Hebreus 10

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Or|strong="G1063", la|strong="G1519" loi|strong="G3551", ayant|strong="G2192" l|strong="G3739"'ombre|strong="G4639" des|strong="G2192" biens|strong="G2192" à|strong="G1519" venir|strong="G3195", non|strong="G3756" l|strong="G3739"'image|strong="G1504" même|strong="G1438" des|strong="G2192" choses|strong="G3588", ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" jamais|strong="G3763", par|strong="G2596" les|strong="G1519" mêmes|strong="G1438" sacrifices|strong="G2378" qu|strong="G3739"'on|strong="G1063" offre|strong="G4374" continuellement chaque|strong="G2596" année|strong="G1763", rendre|strong="G1519" parfaits ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" s|strong="G1438"'approchent|strong="G4334" de|strong="G3756" ces|strong="G3739" sacrifices|strong="G2378".
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Autrement|strong="G1893" on|strong="G3756" aurait cessé|strong="G3973" de|strong="G3756" les|strong="G3756" offrir|strong="G4374", puisque|strong="G1893" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" faisaient ce|strong="G3588" service|strong="G3000", une|strong="G2192" fois|strong="G2192" purifiés|strong="G2511", n|strong="G3756"'auraient|strong="G2192" plus|strong="G3756" eu|strong="G2192" conscience|strong="G4893" de|strong="G3756" leurs|strong="G3588" péchés.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Mais dans|strong="G1722" ces|strong="G1722" sacrifices, on|strong="G1722" rappelle chaque|strong="G2596" année|strong="G1763" le|strong="G1722" souvenir|strong="G1722" des|strong="G1722" péchés|strong="G1722";
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Car|strong="G1063" il|strong="G2532" est|strong="G2532" impossible|strong="G2532" que|strong="G2532" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" des|strong="G2532" taureaux|strong="G5022" et|strong="G2532" des|strong="G2532" boucs|strong="G5131" ôte|strong="G2532" les|strong="G2532" péchés|strong="G2532".
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 C|strong="G1161"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352", Christ entrant|strong="G1525" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" monde|strong="G2889", dit|strong="G3004": Tu|strong="G2532" n|strong="G3756"'as|strong="G3588" point|strong="G3756" voulu|strong="G2309" de|strong="G2532" sacrifice|strong="G2378" ni|strong="G2532" d|strong="G1519"'offrande|strong="G4376", mais|strong="G1161" tu|strong="G2532" m|strong="G1473"'as|strong="G3588" formé|strong="G2675" un|strong="G2532" corps|strong="G4983".
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Tu|strong="G2532" n|strong="G3756"'as|strong="G2532" point|strong="G3756" pris plaisir|strong="G2106" aux|strong="G2532" holocaustes|strong="G3646", ni|strong="G2532" aux|strong="G2532" sacrifices|strong="G2532" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" péché|strong="G2532".
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Alors|strong="G5119" j|strong="G1473"'ai|strong="G3588" dit|strong="G3004": Voici|strong="G2400", je|strong="G1473" viens|strong="G2240", ô Dieu|strong="G2316"! pour|strong="G4012" faire|strong="G4160" ta|strong="G4160" volonté|strong="G2307", comme|strong="G1722" cela|strong="G3004" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125" de|strong="G1722" moi|strong="G1473" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" rouleau|strong="G2777" du|strong="G1722" livre|strong="G4160".
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ayant|strong="G2532" dit|strong="G3004" plus|strong="G2532" haut: Tu|strong="G2532" n|strong="G3756"'as|strong="G2532" point|strong="G3756" voulu|strong="G2309" de|strong="G2532" victime|strong="G2532", ni|strong="G2532" d|strong="G2532"'offrande|strong="G4376", ni|strong="G2532" d|strong="G2532"'holocaustes|strong="G3646", ni|strong="G2532" de|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" péché|strong="G2532", (choses|strong="G3748" qui|strong="G2532" sont|strong="G2532" offertes selon|strong="G2596" la|strong="G2532" loi|strong="G3551":) et|strong="G2532" tu|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G2532" as|strong="G2532" point|strong="G3756" pris plaisir|strong="G2106"; il|strong="G2532" ajoute ensuite|strong="G2532": Voici|strong="G2532", je|strong="G2532" viens, ô Dieu|strong="G2532", pour|strong="G2532" faire|strong="G2532" ta|strong="G2532" volonté|strong="G2309".
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Il|strong="G5119" abolit|strong="G5119" le|strong="G3004" premier|strong="G4413" sacrifice, afin|strong="G2443" d|strong="G2443"'établir|strong="G2476" le|strong="G3004" second|strong="G1208".
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 C|strong="G3739"'est|strong="G3588" en|strong="G1722" vertu|strong="G1722" de|strong="G1722" cette|strong="G1722" volonté|strong="G2307" que|strong="G3739" nous|strong="G3739" sommes|strong="G3739" sanctifiés|strong="G1722", par|strong="G1223" l|strong="G3739"'oblation faite une|strong="G1722" seule fois|strong="G2178" du|strong="G1722" corps|strong="G4983" de|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 De|strong="G2532" plus|strong="G2532", tout|strong="G3956" sacrificateur|strong="G2409" se|strong="G2532" présente|strong="G4374" chaque|strong="G2596" jour|strong="G2250", faisant|strong="G2532" le|strong="G2532" service|strong="G3008", et|strong="G2532" offrant plusieurs fois|strong="G4178" les|strong="G2532" mêmes|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378", qui|strong="G3588" ne|strong="G2532" peuvent|strong="G1410" jamais|strong="G3763" ôter|strong="G4014" les|strong="G2532" péchés|strong="G2532";
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Mais|strong="G1161" lui|strong="G3778", ayant|strong="G1161" offert|strong="G4374" un|strong="G1722" seul|strong="G1520" sacrifice|strong="G2378" pour|strong="G1519" les|strong="G1722" péchés|strong="G1722", s|strong="G1161"'est|strong="G3588" assis|strong="G2523" pour|strong="G1519" toujours|strong="G1519" à|strong="G1519" la|strong="G1722" droite|strong="G1188" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316",
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Attendant|strong="G1551" désormais|strong="G3063" que|strong="G3588" ses|strong="G3588" ennemis|strong="G2190" deviennent le|strong="G3588" marchepied|strong="G5286" de|strong="G3588" ses|strong="G3588" pieds|strong="G4228".
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Car|strong="G1063", par|strong="G1519" une|strong="G1519" seule|strong="G1520" oblation il|strong="G1063" a|strong="G1519" rendu parfaits pour|strong="G1519" toujours|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" sanctifiés|strong="G3588".
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" Saint-Esprit|strong="G2532" nous|strong="G2249" le|strong="G2532" témoigne|strong="G3140" aussi|strong="G2532"; car|strong="G1063", après|strong="G3326" avoir|strong="G2532" dit|strong="G3004" d|strong="G2532"'abord|strong="G2532":
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Voici|strong="G3778" l|strong="G3739"'alliance|strong="G1242" que|strong="G3739" je|strong="G1473" traiterai avec|strong="G3326" eux|strong="G1438" après|strong="G3326" ces|strong="G3778" jours-là, dit|strong="G3004" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962": je|strong="G1473" mettrai|strong="G1325" mes|strong="G1473" lois|strong="G3551" dans|strong="G2532" leurs|strong="G2532" cœurs|strong="G2588", et|strong="G2532" je|strong="G1473" les|strong="G2532" écrirai|strong="G1924" dans|strong="G2532" leurs|strong="G2532" entendements; il|strong="G2532" ajoute:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Et|strong="G2532" je|strong="G2532" ne|strong="G3756" me|strong="G2532" souviendrai|strong="G2532" plus|strong="G2532" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" péchés|strong="G2532" ni|strong="G2532" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" iniquités|strong="G2532".
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Or|strong="G1161", où|strong="G3699" la|strong="G1161" rémission des|strong="G1161" péchés est|strong="G3778" faite, il|strong="G1161" n|strong="G3765"'y|strong="G1161" a|strong="G1161" plus|strong="G3765" d|strong="G4012"'oblation pour|strong="G1161" le|strong="G1161" péché|strong="G1161".
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ayant|strong="G2192" donc|strong="G3767", frères|strong="G1722", la|strong="G1722" liberté|strong="G3954" d|strong="G1722"'entrer dans|strong="G1722" le|strong="G1722" sanctuaire|strong="G1519", par|strong="G1722" le|strong="G1722" sang|strong="G1722" de|strong="G1722" Jésus|strong="G2424",
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Chemin|strong="G3598" nouveau|strong="G2532" et|strong="G2532" vivant|strong="G2198", qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" frayé à|strong="G2532" travers|strong="G1223" le|strong="G2532" voile|strong="G2665", c|strong="G3778"'est-à-dire à|strong="G2532" travers|strong="G1223" sa|strong="G2532" chair|strong="G4561";
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Et|strong="G2532" ayant|strong="G2532" un|strong="G2532" grand|strong="G3173" Sacrificateur|strong="G2409" établi|strong="G2409" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" maison|strong="G3624" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316";
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Approchons-nous avec|strong="G3326" un|strong="G2532" cœur|strong="G2588" sincère|strong="G4102", dans|strong="G1722" une|strong="G2532" pleine|strong="G4136" certitude|strong="G2532" de|strong="G2532" foi|strong="G4102", ayant|strong="G2532" les|strong="G2532" cœurs|strong="G2588" purifiés|strong="G4472" des|strong="G2532" souillures|strong="G2532" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" mauvaise|strong="G4190" conscience|strong="G4893", et|strong="G2532" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" lavé|strong="G3068" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" eau|strong="G2532" pure|strong="G2513".
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Retenons|strong="G2722" sans|strong="G2532" fléchir la|strong="G2532" profession|strong="G3671" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" espérance|strong="G1680"; car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" fait|strong="G2532" la|strong="G2532" promesse|strong="G1861" est|strong="G3588" fidèle|strong="G4103".
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Et|strong="G2532" prenons garde les|strong="G2532" uns|strong="G2532" aux|strong="G2532" autres|strong="G1519", pour|strong="G1519" nous|strong="G2532" exciter|strong="G3948" à|strong="G1519" la|strong="G2532" charité|strong="G2532" et|strong="G2532" aux|strong="G2532" bonnes|strong="G2570" œuvres|strong="G2041".
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 N|strong="G3361"'abandonnons|strong="G1459" point|strong="G3361" notre|strong="G2532" assemblée|strong="G1997", comme|strong="G2531" quelques-uns|strong="G2532" ont|strong="G3588" coutume|strong="G1485" de|strong="G2532" faire|strong="G2532", mais|strong="G2532" exhortons-nous|strong="G2532" les|strong="G2532" uns|strong="G5100" les|strong="G2532" autres|strong="G1438", et|strong="G2532" cela|strong="G2532" d|strong="G2532"'autant|strong="G3745" plus|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" voyez|strong="G2532" approcher|strong="G1448" le|strong="G2532" Jour|strong="G2250".
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Car|strong="G1063" si|strong="G1063" nous|strong="G2249" péchons|strong="G2249" volontaire-ment, après|strong="G3326" avoir|strong="G3326" reçu|strong="G2983" la|strong="G1063" connaissance|strong="G1922" de|strong="G3588" la|strong="G1063" vérité, il|strong="G1063" ne|strong="G1473" reste|strong="G3588" plus|strong="G3765" de|strong="G3588" sacrifices|strong="G2378" pour|strong="G4012" les|strong="G3326" péchés,
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Mais|strong="G1161" une|strong="G2532" terrible|strong="G5398" attente|strong="G5100" du|strong="G2532" jugement|strong="G2920" et|strong="G2532" un|strong="G2532" feu|strong="G4442" ardent, qui|strong="G3588" doit|strong="G3195" dévorer les|strong="G2532" adversaires|strong="G2532".
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Quelqu'un|strong="G5100" a-t-il|strong="G3475" violé|strong="G1909" la|strong="G1909" loi|strong="G3551" de|strong="G1909" Moïse|strong="G3475", il|strong="G2228" meurt|strong="G3475" sans|strong="G5565" miséricorde|strong="G3628", sur|strong="G1909" le|strong="G1909" témoignage de|strong="G1909" deux|strong="G1417" ou|strong="G2228" trois|strong="G5140" personnes|strong="G5100";
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 De|strong="G2532" quel|strong="G4214" plus|strong="G2532" grand|strong="G2532" supplice pensez-vous|strong="G5098" que|strong="G3739" sera|strong="G2532" jugé|strong="G2233" digne|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" foulera aux|strong="G2532" pieds|strong="G2662" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" tiendra pour|strong="G2532" profane|strong="G2839" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'alliance|strong="G1242", par|strong="G1722" lequel|strong="G3739" il|strong="G2532" avait|strong="G2532" été|strong="G2532" sanctifié|strong="G3588", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" outragera l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485"?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Car|strong="G1063" nous|strong="G2532" connaissons|strong="G1492" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" dit|strong="G3004": A|strong="G2532" moi|strong="G1473" appartient|strong="G3588" la|strong="G2532" vengeance|strong="G1557"; je|strong="G1473" rendrai la|strong="G2532" pareille, dit|strong="G3004" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962". Et|strong="G2532" ailleurs: Le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" jugera|strong="G2919" son|strong="G2532" peuple|strong="G2992".
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 C'est|strong="G3588" une|strong="G1519" chose|strong="G1519" terrible|strong="G5398" que|strong="G3588" de|strong="G3588" tomber|strong="G1706" entre|strong="G1519" les|strong="G1519" mains|strong="G5495" du|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198".
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Or|strong="G1161", souvenez-vous des|strong="G1722" premiers|strong="G4386" jours|strong="G2250", où|strong="G1722", après|strong="G1161" avoir|strong="G1161" été|strong="G1161" éclairés|strong="G5461", vous|strong="G3739" avez|strong="G3739" soutenu|strong="G5278" un|strong="G1722" grand|strong="G4183" combat|strong="G1722" de|strong="G1722" souffrances|strong="G3804";
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Quand|strong="G1161", d|strong="G2532"'un|strong="G2532" côté|strong="G1161", vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G1096" exposés publiquement à|strong="G2532" des|strong="G2532" opprobres|strong="G3680" et|strong="G2532" des|strong="G2532" persécutions, et|strong="G2532" que|strong="G2532", de|strong="G2532" l|strong="G1161"'autre|strong="G2532", vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" pris|strong="G3588" part|strong="G2532" aux|strong="G2532" maux de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" ainsi|strong="G3779" traités.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Car|strong="G1063" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" aussi|strong="G2532" compati à|strong="G2532" mes|strong="G2532" liens|strong="G2532", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" accueilli avec|strong="G3326" joie|strong="G5479" l|strong="G2532"'enlèvement de|strong="G2532" vos|strong="G2532" biens|strong="G2532", sachant|strong="G1097" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210" dans|strong="G2532" les|strong="G2532" cieux des|strong="G2532" biens|strong="G2532" plus|strong="G2532" excellents|strong="G2909", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" permanents.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 N|strong="G3361"'abandonnez donc|strong="G3767" pas|strong="G3361" votre|strong="G5210" confiance|strong="G3954", qui|strong="G3588" aura|strong="G2192" une|strong="G2192" grande|strong="G3173" rémunération|strong="G3405".
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Car|strong="G1063" vous|strong="G1063" avez|strong="G2192" besoin|strong="G5532" de|strong="G3588" patience|strong="G5281", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'après|strong="G2192" avoir|strong="G2192" fait|strong="G4160" la|strong="G2192" volonté|strong="G2307" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", vous|strong="G1063" remportiez l|strong="G3588"'effet|strong="G1063" de|strong="G3588" la|strong="G2192" promesse|strong="G1860".
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Car|strong="G1063" encore|strong="G2532" un|strong="G2532" peu|strong="G3398", bien|strong="G2532" peu|strong="G3398" de|strong="G2532" temps|strong="G2532", et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vient|strong="G2064", arrivera|strong="G3588", et|strong="G2532" il|strong="G2532" ne|strong="G3756" tardera|strong="G5549" point|strong="G3756".
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Or|strong="G1161", le|strong="G2532" juste|strong="G1342" vivra|strong="G2198" par|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102"; mais|strong="G1161", si|strong="G1437" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G2532" se|strong="G2532" retire|strong="G5288", mon|strong="G1161" âme|strong="G5590" ne|strong="G3756" prend|strong="G2532" point|strong="G3756" de|strong="G2532" plaisir|strong="G2106" en|strong="G1722" lui|strong="G2532".
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Pour|strong="G1519" nous|strong="G2249", nous|strong="G2249" ne|strong="G3756" sommes|strong="G2249" pas|strong="G3756" de|strong="G3756" ceux|strong="G1161" qui|strong="G1161" se|strong="G1161" retirent|strong="G5289" pour|strong="G1519" se|strong="G1161" perdre|strong="G1519", mais|strong="G1161" de|strong="G3756" ceux|strong="G1161" qui|strong="G1161" croient pour|strong="G1519" le|strong="G1161" salut de|strong="G3756" leur|strong="G1519" âme|strong="G5590".
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.