Jó 37
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" en|strong="H2063" est|strong="H3820" tout|strong="H3820" tremblant|strong="H2729", et|strong="H3820" il|strong="H3820" bondit|strong="H2063" hors|strong="H5425" de|strong="H3820" sa|strong="H3820" place|strong="H4725".
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 Écoutez|strong="H8085", écoutez|strong="H8085" le|strong="H3318" bruit|strong="H6963" de|strong="H3318" sa|strong="H8085" voix|strong="H6963", et|strong="H3318" le|strong="H3318" grondement|strong="H1899" qui|strong="H6963" sort|strong="H3318" de|strong="H3318" sa|strong="H8085" bouche|strong="H6310"!
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 Il|strong="H5921" l'envoie sous|strong="H8478" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" cieux|strong="H8064", et|strong="H5921" son|strong="H5921" éclair va|strong="H3068" jusqu'aux extrémités|strong="H3671" de|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Puis|strong="H3808", sa|strong="H8085" voix|strong="H6963" rugit|strong="H7580"; il|strong="H3588" tonne|strong="H7481" de|strong="H6963" sa|strong="H8085" voix|strong="H6963" magnifique, et|strong="H8085" il|strong="H3588" n'épargne pas|strong="H3808" ses|strong="H8085" éclairs, quand|strong="H3808" retentit|strong="H8085" sa|strong="H8085" voix|strong="H6963".
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 Dieu|strong="H6213" tonne|strong="H7481" de|strong="H6213" sa|strong="H6213" voix|strong="H6963" merveilleusement|strong="H6381"; il|strong="H6213" fait|strong="H6213" de|strong="H6213" grandes|strong="H1419" choses|strong="H1419", que|strong="H3045" nous|strong="H6213" ne|strong="H3808" comprenons|strong="H3045" pas|strong="H3808".
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 Il|strong="H3588" dit|strong="H3588" à|strong="H3588" la|strong="H3588" neige|strong="H7950": Tombe|strong="H1933" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" terre|strong="H3588"; il|strong="H3588" le|strong="H3588" dit|strong="H3588" aux ondées, aux fortes|strong="H5797" ondées.
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 Il|strong="H3027" ferme la|strong="H3045" main|strong="H3027" de|strong="H3027" tous|strong="H3605" les|strong="H3027" hommes|strong="H3027", afin que|strong="H3045" tous|strong="H3605" les|strong="H3027" hommes|strong="H3027", ses|strong="H3027" créatures|strong="H4639", le|strong="H3045" connaissent|strong="H3045",
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 Et|strong="H2416" les|strong="H7931" bêtes|strong="H2416" se|strong="H2416" retirent dans|strong="H7931" leurs tanières|strong="H4585", et|strong="H2416" elles demeurent dans|strong="H7931" leurs repaires|strong="H4585".
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 Des|strong="H2315" profondeurs du|strong="H4480" Sud vient la|strong="H4480" tempête|strong="H5492", et des|strong="H2315" vents|strong="H2315" du|strong="H4480" Nord|strong="H4215" vient le|strong="H4480" froid|strong="H7135";
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 Par|strong="H5414" son|strong="H5414" souffle|strong="H5397", Dieu|strong="H5414" forme la|strong="H5414" glace|strong="H7140", et|strong="H5414" l'eau|strong="H4325" qui|strong="H4325" s'étendait est resserrée.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 Il charge|strong="H7377" d'humidité la|strong="H6051" nue|strong="H6051"; il disperse|strong="H6327" les|strong="H6327" nuages|strong="H5645", pleins de ses éclairs,
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 Et|strong="H6440" ceux-ci se|strong="H6440" promènent de|strong="H6440" tous|strong="H3605" côtés|strong="H5921", selon|strong="H5921" ses|strong="H6440" directions, pour|strong="H6440" faire|strong="H6440" tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" qu'il|strong="H1931" commande|strong="H6680", sur|strong="H5921" la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" terre|strong="H6440" habitée|strong="H8398";
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 Que|strong="H4672" ce|strong="H4672" soit pour|strong="H2617" châtier, ou pour|strong="H2617" rendre sa|strong="H4672" terre fertile, ou pour|strong="H2617" exercer sa|strong="H4672" bonté|strong="H2617", il leur|strong="H4672" fait|strong="H4672" atteindre|strong="H4672" le|strong="H4672" but.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 Prête l|strong="H2063"'oreille à|strong="H5975" cela|strong="H2063", Job|strong="H2063": arrête-toi, et|strong="H5975" considère les|strong="H5975" merveilles|strong="H6381" de|strong="H6381" Dieu.
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Sais-tu|strong="H3045" comment|strong="H3045" Dieu|strong="H3045" les|strong="H7760" prépare, comment|strong="H3045" il|strong="H5921" fait|strong="H7760" briller|strong="H3313" la|strong="H5921" lumière|strong="H3313" de|strong="H5921" sa|strong="H7760" nue|strong="H6051"?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Sais-tu|strong="H3045" comment|strong="H3045" se|strong="H3045" balancent les|strong="H3045" nuages|strong="H5645", cette|strong="H5921" merveille de|strong="H5921" celui|strong="H3045" dont la|strong="H5921" science|strong="H1843" est|strong="H1843" parfaite|strong="H8549"?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Comment tes vêtements sont chauds|strong="H2525" quand il endort la terre par le vent du Midi|strong="H1864"?
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 As-tu étendu|strong="H7554" avec|strong="H5973" lui|strong="H5973" les|strong="H5973" cieux|strong="H7834", fermes comme|strong="H5973" un miroir|strong="H7209" de|strong="H5973" métal?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Apprends-nous donc|strong="H4100" ce|strong="H4100" que|strong="H6440" nous|strong="H6440" devons|strong="H6440" dire|strong="H4100" de|strong="H6440" lui|strong="H6440": car|strong="H6440" nous|strong="H6440" ne|strong="H3808" saurions|strong="H3808" préparer des|strong="H6440" discours du|strong="H6440" sein|strong="H6440" de|strong="H6440" nos|strong="H6440" ténèbres|strong="H2822".
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Voudrais-je qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" lui|strong="H3588" rapportât ce|strong="H3588" que|strong="H3588" je|strong="H3588" dis|strong="H1696"? Jamais homme|strong="H1696" voulut-il être englouti|strong="H1104"?
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 Et|strong="H7200" maintenant|strong="H6258" on|strong="H3808" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" regarder|strong="H7200" le|strong="H7200" soleil|strong="H7200" brillant dans|strong="H7200" les|strong="H7200" cieux|strong="H7834", quand|strong="H3808" un|strong="H7200" vent|strong="H7307" a|strong="H3068" passé|strong="H5674" et|strong="H7200" les|strong="H7200" a|strong="H3068" purifiés|strong="H2891",
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 Quand|strong="H5921" une|strong="H5921" lueur d'or|strong="H2091" vient|strong="H6828" du|strong="H5921" septentrion|strong="H6828". Il|strong="H5921" y a|strong="H3068" en|strong="H5921" Dieu|strong="H5921" une|strong="H5921" majesté|strong="H1935" redoutable|strong="H3372".
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 Le|strong="H4672" Tout-Puissant! nous|strong="H3808" ne|strong="H3808" pouvons|strong="H3808" l'atteindre|strong="H4672"; il|strong="H3581" est|strong="H4941" sublime en|strong="H3808" puissance|strong="H3581", en|strong="H3808" droit|strong="H4941", en|strong="H3808" justice|strong="H6666"; il|strong="H3581" n'opprime|strong="H6031" personne|strong="H3808".
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 C'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3651" les|strong="H7200" hommes|strong="H7200" le|strong="H7200" craignent|strong="H3372". Mais il|strong="H3651" ne|strong="H3808" regarde|strong="H7200" pas|strong="H3808" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont|strong="H3820" sages|strong="H2450" en|strong="H7200" leur|strong="H7200" cœur|strong="H3820".
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.