1 Crônicas 26
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Quant aux|strong="H7778" classes|strong="H4256" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778", pour|strong="H1121" les|strong="H1121" Corites: Meshélémia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Coré, d'entre|strong="H4480" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Asaph.
1 Estas são as divisões dos guardas das portas: Dos coraítas: Meselemias, filho de Coré, da família de Abiasafe.
2 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshélémia: Zacharie|strong="H2148", le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", Jédiaël|strong="H3043" le|strong="H1121" second|strong="H8145", Zébadia|strong="H2069" le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", Jathniel|strong="H3496" le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243",
2 O primeiro filho de Meselamias foi Zacarias, o segundo, Jediael, o terceiro, Zebadias, o quarto, Jatniel,
3 Élam|strong="H5867" le|strong="H5867" cinquième|strong="H2549", Jochanan|strong="H3076" le|strong="H5867" sixième|strong="H8345", Eljoénaï le|strong="H5867" septième|strong="H7637".
3 o quinto, Elão, o sexto, Joanã, e o sétimo, Elioenai.
4 Fils|strong="H1121" d'Obed-Édom: Shémaja, le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", Jéhozabad le|strong="H1121" second|strong="H8145", Joach|strong="H3098" le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", Sacar|strong="H7940" le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243", Nathanael le|strong="H1121" cinquième|strong="H2549",
4 O primeiro filho de Obede-Edom foi Semaías, o segundo, Jeozabade, o terceiro, Joá, o quarto, Sacar, o quinto, Natanael,
5 Ammiel|strong="H5988" le|strong="H1288" sixième|strong="H8345", Issacar|strong="H3485" le|strong="H1288" septième|strong="H7637", Péullethaï le|strong="H1288" huitième|strong="H8066"; car|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" l'avait béni|strong="H1288".
5 o sexto, Amiel, o sétimo, Issacar, e o oitavo, Peuletai. Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 A|strong="H3068" Shémaja, son|strong="H3588" fils|strong="H1121", naquirent|strong="H3205" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" qui|strong="H1121" dominèrent|strong="H4474" dans|strong="H2428" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" leur|strong="H3588" père|strong="H3205", car|strong="H3588" ils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" de|strong="H1121" vaillants|strong="H1368" hommes|strong="H1121".
6 Semaías, filho de Obede-Edom, teve filhos muito capazes, que ocuparam posições de grande autoridade no clã.
7 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shémaja: Othni|strong="H6273", Réphaël|strong="H7501", Obed|strong="H5744", Elzabad, et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", Élihu et|strong="H1121" Shémaja.
7 Estes eram os nomes deles: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Seus parentes, Eliú e Semaquias, também foram homens muito capazes.
8 Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Obed-Édom; eux|strong="H1992", leurs|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", pleins|strong="H2428" de|strong="H1121" force|strong="H3581" pour|strong="H3581" le|strong="H1121" service|strong="H5656"; soixante-deux d|strong="H1992"'Obed-Édom.
8 Todos esses descendentes de Obede-Edom, incluindo seus filhos e parentes, 62 ao todo, foram homens muito capazes e aptos para seu trabalho.
9 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshélémia avec|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", vaillants|strong="H2428" hommes|strong="H1121", étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" dix-huit|strong="H1121".
9 Os dezoito filhos e parentes de Meselamias também foram homens muito capazes.
10 Fils|strong="H1121" d'Hosa|strong="H2621", d'entre|strong="H7760" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mérari|strong="H4847": Shimri, le|strong="H1121" chef|strong="H7218" (car|strong="H3588" bien|strong="H4480" qu|strong="H3588"'il|strong="H1121" ne|strong="H3808" fût|strong="H1121" pas|strong="H3808" le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", son|strong="H7760" père|strong="H1121" l'établit|strong="H7760" pour|strong="H7760" chef|strong="H7218");
10 Os filhos de Hosa, do clã de Merari, foram: Sinri, nomeado chefe por seu pai, embora não fosse o mais velho,
11 Hilkija|strong="H2518" le|strong="H1121" second|strong="H8145", Tébalia le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", Zacharie|strong="H2148" le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243"; tous|strong="H3605" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" les|strong="H1121" frères|strong="H1121" de|strong="H1121" Hosa|strong="H2621" étaient|strong="H1121" treize|strong="H7969".
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosá foram treze ao todo.
12 A|strong="H3068" ces|strong="H1004" classes|strong="H4256" de|strong="H1004" portiers|strong="H7778", aux|strong="H3068" chefs|strong="H7218" de|strong="H1004" ces|strong="H1004" hommes|strong="H3068", conjointement avec|strong="H3068" leurs|strong="H1004" frères|strong="H5980", échut la|strong="H3068" garde|strong="H4931" pour|strong="H1004" le|strong="H3068" service|strong="H8334" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
12 Essas divisões de guardas das portas foram feitas conforme os chefes de suas famílias. Os guardas, como os outros levitas, serviam na casa do S enhor .
13 Et|strong="H1419" ils|strong="H1004" tirèrent|strong="H5307" au|strong="H5307" sort|strong="H1486", le|strong="H5307" petit|strong="H6996" comme|strong="H1004" le|strong="H5307" grand|strong="H1419", selon|strong="H8179" les|strong="H1004" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" pères|strong="H1004", pour|strong="H1004" chaque|strong="H8179" porte|strong="H8179".
13 Foram encarregados de guardar as portas por sorteio, de acordo com as famílias, sem levar em conta idade ou treinamento.
14 Le|strong="H3318" sort|strong="H1486" échut|strong="H3318" à|strong="H1121" Shélémia pour|strong="H3318" le|strong="H3318" côté|strong="H3318" du|strong="H1121" levant|strong="H4217". Ils|strong="H1121" tirèrent|strong="H5307" au|strong="H3318" sort|strong="H1486" pour|strong="H3318" Zacharie|strong="H2148", son|strong="H3318" fils|strong="H1121", qui|strong="H1121" était|strong="H1121" un|strong="H1121" sage|strong="H7922" conseiller|strong="H3289", et|strong="H1121" son|strong="H3318" sort|strong="H1486" échut|strong="H3318" du|strong="H1121" côté|strong="H3318" du|strong="H1121" nord|strong="H6828".
14 Meselemias e seu grupo ficaram responsáveis pela porta leste. Seu filho Zacarias, conselheiro de grande sabedoria, ficou responsável pela porta norte.
15 A|strong="H3068" Obed-Édom échut|strong="H5045" le|strong="H1121" côté|strong="H1004" du|strong="H1121" midi|strong="H5045", et|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" des|strong="H1121" magasins|strong="H1121" à|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121".
15 Obede-Edom ficou responsável pela porta sul, e seus filhos, pelo depósito.
16 A|strong="H3068" Shuppim et|strong="H5927" à|strong="H5927" Hosa|strong="H2621" échut|strong="H5927" le|strong="H5927" côté|strong="H5927" vers|strong="H5927" l'occident|strong="H4628", avec|strong="H5973" la|strong="H5927" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Shalléketh, au|strong="H5927" chemin|strong="H4546" montant|strong="H5927"; une|strong="H5927" garde|strong="H4929" étant vis-à-vis|strong="H8179" de|strong="H8179" l'autre|strong="H8179".
16 Supim e Hosa ficaram responsáveis pela porta oeste e pela passagem que dava para o templo. O serviço dos guardas foi dividido de forma igual.
17 Il|strong="H3117" y|strong="H3117" avait|strong="H3117" à|strong="H3117" l'orient|strong="H4217" six|strong="H8337" Lévites|strong="H3881", au|strong="H3117" nord|strong="H6828" quatre|strong="H3117" par|strong="H3117" jour|strong="H3117"; au|strong="H3117" midi|strong="H5045" quatre|strong="H3117" par|strong="H3117" jour|strong="H3117", et|strong="H3117" deux|strong="H8147" à|strong="H3117" chaque magasin;
17 Todos os dias, seis levitas ficavam encarregados da porta leste, quatro da porta norte, quatro da porta sul, e duas duplas do depósito.
18 Au|strong="H8147" Parbar, à|strong="H8147" l'occident|strong="H4628", quatre vers|strong="H8147" le|strong="H8147" chemin|strong="H4546", deux|strong="H8147" au|strong="H8147" Parbar.
18 Cada dia, seis ficavam encarregados da porta oeste, quatro da passagem que dava para o templo, e dois do pátio.
19 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" classes|strong="H4256" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778", pour|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" des|strong="H1121" Corites, et|strong="H1121" pour|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Mérari|strong="H4847".
19 Essas foram as divisões dos guardas das portas dos clãs de Coré e de Merari.
20 Et|strong="H1004" parmi|strong="H1004" les|strong="H1004" Lévites|strong="H3881", Achija était|strong="H1004" préposé aux|strong="H1004" trésors|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", et|strong="H1004" aux|strong="H1004" trésors|strong="H1004" des|strong="H1004" choses|strong="H5921" sacrées.
20 Outros levitas, sob a liderança de Aías, eram encarregados dos tesouros da casa de Deus e dos depósitos onde ficavam os objetos consagrados.
21 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Laedan|strong="H3936", les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" Guershonites du|strong="H1121" côté|strong="H1121" de|strong="H1121" Laedan|strong="H3936", chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" famille|strong="H1121" de|strong="H1121" Laedan|strong="H3936", le|strong="H1121" Guershonite: Jéchiéli,
21 Da família de Libni, no clã de Gérson, Jeiel era o chefe.
22 Et|strong="H1121" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéchiéli, Zétham|strong="H2241" et|strong="H1121" Joël|strong="H3100", son|strong="H3068" frère|strong="H1121", étaient|strong="H1121" préposés aux|strong="H3068" trésors|strong="H3068" de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068".
22 Os filhos de Jeiel, Zetã e seu irmão Joel, eram encarregados dos tesouros da casa do S enhor .
23 Parmi les Amramites|strong="H6020", les Jitseharites|strong="H3325", les Hébronites|strong="H2276" et les Uziélites|strong="H5817",
23 Os líderes descendentes de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel foram:
24 Shébuël, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guershom, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Moïse|strong="H4872", était|strong="H1121" intendant|strong="H5057" des|strong="H1121" trésors.
24 Do clã de Anrão, Sebuel foi descendente de Gérson, filho de Moisés. Era o oficial encarregado dos tesouros.
25 Et|strong="H1121" d'entre|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121" par Éliézer (dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Réchabia|strong="H7345", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Ésaïe|strong="H3470", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Joram|strong="H3141", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Zicri|strong="H2147", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Shélomith),
25 Suas gerações de parentes por parte de Eliézer foram: Reabias, Jesaías, Jorão, Zicri e Selemote.
26 C|strong="H1931"'étaient|strong="H4428" ce|strong="H1931" Shélomith et|strong="H4428" ses|strong="H5921" frères|strong="H5921" qui|strong="H4428" étaient|strong="H4428" préposés aux|strong="H4428" trésors|strong="H4428" des|strong="H4428" choses|strong="H5921" saintes|strong="H6944" que|strong="H4428" le|strong="H4428" roi|strong="H4428" David|strong="H1732", les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" des|strong="H4428" pères, les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" milliers|strong="H8269" et|strong="H4428" de|strong="H4428" centaines|strong="H3967", les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" l|strong="H1732"'armée|strong="H6635" avaient|strong="H1732" consacrées|strong="H6944";
26 Selemote e seus parentes eram encarregados dos tesouros que o rei Davi, os chefes das famílias, os generais e capitães e outros oficiais do exército haviam dedicado ao S enhor .
27 C'était|strong="H3068" sur|strong="H3068" les|strong="H3068" guerres|strong="H4421" et|strong="H3068" sur|strong="H3068" le|strong="H3068" butin|strong="H7998" qu|strong="H7998"'ils|strong="H3068" les|strong="H3068" avaient|strong="H3068" consacrées|strong="H6942", pour|strong="H1004" l'entretien|strong="H2388" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
27 Esses homens dedicaram parte dos despojos que haviam obtido nas batalhas para a manutenção da casa do S enhor .
28 Et|strong="H1121" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'avait|strong="H1121" consacré|strong="H6942" Samuel|strong="H8050", le|strong="H7200" Voyant|strong="H7200", Saül|strong="H7586", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kis|strong="H7027", Abner, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", et|strong="H1121" Joab|strong="H3097", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tséruja|strong="H6870", toutes|strong="H5921" les|strong="H7200" choses|strong="H5921" consacrées|strong="H6942" étaient|strong="H1121" sous|strong="H1121" la|strong="H7200" garde|strong="H7200" de|strong="H1121" Shélomith et|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H5921" frères|strong="H1121".
28 Selomote e seus parentes também cuidavam de todas as ofertas dedicadas ao S enhor pelo vidente Samuel, por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia. Eram responsáveis, ainda, pelas demais ofertas dedicadas ao S enhor .
29 D|strong="H3068"'entre|strong="H8199" les|strong="H1121" Jitseharites|strong="H3325", Kénania|strong="H3663" et|strong="H1121" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" pour|strong="H5921" l'œuvre|strong="H4399" extérieure|strong="H2435", préposés sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478", comme|strong="H1121" scribes et|strong="H1121" juges|strong="H8199".
29 Do clã de Isar, Quenanias e seus filhos receberam as responsabilidades administrativas de Israel como oficiais e juízes.
30 Parmi|strong="H3068" les|strong="H3068" Hébronites|strong="H2276", Hashabia et|strong="H1121" ses|strong="H5921" frères|strong="H1121", hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", au|strong="H3068" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967", avaient|strong="H3478" la|strong="H3068" surveillance|strong="H6486" d'Israël|strong="H3478", de|strong="H1121" l'autre|strong="H1121" côté|strong="H5676" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H3068" l'occident|strong="H4628", pour|strong="H3068" toute|strong="H3605" l'œuvre|strong="H4399" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" et|strong="H1121" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H5656" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
30 Do clã de Hebrom, Hasabias e seus parentes, 1.700 homens capazes, foram encarregados das terras israelitas a oeste do rio Jordão. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas ao serviço do S enhor e do rei nessa região.
31 Pour|strong="H1732" ce|strong="H7218" qui|strong="H7218" est|strong="H7218" des|strong="H7218" Hébronites|strong="H2276", Jérija|strong="H3404" en|strong="H4672" fut|strong="H1732" le|strong="H4672" chef|strong="H7218". Dans|strong="H4672" la|strong="H4672" quarantième|strong="H4672" année|strong="H8141" du|strong="H8141" règne|strong="H4438" de|strong="H7218" David|strong="H1732", on fit|strong="H1732" une|strong="H4672" recherche|strong="H1875" au|strong="H1732" sujet des|strong="H7218" Hébronites|strong="H2276", d'après|strong="H8141" leurs généalogies|strong="H8435", selon|strong="H1875" les|strong="H1732" maisons|strong="H7218" de|strong="H7218" leurs pères, et|strong="H1732" il|strong="H1732" se|strong="H1732" trouva|strong="H4672" parmi|strong="H4672" eux|strong="H2428" de|strong="H7218" vaillants|strong="H1368" hommes|strong="H1368" à|strong="H8141" Jaezer|strong="H3270" de|strong="H7218" Galaad|strong="H1568".
31 Também do clã de Hebrom, Jerias era o chefe dos hebronitas, de acordo com os registros genealógicos. No quadragésimo ano do reinado de Davi, fez-se uma busca nos registros e foram encontrados homens capazes do clã de Hebrom em Jazer, na terra de Gileade.
32 Les|strong="H1121" frères|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérija, hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H7218" de|strong="H1121" deux|strong="H1121" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H1121". Le|strong="H1121" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" les|strong="H1121" établit|strong="H6485" sur|strong="H5921" les|strong="H1121" Rubénites|strong="H7206", sur|strong="H5921" les|strong="H1121" Gadites|strong="H1425" et|strong="H1121" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4520", pour|strong="H5921" toutes|strong="H5921" les|strong="H1121" affaires|strong="H1697" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1697" et|strong="H1121" pour|strong="H5921" les|strong="H1121" affaires|strong="H1697" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
32 Havia 2.700 homens capazes e chefes de família entre os parentes de Jerias. O rei Davi os enviou para o lado leste do Jordão e os encarregou das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas a Deus e ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.