Hebreus 10
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Or|strong="G1063", la|strong="G1519" loi|strong="G3551", ayant|strong="G2192" l|strong="G3739"'ombre|strong="G4639" des|strong="G2192" biens|strong="G2192" à|strong="G1519" venir|strong="G3195", non|strong="G3756" l|strong="G3739"'image|strong="G1504" même|strong="G1438" des|strong="G2192" choses|strong="G3588", ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" jamais|strong="G3763", par|strong="G2596" les|strong="G1519" mêmes|strong="G1438" sacrifices|strong="G2378" qu|strong="G3739"'on|strong="G1063" offre|strong="G4374" continuellement chaque|strong="G2596" année|strong="G1763", rendre|strong="G1519" parfaits ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" s|strong="G1438"'approchent|strong="G4334" de|strong="G3756" ces|strong="G3739" sacrifices|strong="G2378".
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Autrement|strong="G1893" on|strong="G3756" aurait cessé|strong="G3973" de|strong="G3756" les|strong="G3756" offrir|strong="G4374", puisque|strong="G1893" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" faisaient ce|strong="G3588" service|strong="G3000", une|strong="G2192" fois|strong="G2192" purifiés|strong="G2511", n|strong="G3756"'auraient|strong="G2192" plus|strong="G3756" eu|strong="G2192" conscience|strong="G4893" de|strong="G3756" leurs|strong="G3588" péchés.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Mais dans|strong="G1722" ces|strong="G1722" sacrifices, on|strong="G1722" rappelle chaque|strong="G2596" année|strong="G1763" le|strong="G1722" souvenir|strong="G1722" des|strong="G1722" péchés|strong="G1722";
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Car|strong="G1063" il|strong="G2532" est|strong="G2532" impossible|strong="G2532" que|strong="G2532" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" des|strong="G2532" taureaux|strong="G5022" et|strong="G2532" des|strong="G2532" boucs|strong="G5131" ôte|strong="G2532" les|strong="G2532" péchés|strong="G2532".
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 C|strong="G1161"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352", Christ entrant|strong="G1525" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" monde|strong="G2889", dit|strong="G3004": Tu|strong="G2532" n|strong="G3756"'as|strong="G3588" point|strong="G3756" voulu|strong="G2309" de|strong="G2532" sacrifice|strong="G2378" ni|strong="G2532" d|strong="G1519"'offrande|strong="G4376", mais|strong="G1161" tu|strong="G2532" m|strong="G1473"'as|strong="G3588" formé|strong="G2675" un|strong="G2532" corps|strong="G4983".
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Tu|strong="G2532" n|strong="G3756"'as|strong="G2532" point|strong="G3756" pris plaisir|strong="G2106" aux|strong="G2532" holocaustes|strong="G3646", ni|strong="G2532" aux|strong="G2532" sacrifices|strong="G2532" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" péché|strong="G2532".
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Alors|strong="G5119" j|strong="G1473"'ai|strong="G3588" dit|strong="G3004": Voici|strong="G2400", je|strong="G1473" viens|strong="G2240", ô Dieu|strong="G2316"! pour|strong="G4012" faire|strong="G4160" ta|strong="G4160" volonté|strong="G2307", comme|strong="G1722" cela|strong="G3004" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125" de|strong="G1722" moi|strong="G1473" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" rouleau|strong="G2777" du|strong="G1722" livre|strong="G4160".
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ayant|strong="G2532" dit|strong="G3004" plus|strong="G2532" haut: Tu|strong="G2532" n|strong="G3756"'as|strong="G2532" point|strong="G3756" voulu|strong="G2309" de|strong="G2532" victime|strong="G2532", ni|strong="G2532" d|strong="G2532"'offrande|strong="G4376", ni|strong="G2532" d|strong="G2532"'holocaustes|strong="G3646", ni|strong="G2532" de|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" péché|strong="G2532", (choses|strong="G3748" qui|strong="G2532" sont|strong="G2532" offertes selon|strong="G2596" la|strong="G2532" loi|strong="G3551":) et|strong="G2532" tu|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G2532" as|strong="G2532" point|strong="G3756" pris plaisir|strong="G2106"; il|strong="G2532" ajoute ensuite|strong="G2532": Voici|strong="G2532", je|strong="G2532" viens, ô Dieu|strong="G2532", pour|strong="G2532" faire|strong="G2532" ta|strong="G2532" volonté|strong="G2309".
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Il|strong="G5119" abolit|strong="G5119" le|strong="G3004" premier|strong="G4413" sacrifice, afin|strong="G2443" d|strong="G2443"'établir|strong="G2476" le|strong="G3004" second|strong="G1208".
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 C|strong="G3739"'est|strong="G3588" en|strong="G1722" vertu|strong="G1722" de|strong="G1722" cette|strong="G1722" volonté|strong="G2307" que|strong="G3739" nous|strong="G3739" sommes|strong="G3739" sanctifiés|strong="G1722", par|strong="G1223" l|strong="G3739"'oblation faite une|strong="G1722" seule fois|strong="G2178" du|strong="G1722" corps|strong="G4983" de|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 De|strong="G2532" plus|strong="G2532", tout|strong="G3956" sacrificateur|strong="G2409" se|strong="G2532" présente|strong="G4374" chaque|strong="G2596" jour|strong="G2250", faisant|strong="G2532" le|strong="G2532" service|strong="G3008", et|strong="G2532" offrant plusieurs fois|strong="G4178" les|strong="G2532" mêmes|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378", qui|strong="G3588" ne|strong="G2532" peuvent|strong="G1410" jamais|strong="G3763" ôter|strong="G4014" les|strong="G2532" péchés|strong="G2532";
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Mais|strong="G1161" lui|strong="G3778", ayant|strong="G1161" offert|strong="G4374" un|strong="G1722" seul|strong="G1520" sacrifice|strong="G2378" pour|strong="G1519" les|strong="G1722" péchés|strong="G1722", s|strong="G1161"'est|strong="G3588" assis|strong="G2523" pour|strong="G1519" toujours|strong="G1519" à|strong="G1519" la|strong="G1722" droite|strong="G1188" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316",
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Attendant|strong="G1551" désormais|strong="G3063" que|strong="G3588" ses|strong="G3588" ennemis|strong="G2190" deviennent le|strong="G3588" marchepied|strong="G5286" de|strong="G3588" ses|strong="G3588" pieds|strong="G4228".
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Car|strong="G1063", par|strong="G1519" une|strong="G1519" seule|strong="G1520" oblation il|strong="G1063" a|strong="G1519" rendu parfaits pour|strong="G1519" toujours|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" sanctifiés|strong="G3588".
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" Saint-Esprit|strong="G2532" nous|strong="G2249" le|strong="G2532" témoigne|strong="G3140" aussi|strong="G2532"; car|strong="G1063", après|strong="G3326" avoir|strong="G2532" dit|strong="G3004" d|strong="G2532"'abord|strong="G2532":
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Voici|strong="G3778" l|strong="G3739"'alliance|strong="G1242" que|strong="G3739" je|strong="G1473" traiterai avec|strong="G3326" eux|strong="G1438" après|strong="G3326" ces|strong="G3778" jours-là, dit|strong="G3004" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962": je|strong="G1473" mettrai|strong="G1325" mes|strong="G1473" lois|strong="G3551" dans|strong="G2532" leurs|strong="G2532" cœurs|strong="G2588", et|strong="G2532" je|strong="G1473" les|strong="G2532" écrirai|strong="G1924" dans|strong="G2532" leurs|strong="G2532" entendements; il|strong="G2532" ajoute:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Et|strong="G2532" je|strong="G2532" ne|strong="G3756" me|strong="G2532" souviendrai|strong="G2532" plus|strong="G2532" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" péchés|strong="G2532" ni|strong="G2532" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" iniquités|strong="G2532".
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Or|strong="G1161", où|strong="G3699" la|strong="G1161" rémission des|strong="G1161" péchés est|strong="G3778" faite, il|strong="G1161" n|strong="G3765"'y|strong="G1161" a|strong="G1161" plus|strong="G3765" d|strong="G4012"'oblation pour|strong="G1161" le|strong="G1161" péché|strong="G1161".
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ayant|strong="G2192" donc|strong="G3767", frères|strong="G1722", la|strong="G1722" liberté|strong="G3954" d|strong="G1722"'entrer dans|strong="G1722" le|strong="G1722" sanctuaire|strong="G1519", par|strong="G1722" le|strong="G1722" sang|strong="G1722" de|strong="G1722" Jésus|strong="G2424",
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Chemin|strong="G3598" nouveau|strong="G2532" et|strong="G2532" vivant|strong="G2198", qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" frayé à|strong="G2532" travers|strong="G1223" le|strong="G2532" voile|strong="G2665", c|strong="G3778"'est-à-dire à|strong="G2532" travers|strong="G1223" sa|strong="G2532" chair|strong="G4561";
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Et|strong="G2532" ayant|strong="G2532" un|strong="G2532" grand|strong="G3173" Sacrificateur|strong="G2409" établi|strong="G2409" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" maison|strong="G3624" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316";
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Approchons-nous avec|strong="G3326" un|strong="G2532" cœur|strong="G2588" sincère|strong="G4102", dans|strong="G1722" une|strong="G2532" pleine|strong="G4136" certitude|strong="G2532" de|strong="G2532" foi|strong="G4102", ayant|strong="G2532" les|strong="G2532" cœurs|strong="G2588" purifiés|strong="G4472" des|strong="G2532" souillures|strong="G2532" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" mauvaise|strong="G4190" conscience|strong="G4893", et|strong="G2532" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" lavé|strong="G3068" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" eau|strong="G2532" pure|strong="G2513".
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Retenons|strong="G2722" sans|strong="G2532" fléchir la|strong="G2532" profession|strong="G3671" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" espérance|strong="G1680"; car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" fait|strong="G2532" la|strong="G2532" promesse|strong="G1861" est|strong="G3588" fidèle|strong="G4103".
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Et|strong="G2532" prenons garde les|strong="G2532" uns|strong="G2532" aux|strong="G2532" autres|strong="G1519", pour|strong="G1519" nous|strong="G2532" exciter|strong="G3948" à|strong="G1519" la|strong="G2532" charité|strong="G2532" et|strong="G2532" aux|strong="G2532" bonnes|strong="G2570" œuvres|strong="G2041".
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 N|strong="G3361"'abandonnons|strong="G1459" point|strong="G3361" notre|strong="G2532" assemblée|strong="G1997", comme|strong="G2531" quelques-uns|strong="G2532" ont|strong="G3588" coutume|strong="G1485" de|strong="G2532" faire|strong="G2532", mais|strong="G2532" exhortons-nous|strong="G2532" les|strong="G2532" uns|strong="G5100" les|strong="G2532" autres|strong="G1438", et|strong="G2532" cela|strong="G2532" d|strong="G2532"'autant|strong="G3745" plus|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" voyez|strong="G2532" approcher|strong="G1448" le|strong="G2532" Jour|strong="G2250".
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Car|strong="G1063" si|strong="G1063" nous|strong="G2249" péchons|strong="G2249" volontaire-ment, après|strong="G3326" avoir|strong="G3326" reçu|strong="G2983" la|strong="G1063" connaissance|strong="G1922" de|strong="G3588" la|strong="G1063" vérité, il|strong="G1063" ne|strong="G1473" reste|strong="G3588" plus|strong="G3765" de|strong="G3588" sacrifices|strong="G2378" pour|strong="G4012" les|strong="G3326" péchés,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Mais|strong="G1161" une|strong="G2532" terrible|strong="G5398" attente|strong="G5100" du|strong="G2532" jugement|strong="G2920" et|strong="G2532" un|strong="G2532" feu|strong="G4442" ardent, qui|strong="G3588" doit|strong="G3195" dévorer les|strong="G2532" adversaires|strong="G2532".
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Quelqu'un|strong="G5100" a-t-il|strong="G3475" violé|strong="G1909" la|strong="G1909" loi|strong="G3551" de|strong="G1909" Moïse|strong="G3475", il|strong="G2228" meurt|strong="G3475" sans|strong="G5565" miséricorde|strong="G3628", sur|strong="G1909" le|strong="G1909" témoignage de|strong="G1909" deux|strong="G1417" ou|strong="G2228" trois|strong="G5140" personnes|strong="G5100";
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 De|strong="G2532" quel|strong="G4214" plus|strong="G2532" grand|strong="G2532" supplice pensez-vous|strong="G5098" que|strong="G3739" sera|strong="G2532" jugé|strong="G2233" digne|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" foulera aux|strong="G2532" pieds|strong="G2662" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" tiendra pour|strong="G2532" profane|strong="G2839" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'alliance|strong="G1242", par|strong="G1722" lequel|strong="G3739" il|strong="G2532" avait|strong="G2532" été|strong="G2532" sanctifié|strong="G3588", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" outragera l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485"?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Car|strong="G1063" nous|strong="G2532" connaissons|strong="G1492" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" dit|strong="G3004": A|strong="G2532" moi|strong="G1473" appartient|strong="G3588" la|strong="G2532" vengeance|strong="G1557"; je|strong="G1473" rendrai la|strong="G2532" pareille, dit|strong="G3004" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962". Et|strong="G2532" ailleurs: Le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" jugera|strong="G2919" son|strong="G2532" peuple|strong="G2992".
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 C'est|strong="G3588" une|strong="G1519" chose|strong="G1519" terrible|strong="G5398" que|strong="G3588" de|strong="G3588" tomber|strong="G1706" entre|strong="G1519" les|strong="G1519" mains|strong="G5495" du|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198".
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Or|strong="G1161", souvenez-vous des|strong="G1722" premiers|strong="G4386" jours|strong="G2250", où|strong="G1722", après|strong="G1161" avoir|strong="G1161" été|strong="G1161" éclairés|strong="G5461", vous|strong="G3739" avez|strong="G3739" soutenu|strong="G5278" un|strong="G1722" grand|strong="G4183" combat|strong="G1722" de|strong="G1722" souffrances|strong="G3804";
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Quand|strong="G1161", d|strong="G2532"'un|strong="G2532" côté|strong="G1161", vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G1096" exposés publiquement à|strong="G2532" des|strong="G2532" opprobres|strong="G3680" et|strong="G2532" des|strong="G2532" persécutions, et|strong="G2532" que|strong="G2532", de|strong="G2532" l|strong="G1161"'autre|strong="G2532", vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" pris|strong="G3588" part|strong="G2532" aux|strong="G2532" maux de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" ainsi|strong="G3779" traités.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Car|strong="G1063" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" aussi|strong="G2532" compati à|strong="G2532" mes|strong="G2532" liens|strong="G2532", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" accueilli avec|strong="G3326" joie|strong="G5479" l|strong="G2532"'enlèvement de|strong="G2532" vos|strong="G2532" biens|strong="G2532", sachant|strong="G1097" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210" dans|strong="G2532" les|strong="G2532" cieux des|strong="G2532" biens|strong="G2532" plus|strong="G2532" excellents|strong="G2909", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" permanents.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 N|strong="G3361"'abandonnez donc|strong="G3767" pas|strong="G3361" votre|strong="G5210" confiance|strong="G3954", qui|strong="G3588" aura|strong="G2192" une|strong="G2192" grande|strong="G3173" rémunération|strong="G3405".
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Car|strong="G1063" vous|strong="G1063" avez|strong="G2192" besoin|strong="G5532" de|strong="G3588" patience|strong="G5281", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'après|strong="G2192" avoir|strong="G2192" fait|strong="G4160" la|strong="G2192" volonté|strong="G2307" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", vous|strong="G1063" remportiez l|strong="G3588"'effet|strong="G1063" de|strong="G3588" la|strong="G2192" promesse|strong="G1860".
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Car|strong="G1063" encore|strong="G2532" un|strong="G2532" peu|strong="G3398", bien|strong="G2532" peu|strong="G3398" de|strong="G2532" temps|strong="G2532", et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vient|strong="G2064", arrivera|strong="G3588", et|strong="G2532" il|strong="G2532" ne|strong="G3756" tardera|strong="G5549" point|strong="G3756".
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Or|strong="G1161", le|strong="G2532" juste|strong="G1342" vivra|strong="G2198" par|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102"; mais|strong="G1161", si|strong="G1437" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G2532" se|strong="G2532" retire|strong="G5288", mon|strong="G1161" âme|strong="G5590" ne|strong="G3756" prend|strong="G2532" point|strong="G3756" de|strong="G2532" plaisir|strong="G2106" en|strong="G1722" lui|strong="G2532".
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Pour|strong="G1519" nous|strong="G2249", nous|strong="G2249" ne|strong="G3756" sommes|strong="G2249" pas|strong="G3756" de|strong="G3756" ceux|strong="G1161" qui|strong="G1161" se|strong="G1161" retirent|strong="G5289" pour|strong="G1519" se|strong="G1161" perdre|strong="G1519", mais|strong="G1161" de|strong="G3756" ceux|strong="G1161" qui|strong="G1161" croient pour|strong="G1519" le|strong="G1161" salut de|strong="G3756" leur|strong="G1519" âme|strong="G5590".
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.