1 Samuel 29
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Or, les|strong="H3605" Philistins|strong="H6430" assemblèrent|strong="H6908" toutes|strong="H3478" leurs|strong="H5869" armées|strong="H4264" à|strong="H3478" Aphek; et|strong="H3478" les|strong="H3605" Israélites|strong="H3478" étaient|strong="H3478" campés|strong="H2583" près|strong="H6908" de|strong="H5869" la|strong="H3478" fontaine qui|strong="H3478" est|strong="H3478" à|strong="H3478" Jizréel|strong="H3157".
1 Reuniram os filisteus todas as suas forças em Afec, estando os israelitas acampados junto à fonte de Jezrael.
2 Et|strong="H5674" les|strong="H1732" princes|strong="H5633" des|strong="H1732" Philistins|strong="H6430" marchèrent avec|strong="H5973" leurs|strong="H5674" centaines|strong="H3967" et|strong="H5674" avec|strong="H5973" leurs|strong="H5674" milliers; et|strong="H5674" David|strong="H1732" et|strong="H5674" ses|strong="H5973" gens|strong="H3967" marchaient|strong="H5674" à|strong="H5674" l|strong="H1732"'arrière-garde avec|strong="H5973" Akish.
2 Os príncipes dos filisteus iam à frente com suas tropas, divididas em companhias de cem e de mil homens. Davi e sua gente caminhavam na retaguarda com Aquis.
3 Alors|strong="H3117" les|strong="H3478" chefs|strong="H8269" des|strong="H3117" Philistins|strong="H6430" dirent|strong="H8269": Que|strong="H3117" font|strong="H1961" ici|strong="H2088" ces|strong="H3117" Hébreux|strong="H5680"? Et|strong="H3117" Akish répondit|strong="H1732" aux|strong="H3478" chefs|strong="H8269" des|strong="H3117" Philistins|strong="H6430": N'est-ce pas|strong="H3808" David|strong="H1732", serviteur|strong="H5650" de|strong="H4428" Saül|strong="H7586", roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478", qui|strong="H3478" a|strong="H3068" déjà|strong="H3808" été|strong="H1961" avec|strong="H3117" moi|strong="H4428" quelque|strong="H4672" temps|strong="H3117", ou|strong="H3117" plutôt|strong="H3808" quelques|strong="H3808" années|strong="H8141"? Or je|strong="H3117" n'ai|strong="H3117" rien|strong="H3808" trouvé|strong="H4672" à|strong="H3478" redire en|strong="H3117" lui|strong="H4428", depuis|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H4428" est|strong="H3117" passé|strong="H5307" à|strong="H3478" nous|strong="H4428" jusqu'à|strong="H3478" ce|strong="H2088" jour-ci?
3 Os chefes dos filisteus disseram: Quem são esses hebreus? É Davi, respondeu Aquis, servo de Saul, rei de Israel, que está em minha companhia há muitos dias, e mesmo há muitos anos. Nada tenho a censurar-lhe desde o dia em que se refugiou junto de mim até hoje.
4 Mais les|strong="H7725" chefs|strong="H8269" des|strong="H7218" Philistins|strong="H6430" se|strong="H7218" mirent|strong="H6430" en|strong="H7725" colère|strong="H7107" contre|strong="H5921" lui|strong="H2088", et|strong="H7725" lui|strong="H2088" dirent|strong="H1992": Renvoie|strong="H7725" cet|strong="H2088" homme|strong="H2088", et|strong="H7725" qu|strong="H4100"'il|strong="H7725" s'en|strong="H7725" retourne|strong="H7725" au|strong="H7725" lieu|strong="H4725" où|strong="H4725" tu|strong="H7725" l'as|strong="H7725" établi|strong="H6485", et|strong="H7725" qu|strong="H4100"'il|strong="H7725" ne|strong="H3808" descende|strong="H3381" point|strong="H3808" avec|strong="H5973" nous|strong="H3808" au|strong="H7725" combat|strong="H4421", de|strong="H7218" peur qu|strong="H4100"'il|strong="H7725" ne|strong="H3808" se|strong="H7218" tourne|strong="H7725" contre|strong="H5921" nous|strong="H3808" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" bataille|strong="H4421". Car|strong="H4100" comment|strong="H4100" pourrait-il rentrer|strong="H7725" en|strong="H7725" grâce|strong="H7521" auprès|strong="H5921" de|strong="H7218" son|strong="H7725" seigneur|strong="H7725"? Ne|strong="H3808" serait-ce pas|strong="H3808" au|strong="H7725" moyen|strong="H7725" des|strong="H7218" têtes|strong="H7218" de|strong="H7218" nos|strong="H7725" gens|strong="H7725"?
4 Furiosos, os chefes dos filisteus disseram-lhe: Vá-se embora esse homem; manda que ele volte ao lugar que lhe marcaste, mas que não desça conosco à batalha; não suceda que se volte contra nós no meio do combate. Pois como poderia ele ganhar melhor as graças de seu amo, do que ao preço das cabeças de nossos homens?
5 N'est-ce pas|strong="H3808" ce|strong="H2088" David|strong="H1732" dont on|strong="H3808" disait, en|strong="H3808" chantant dans|strong="H1732" les|strong="H5221" danses|strong="H4246": Saül|strong="H7586" a|strong="H3068" frappé|strong="H5221" ses|strong="H5221" mille|strong="H7233", et|strong="H6030" David|strong="H1732" ses|strong="H5221" dix|strong="H7233" mille|strong="H7233"?
5 Não é ele porventura aquele Davi, do qual se cantava dançando: Saul matou seus milhares, e Davi seus dez milhares?
6 Akish appela|strong="H7121" donc|strong="H7121" David|strong="H1732", et|strong="H3068" lui|strong="H3068" dit|strong="H1732": L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" vivant|strong="H2416"! tu|strong="H3588" es|strong="H3588" un|strong="H3068" homme|strong="H2088" droit|strong="H3477", et|strong="H3068" j|strong="H3068"'aimerais à|strong="H3068" te|strong="H3068" voir|strong="H5869" sortir|strong="H3318" et|strong="H3068" entrer|strong="H3318" au|strong="H3068" camp|strong="H4264" avec|strong="H3318" moi|strong="H3318"; car|strong="H3588" je|strong="H3588" n'ai|strong="H3068" point|strong="H3808" trouvé|strong="H4672" de|strong="H3117" mal|strong="H7451" en|strong="H3117" toi|strong="H3068", depuis|strong="H3117" le|strong="H3068" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" tu|strong="H3588" vins vers|strong="H3318" moi|strong="H3318" jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H2088" jour-ci; mais|strong="H3588" tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" plais|strong="H2896" point|strong="H3808" aux|strong="H7451" princes|strong="H5633".
6 Aquis chamou Davi e disse-lhe: Viva Deus! Tu és um homem reto e teu proceder comigo no acampamento me parece justo. Até hoje nada tive a censurar-te desde que chegaste à minha casa. Mas não és bem visto pelos príncipes.
7 Maintenant|strong="H6258" donc|strong="H3212" retourne|strong="H7725" et|strong="H3212" va-t'en|strong="H6213" en|strong="H6213" paix|strong="H7965", afin que|strong="H3808" tu|strong="H7725" ne|strong="H3808" fasses|strong="H6213" rien|strong="H3808" qui|strong="H7451" déplaise aux|strong="H7451" princes|strong="H5633" des|strong="H6213" Philistins|strong="H6430".
7 Retira-te, pois, e vai em paz, para não descontentar os príncipes dos filisteus.
8 Et|strong="H3117" David|strong="H1732" dit|strong="H1732" à|strong="H6213" Akish: Mais|strong="H3588" qu|strong="H3588"'ai-je|strong="H4100" fait|strong="H6213", et|strong="H3117" qu|strong="H3588"'as-tu|strong="H4100" trouvé|strong="H4672" en|strong="H3117" ton|strong="H6440" serviteur|strong="H5650", depuis|strong="H3117" le|strong="H6440" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" j|strong="H5650"'ai|strong="H6213" été|strong="H1961" auprès|strong="H6440" de|strong="H4428" toi|strong="H6440" jusqu'à|strong="H6213" maintenant|strong="H3117", pour|strong="H6213" que|strong="H3588" je|strong="H3588" n'aille point|strong="H3808" combattre|strong="H3898" contre|strong="H6440" les|strong="H6213" ennemis|strong="H6213" de|strong="H4428" mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428" le|strong="H6440" roi|strong="H4428"?
8 Davi disse a Aquis: Mas, que fiz eu? Que achaste de censurável no teu servo, desde o dia em que cheguei à tua casa até hoje, para que eu não vá combater contra os inimigos do rei, meu senhor?
9 Et|strong="H5927" Akish répondit|strong="H6030" et|strong="H5927" dit|strong="H6030" à|strong="H5869" David|strong="H1732": Je|strong="H3068" le|strong="H3045" sais|strong="H3045", car|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'es|strong="H3588" agréable|strong="H2896" comme|strong="H5869" un|strong="H3588" ange|strong="H4397" de|strong="H8269" Dieu|strong="H3588"; mais|strong="H3588" les|strong="H5927" chefs|strong="H8269" des|strong="H8269" Philistins|strong="H6430" ont|strong="H5869" dit|strong="H6030": Il|strong="H1732" ne|strong="H3808" montera|strong="H5927" point|strong="H3808" avec|strong="H5973" nous|strong="H3588" au|strong="H5927" combat|strong="H4421".
9 Eu o sei, respondeu Aquis; tens sido bom para comigo, como um anjo do Senhor. Mas os chefes dos filisteus é que não querem que vás com eles ao combate.
10 C'est|strong="H1242" pourquoi lève-toi de|strong="H5650" bon|strong="H5650" matin|strong="H1242", avec|strong="H3212" les|strong="H5650" serviteurs|strong="H5650" de|strong="H5650" ton|strong="H5650" seigneur|strong="H5650" qui|strong="H5650" sont|strong="H5650" venus|strong="H5650" avec|strong="H3212" toi|strong="H7925"; et|strong="H3212" levez-vous de|strong="H5650" bon|strong="H5650" matin|strong="H1242", et|strong="H3212" sitôt que|strong="H1242" vous|strong="H3212" verrez le|strong="H3212" jour|strong="H1242", allez-vous en|strong="H3212".
10 Amanhã cedo, portanto, parti, tu e os servos de teu senhor que te seguiram. Ide, parti bem cedo, ao clarear do dia.
11 Ainsi David|strong="H1732" se|strong="H1732" leva|strong="H7925" de|strong="H7725" bonne|strong="H3212" heure|strong="H7925", lui|strong="H1732" et|strong="H3212" ses|strong="H3212" gens|strong="H3212", pour|strong="H3212" partir|strong="H3212" dès|strong="H5927" le|strong="H7725" matin|strong="H1242", pour|strong="H3212" retourner|strong="H7725" au|strong="H5927" pays|strong="H7725" des|strong="H5927" Philistins|strong="H6430"; mais les|strong="H7725" Philistins|strong="H6430" montèrent|strong="H5927" à|strong="H3212" Jizréel|strong="H3157".
11 Davi e os seus homens levantaram-se de madrugada e voltaram à terra dos filisteus. Estes, porém, subiram a Jezrael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.