Jeremias 47

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" qui|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", touchant|strong="H3068" les|strong="H3068" Philistins|strong="H6430", avant|strong="H2962" que|strong="H1697" Pharaon|strong="H6547" frappât|strong="H5221" Gaza|strong="H5804".
1 Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca dos filisteus, antes do ataque do faraó a Gaza:
2 Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H3068" l|strong="H5892"'Éternel|strong="H3068": Voici|strong="H2009" des|strong="H3068" eaux|strong="H4325" qui|strong="H3068" montent|strong="H5927" de|strong="H5892" l|strong="H5892"'Aquilon|strong="H6828"; elles|strong="H3068" deviennent un|strong="H3068" torrent|strong="H5158" débordé|strong="H7857"; elles|strong="H3068" inondent|strong="H7857" la|strong="H3068" terre|strong="H3068" et|strong="H3068" ce|strong="H3605" qu'elle|strong="H5927" contient|strong="H4393", les|strong="H3068" villes|strong="H5892" et|strong="H3068" leurs|strong="H5892" habitants|strong="H3427"; les|strong="H3068" hommes|strong="H3068" poussent des|strong="H3068" cris|strong="H2199", et|strong="H3068" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" habitants|strong="H3427" du|strong="H3427" pays|strong="H3427" se|strong="H3068" lamentent|strong="H3213".
2 Assim diz o Senhor: "Vejam como as águas estão subindo do norte; elas se tornam uma torrente transbordante. Inundarão esta terra e tudo o que nela existe; as cidades e os seus habitantes. O povo clamará, gritarão todos os habitantes desta terra,
3 A|strong="H3068" cause|strong="H1121" du|strong="H1121" retentissement|strong="H6963" des|strong="H1121" sabots|strong="H6541" de|strong="H1121" ses|strong="H3027" puissants chevaux, du|strong="H1121" fracas|strong="H1995" de|strong="H1121" ses|strong="H3027" chars|strong="H7393", du|strong="H1121" grondement de|strong="H1121" ses|strong="H3027" roues|strong="H1534", les|strong="H3027" pères|strong="H1121" ne|strong="H3808" se|strong="H1121" tournent|strong="H6437" pas|strong="H3808" vers|strong="H3027" leurs|strong="H1121" enfants|strong="H1121", tant les|strong="H3027" mains|strong="H3027" sont|strong="H1121" devenues lâches.
3 ao estrondo dos cascos dos seus cavalos galopando, ao barulho dos seus carros de guerra, e ao estampido de suas rodas. Os pais não se voltarão para ajudar seus filhos; pois suas mãos estão fracas.
4 C'est|strong="H3068" que|strong="H3588" le|strong="H3068" jour|strong="H3117" est|strong="H3068" venu|strong="H3068" de|strong="H3117" détruire|strong="H7703" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" Philistins|strong="H6430", de|strong="H3117" retrancher|strong="H3772" à|strong="H3068" Tyr|strong="H6865" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Sidon|strong="H6721" quiconque|strong="H3772" reste|strong="H7611" encore|strong="H3117" pour|strong="H3068" les|strong="H3068" secourir|strong="H5826". Car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" va|strong="H3068" détruire|strong="H7703" les|strong="H3068" Philistins|strong="H6430", les|strong="H3068" restes|strong="H7611" de|strong="H3117" l'île de|strong="H3117" Caphtor|strong="H3731".
4 Pois chegou o dia de destruir todos os filisteus e de eliminar todos os sobreviventes que poderiam ajudar Tiro e Sidom. O Senhor destruirá os filisteus, o remanescente da ilha de Caftor.
5 Gaza|strong="H5804" est|strong="H5804" devenue|strong="H5804" chauve|strong="H7144". Askélon, avec le|strong="H5704" reste|strong="H7611" de|strong="H6010" leur|strong="H6010" vallée|strong="H6010", se|strong="H6010" tait. Jusqu'à|strong="H5704" quand|strong="H5704" te feras-tu des|strong="H6010" incisions|strong="H1413"?
5 Os habitantes de Gaza rasparam a cabeça; Ascalom está calada. Ó remanescentes da planície, até quando você fará incisões no próprio corpo? "
6 Ah|strong="H1945"! épée|strong="H2719" de|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", jusqu'à|strong="H3068" quand|strong="H3808" ne|strong="H3808" cesseras-tu|strong="H5704" pas|strong="H3808"? Rentre dans|strong="H5704" ton|strong="H3068" fourreau|strong="H8593", apaise-toi, et|strong="H3068" te|strong="H3068" tiens en|strong="H3068" repos|strong="H8252".
6 " ‘Ah, espada do Senhor, quando você descansará? Volte à sua bainha, acalme-se e repouse. ’
7 Comment cesserais-tu? L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" lui|strong="H3068" a|strong="H3068" donné|strong="H6680" commandement|strong="H6680"; c'est|strong="H3068" contre|strong="H3068" Askélon et|strong="H3068" contre|strong="H3068" le|strong="H3068" rivage|strong="H2348" de|strong="H3068" la|strong="H3068" mer|strong="H3220" qu'il|strong="H3068" l'a|strong="H3068" assignée.
7 Mas como poderá ela descansar quando o Senhor lhe deu ordens, quando ele lhe ordenou que ataque Ascalom e o litoral? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.