong="G4160" tout|strong="G3956" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" est|strong="G3588" commandé, dites|strong="G3004": Nous|strong="G2532" sommes|strong="G2532" des|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401" inutiles|strong="G2532", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" nous|strong="G2532" n|strong="G2532"'avons|strong="G3588" fait|strong="G4160" que|strong="G3754" ce|strong="G3739" que|strong="G3754" nous|strong="G2532" étions|strong="G2532" obligés de|strong="G2532" faire|strong="G4160".
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Comme|strong="G2532" il|strong="G2532" allait|strong="G1096" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419", il|strong="G2532" passait|strong="G1330" par|strong="G1223" le|strong="G2532" milieu|strong="G3319" de|strong="G2532" la|strong="G2532" Samarie|strong="G4540" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" Galilée|strong="G1056".
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Et|strong="G2532" entrant|strong="G1525" dans|strong="G1519" un|strong="G2532" bourg|strong="G2968", il|strong="G2532" rencontra dix|strong="G1176" hommes|strong="G2532" lépreux|strong="G3015", qui|strong="G3739" se|strong="G2532" tenaient|strong="G2476" éloignés;
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" s|strong="G2532"'écrièrent: Jésus|strong="G2424", Maître|strong="G1988", aie|strong="G2424" pitié|strong="G1653" de|strong="G2532" nous|strong="G2249"!
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Les|strong="G2532" ayant|strong="G2532" vus|strong="G2532", il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Allez|strong="G4198", et|strong="G2532" montrez-vous aux|strong="G2532" sacrificateurs|strong="G2409". Et|strong="G2532" il|strong="G2532" arriva|strong="G1096" qu|strong="G2532"'en|strong="G1722" s|strong="G1438"'en|strong="G1722" allant|strong="G4198", ils|strong="G2532" furent|strong="G2532" nettoyés.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Et|strong="G1161" l|strong="G1161"'un|strong="G1520" d|strong="G1537"'eux|strong="G1161", voyant|strong="G3708" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" était|strong="G3588" guéri|strong="G2390", revint|strong="G5290" glorifiant|strong="G1392" Dieu|strong="G2316" à|strong="G2316" haute|strong="G3173" voix|strong="G5456".
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" se|strong="G2532" jeta|strong="G4098" aux|strong="G2532" pieds|strong="G4228" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2532", le|strong="G2532" visage|strong="G4383" contre|strong="G1909" terre|strong="G1909", lui|strong="G2532" rendant|strong="G2532" grâces|strong="G2168".
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Or|strong="G1161", il|strong="G1161" était|strong="G3588" Samaritain. Jésus|strong="G2424", prenant la|strong="G1161" parole|strong="G3004", dit|strong="G3004": Tous|strong="G1161" les|strong="G1161" dix|strong="G1176" n|strong="G3780"'ont-ils pas|strong="G3780" été|strong="G1161" guéris|strong="G2511"? Où|strong="G4226" sont|strong="G3588" donc|strong="G1161" les|strong="G1161" neuf|strong="G1767" autres|strong="G1161"?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Il|strong="G3778" ne|strong="G3756" s|strong="G1487"'est|strong="G3588" trouvé|strong="G2147" que|strong="G3588" cet|strong="G3778" étranger|strong="G3778" qui|strong="G3588" soit|strong="G3756" revenu|strong="G3588" donner|strong="G1325" gloire|strong="G1391" à|strong="G2316" Dieu|strong="G2316".
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Alors|strong="G2532" il|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Lève-toi, va|strong="G4198", ta|strong="G2532" foi|strong="G4102" t'a|strong="G2532" guéri|strong="G4982".
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" lui|strong="G2532" ayant|strong="G2532" demandé|strong="G2532" quand|strong="G1161" le|strong="G2532" règne|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" viendrait|strong="G2064", il|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004": Le|strong="G2532" règne|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ne|strong="G3756" viendra|strong="G2064" point|strong="G3756" avec|strong="G3326" éclat;
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Et|strong="G1063" on|strong="G1063" ne|strong="G3761" dira|strong="G2046" point|strong="G3761": Le|strong="G1063" voici|strong="G2400" ici|strong="G5602", ou|strong="G2228": Le|strong="G1063" voilà|strong="G2400" là|strong="G1063"; car|strong="G1063" voici|strong="G2400", le|strong="G1063" règne|strong="G3588" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" au|strong="G3004" milieu|strong="G1787" de|strong="G3588" vous|strong="G5210".
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" dit|strong="G3004" aux|strong="G2532" disciples|strong="G3101": Des|strong="G2532" jours|strong="G2250" viendront|strong="G2064" où|strong="G2532" vous|strong="G2532" désirerez|strong="G1937" de|strong="G2532" voir|strong="G3708" l|strong="G1161"'un|strong="G2532" des|strong="G2532" jours|strong="G2250" du|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'homme|strong="G2532", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" verrez|strong="G2532" point|strong="G3756".
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Et|strong="G2532" l|strong="G2532"'on|strong="G2532" vous|strong="G5210" dira|strong="G2046": Le|strong="G2532" voici|strong="G2400" ici|strong="G5602", ou|strong="G2532": Le|strong="G2532" voilà|strong="G2400" là|strong="G2532"; n|strong="G3361"'y|strong="G2532" allez point|strong="G3361", et|strong="G2532" ne|strong="G2532" les|strong="G2532" suivez point|strong="G3361".
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Car|strong="G1063" comme|strong="G5618" l|strong="G1722"'éclair flamboyant brille|strong="G2989" d|strong="G1537"'une|strong="G1722" extrémité|strong="G5259" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" à|strong="G1519" l|strong="G1722"'autre|strong="G1722", ainsi|strong="G3779" paraîtra|strong="G3588" le|strong="G1722" Fils|strong="G5207" de|strong="G1537" l|strong="G1722"'homme|strong="G1722" en|strong="G1722" son|strong="G1722" jour|strong="G2250".
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" faut|strong="G1163" auparavant|strong="G4412" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" souffre|strong="G3958" beaucoup|strong="G4183" et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" soit|strong="G2532" rejeté|strong="G2532" par|strong="G2532" cette|strong="G3778" génération|strong="G1074".
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Et|strong="G2532" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" arriva|strong="G1096" du|strong="G2532" temps|strong="G2250" de|strong="G2532" Noé|strong="G3575", arrivera|strong="G3588" de|strong="G2532" même|strong="G2532" au|strong="G1722" temps|strong="G2250" du|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532":
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 On|strong="G2532" mangeait, on|strong="G2532" buvait, on|strong="G2532" prenait|strong="G2532" et|strong="G2532" on|strong="G2532" donnait en|strong="G2532" mariage, jusqu'au|strong="G1519" jour|strong="G2250" où|strong="G2532" Noé|strong="G3575" entra|strong="G1525" dans|strong="G1519" l|strong="G3739"'arche|strong="G2787"; et|strong="G2532" le|strong="G2532" déluge|strong="G2627" vint|strong="G2064" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" fit|strong="G2532" tous|strong="G3956" périr|strong="G2532".
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 C|strong="G1722"'est|strong="G3588" encore|strong="G1722" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" arriva|strong="G1096" du|strong="G1722" temps|strong="G2250" de|strong="G1722" Lot|strong="G3091": On|strong="G4453" mangeait, on|strong="G4453" buvait, on|strong="G4453" achetait, on|strong="G4453" vendait, on|strong="G4453" plantait et|strong="G1722" on|strong="G4453" bâtissait;
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Mais|strong="G1161" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" que|strong="G3739" Lot|strong="G3091" sortit|strong="G1831" de|strong="G2532" Sodome|strong="G4670", une|strong="G2532" pluie|strong="G1026" de|strong="G2532" feu|strong="G4442" et|strong="G2532" de|strong="G2532" soufre|strong="G2303" tomba|strong="G1026" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772", qui|strong="G3739" les|strong="G2532" fit|strong="G2532" tous|strong="G3956" périr|strong="G2532";
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Il|strong="G3739" en|strong="G2596" sera|strong="G3588" de|strong="G3588" même|strong="G2596" au|strong="G2596" jour|strong="G2250" que|strong="G3739" le|strong="G3739" Fils|strong="G5207" de|strong="G3588" l|strong="G3739"'homme|strong="G3739" paraîtra|strong="G3588".
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 En|strong="G1722" ce|strong="G3739" jour-là|strong="G1565", que|strong="G3739" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" sera|strong="G2532" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" toit|strong="G1430", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" aura|strong="G2532" ses|strong="G2532" meubles dans|strong="G1722" la|strong="G2532" maison|strong="G3614", ne|strong="G2532" descende|strong="G2597" pas|strong="G3361" pour|strong="G1519" les|strong="G2532" emporter; et|strong="G2532" de|strong="G2532" même|strong="G2532" que|strong="G3739" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" aux|strong="G2532" champs|strong="G2532" ne|strong="G2532" revienne|strong="G1994" pas|strong="G3361" en|strong="G1722" arrière|strong="G3694".
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Souvenez-vous de|strong="G3588" la|strong="G3588" femme|strong="G1135" de|strong="G3588" Lot|strong="G3091".
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Quiconque|strong="G3739" cherchera|strong="G2212" à|strong="G2532" sauver|strong="G2532" sa|strong="G2532" vie|strong="G5590", la|strong="G2532" perdra|strong="G3588"; et|strong="G2532" quiconque|strong="G3739" la|strong="G2532" perdra|strong="G3588", la|strong="G2532" retrouvera|strong="G2225".
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Je|strong="G2532" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" qu|strong="G2532"'en|strong="G2532" cette|strong="G3778" nuit|strong="G3571", de|strong="G2532" deux|strong="G1417" personnes|strong="G2532" qui|strong="G3588" seront|strong="G3778" dans|strong="G2532" un|strong="G2532" même|strong="G2532" lit|strong="G2825", l|strong="G2532"'une|strong="G2532" sera|strong="G2532" prise|strong="G3880" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'autre|strong="G2087" laissée.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 De|strong="G3588" deux|strong="G1417" femmes|strong="G1417" qui|strong="G3588" moudront|strong="G3588" ensemble|strong="G1909", l|strong="G1161"'une|strong="G1161" sera|strong="G1520" prise|strong="G3880" et|strong="G1161" l|strong="G1161"'autre|strong="G2087" laissée.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 De deux personnes qui seront aux champs, l'une sera prise et l'autre laissée.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Et|strong="G2532" répondant ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Où|strong="G3699" sera-ce, Seigneur|strong="G2962"? Et|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Où|strong="G3699" sera|strong="G2532" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" mort|strong="G3588", là|strong="G2532" s|strong="G2532"'assembleront les|strong="G2532" aigles.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.