1 Crônicas 26

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quant aux|strong="H7778" classes|strong="H4256" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778", pour|strong="H1121" les|strong="H1121" Corites: Meshélémia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Coré, d'entre|strong="H4480" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Asaph.
1 Acerca das divisões dos porteiros: dos coraítas foi Meselemias, o filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshélémia: Zacharie|strong="H2148", le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", Jédiaël|strong="H3043" le|strong="H1121" second|strong="H8145", Zébadia|strong="H2069" le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", Jathniel|strong="H3496" le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243",
2 E os filhos de Meselemias foram: Zacarias, o primogênito; Jediael, o segundo; Zebadias, o terceiro; Jatniel, o quarto;
3 Élam|strong="H5867" le|strong="H5867" cinquième|strong="H2549", Jochanan|strong="H3076" le|strong="H5867" sixième|strong="H8345", Eljoénaï le|strong="H5867" septième|strong="H7637".
3 Elão, o quinto; Joanã, o sexto; Elioenai, o sétimo.
4 Fils|strong="H1121" d'Obed-Édom: Shémaja, le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", Jéhozabad le|strong="H1121" second|strong="H8145", Joach|strong="H3098" le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", Sacar|strong="H7940" le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243", Nathanael le|strong="H1121" cinquième|strong="H2549",
4 Além disso, os filhos de Obede-Edom foram: Semaías, o primogênito; Jeozabade, o segundo; Joá, o terceiro; e Sacar, o quarto; e Natanael, o quinto;
5 Ammiel|strong="H5988" le|strong="H1288" sixième|strong="H8345", Issacar|strong="H3485" le|strong="H1288" septième|strong="H7637", Péullethaï le|strong="H1288" huitième|strong="H8066"; car|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" l'avait béni|strong="H1288".
5 Amiel, o sexto; Issacar, o sétimo; Peuletai, o oitavo; porque Deus o abençoou.
6 A|strong="H3068" Shémaja, son|strong="H3588" fils|strong="H1121", naquirent|strong="H3205" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" qui|strong="H1121" dominèrent|strong="H4474" dans|strong="H2428" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" leur|strong="H3588" père|strong="H3205", car|strong="H3588" ils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" de|strong="H1121" vaillants|strong="H1368" hommes|strong="H1121".
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos que governaram toda a casa do seu pai; porque eram homens fortes e valentes.
7 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shémaja: Othni|strong="H6273", Réphaël|strong="H7501", Obed|strong="H5744", Elzabad, et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", Élihu et|strong="H1121" Shémaja.
7 Os filhos de Semaías: Otni, e Rafael, e Obede, e Elzabade; cujos irmãos, Eliú e Semaquias, eram homens fortes.
8 Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Obed-Édom; eux|strong="H1992", leurs|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", pleins|strong="H2428" de|strong="H1121" force|strong="H3581" pour|strong="H3581" le|strong="H1121" service|strong="H5656"; soixante-deux d|strong="H1992"'Obed-Édom.
8 Todos estes dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e seus irmãos, homens aptos para força e para o serviço, eram sessenta e dois de Obede-Edom.
9 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshélémia avec|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", vaillants|strong="H2428" hommes|strong="H1121", étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" dix-huit|strong="H1121".
9 E Meselemias teve filhos e irmãos, dezoito homens fortes.
10 Fils|strong="H1121" d'Hosa|strong="H2621", d'entre|strong="H7760" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mérari|strong="H4847": Shimri, le|strong="H1121" chef|strong="H7218" (car|strong="H3588" bien|strong="H4480" qu|strong="H3588"'il|strong="H1121" ne|strong="H3808" fût|strong="H1121" pas|strong="H3808" le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", son|strong="H7760" père|strong="H1121" l'établit|strong="H7760" pour|strong="H7760" chef|strong="H7218");
10 Também Hosa, dos filhos de Merari, teve filhos: Sinri, o chefe (pois embora ele não fosse o primogênito, o seu pai fez dele, mesmo assim, chefe);
11 Hilkija|strong="H2518" le|strong="H1121" second|strong="H8145", Tébalia le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", Zacharie|strong="H2148" le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243"; tous|strong="H3605" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" les|strong="H1121" frères|strong="H1121" de|strong="H1121" Hosa|strong="H2621" étaient|strong="H1121" treize|strong="H7969".
11 Hilquias, o segundo; Tebalias, o terceiro, Zacarias, o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 A|strong="H3068" ces|strong="H1004" classes|strong="H4256" de|strong="H1004" portiers|strong="H7778", aux|strong="H3068" chefs|strong="H7218" de|strong="H1004" ces|strong="H1004" hommes|strong="H3068", conjointement avec|strong="H3068" leurs|strong="H1004" frères|strong="H5980", échut la|strong="H3068" garde|strong="H4931" pour|strong="H1004" le|strong="H3068" service|strong="H8334" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
12 Entre estes estavam as divisões dos porteiros, a saber; entre os principais, tendo guardas um diante do outro, para ministrar na casa do SENHOR.
13 Et|strong="H1419" ils|strong="H1004" tirèrent|strong="H5307" au|strong="H5307" sort|strong="H1486", le|strong="H5307" petit|strong="H6996" comme|strong="H1004" le|strong="H5307" grand|strong="H1419", selon|strong="H8179" les|strong="H1004" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" pères|strong="H1004", pour|strong="H1004" chaque|strong="H8179" porte|strong="H8179".
13 E eles lançaram sorte, tanto os pequenos como os grandes, segundo a casa dos seus pais, para cada portão.
14 Le|strong="H3318" sort|strong="H1486" échut|strong="H3318" à|strong="H1121" Shélémia pour|strong="H3318" le|strong="H3318" côté|strong="H3318" du|strong="H1121" levant|strong="H4217". Ils|strong="H1121" tirèrent|strong="H5307" au|strong="H3318" sort|strong="H1486" pour|strong="H3318" Zacharie|strong="H2148", son|strong="H3318" fils|strong="H1121", qui|strong="H1121" était|strong="H1121" un|strong="H1121" sage|strong="H7922" conseiller|strong="H3289", et|strong="H1121" son|strong="H3318" sort|strong="H1486" échut|strong="H3318" du|strong="H1121" côté|strong="H3318" du|strong="H1121" nord|strong="H6828".
14 E a sorte oriental caiu para Selemias. Então, para Zacarias, o seu filho, um sábio conselheiro, lançaram sorte; e a sua sorte saiu para o norte.
15 A|strong="H3068" Obed-Édom échut|strong="H5045" le|strong="H1121" côté|strong="H1004" du|strong="H1121" midi|strong="H5045", et|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" des|strong="H1121" magasins|strong="H1121" à|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121".
15 Para Obede-Edom o lado sul; e aos seus filhos, as casas dos depósitos.
16 A|strong="H3068" Shuppim et|strong="H5927" à|strong="H5927" Hosa|strong="H2621" échut|strong="H5927" le|strong="H5927" côté|strong="H5927" vers|strong="H5927" l'occident|strong="H4628", avec|strong="H5973" la|strong="H5927" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Shalléketh, au|strong="H5927" chemin|strong="H4546" montant|strong="H5927"; une|strong="H5927" garde|strong="H4929" étant vis-à-vis|strong="H8179" de|strong="H8179" l'autre|strong="H8179".
16 Para Supim e Hosa a sorte saiu na parte ocidental, com o portão Salequete, perto da estrada que sobe, guarda diante de guarda.
17 Il|strong="H3117" y|strong="H3117" avait|strong="H3117" à|strong="H3117" l'orient|strong="H4217" six|strong="H8337" Lévites|strong="H3881", au|strong="H3117" nord|strong="H6828" quatre|strong="H3117" par|strong="H3117" jour|strong="H3117"; au|strong="H3117" midi|strong="H5045" quatre|strong="H3117" par|strong="H3117" jour|strong="H3117", et|strong="H3117" deux|strong="H8147" à|strong="H3117" chaque magasin;
17 No lado oriental estavam seis levitas, no lado norte quatro por dia, no lado sul quatro por dia, porém para as casas dos depósitos de dois em dois.
18 Au|strong="H8147" Parbar, à|strong="H8147" l'occident|strong="H4628", quatre vers|strong="H8147" le|strong="H8147" chemin|strong="H4546", deux|strong="H8147" au|strong="H8147" Parbar.
18 Em Parbar, no lado ocidental, quatro no caminho elevado, e dois em Parbar.
19 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" classes|strong="H4256" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778", pour|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" des|strong="H1121" Corites, et|strong="H1121" pour|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Mérari|strong="H4847".
19 Estas são as divisões dos porteiros entre os filhos de Coré, e entre os filhos de Merari.
20 Et|strong="H1004" parmi|strong="H1004" les|strong="H1004" Lévites|strong="H3881", Achija était|strong="H1004" préposé aux|strong="H1004" trésors|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", et|strong="H1004" aux|strong="H1004" trésors|strong="H1004" des|strong="H1004" choses|strong="H5921" sacrées.
20 E dos levitas, Aías estava a cargo dos tesouros da casa de Deus, e a cargo dos tesouros das coisas sagradas.
21 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Laedan|strong="H3936", les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" Guershonites du|strong="H1121" côté|strong="H1121" de|strong="H1121" Laedan|strong="H3936", chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" famille|strong="H1121" de|strong="H1121" Laedan|strong="H3936", le|strong="H1121" Guershonite: Jéchiéli,
21 Os filhos de Ladã, os filhos do gersonita Ladã, pais chefes de Ladã, o gersonita, foram: Jeieli.
22 Et|strong="H1121" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéchiéli, Zétham|strong="H2241" et|strong="H1121" Joël|strong="H3100", son|strong="H3068" frère|strong="H1121", étaient|strong="H1121" préposés aux|strong="H3068" trésors|strong="H3068" de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068".
22 Os filhos de Jeieli: Zetã, e Joel, seu irmão, os quais estavam a cargo dos tesouros da casa do SENHOR.
23 Parmi les Amramites|strong="H6020", les Jitseharites|strong="H3325", les Hébronites|strong="H2276" et les Uziélites|strong="H5817",
23 Dos anramitas, e dos izaritas, dos hebronitas, e dos ozielitas,
24 Shébuël, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guershom, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Moïse|strong="H4872", était|strong="H1121" intendant|strong="H5057" des|strong="H1121" trésors.
24 e Sebuel, o filho de Gérson, o filho de Moisés, era governante dos tesouros.
25 Et|strong="H1121" d'entre|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121" par Éliézer (dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Réchabia|strong="H7345", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Ésaïe|strong="H3470", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Joram|strong="H3141", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Zicri|strong="H2147", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Shélomith),
25 E os seus irmãos por Eliézer: Reabias, seu filho; e Jesaías, seu filho; e Jorão, seu filho; e Zicri, seu filho; e Selomite, seu filho;
26 C|strong="H1931"'étaient|strong="H4428" ce|strong="H1931" Shélomith et|strong="H4428" ses|strong="H5921" frères|strong="H5921" qui|strong="H4428" étaient|strong="H4428" préposés aux|strong="H4428" trésors|strong="H4428" des|strong="H4428" choses|strong="H5921" saintes|strong="H6944" que|strong="H4428" le|strong="H4428" roi|strong="H4428" David|strong="H1732", les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" des|strong="H4428" pères, les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" milliers|strong="H8269" et|strong="H4428" de|strong="H4428" centaines|strong="H3967", les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" l|strong="H1732"'armée|strong="H6635" avaient|strong="H1732" consacrées|strong="H6944";
26 Este Selomite e seus irmãos estavam a cargo de todos os tesouros das coisas sagradas; as quais Davi, o rei, e os pais chefes, os capitães sobre milhares e centúrias, e os capitães do exército, tinham consagrado.
27 C'était|strong="H3068" sur|strong="H3068" les|strong="H3068" guerres|strong="H4421" et|strong="H3068" sur|strong="H3068" le|strong="H3068" butin|strong="H7998" qu|strong="H7998"'ils|strong="H3068" les|strong="H3068" avaient|strong="H3068" consacrées|strong="H6942", pour|strong="H1004" l'entretien|strong="H2388" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
27 Dos despojos ganhos em batalhas eles dedicavam para manter a casa do SENHOR.
28 Et|strong="H1121" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'avait|strong="H1121" consacré|strong="H6942" Samuel|strong="H8050", le|strong="H7200" Voyant|strong="H7200", Saül|strong="H7586", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kis|strong="H7027", Abner, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", et|strong="H1121" Joab|strong="H3097", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tséruja|strong="H6870", toutes|strong="H5921" les|strong="H7200" choses|strong="H5921" consacrées|strong="H6942" étaient|strong="H1121" sous|strong="H1121" la|strong="H7200" garde|strong="H7200" de|strong="H1121" Shélomith et|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H5921" frères|strong="H1121".
28 E tudo o que Samuel, o vidente, e Saul, o filho de Quis, e Abner, o filho de Ner, e Joabe, o filho de Zeruia, tinham consagrado; e quem quer que houvesse consagrado alguma coisa, estava isto sob a mão de Selomite, e dos seus irmãos.
29 D|strong="H3068"'entre|strong="H8199" les|strong="H1121" Jitseharites|strong="H3325", Kénania|strong="H3663" et|strong="H1121" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" pour|strong="H5921" l'œuvre|strong="H4399" extérieure|strong="H2435", préposés sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478", comme|strong="H1121" scribes et|strong="H1121" juges|strong="H8199".
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos para os negócios externos sobre Israel, como oficiais e juízes.
30 Parmi|strong="H3068" les|strong="H3068" Hébronites|strong="H2276", Hashabia et|strong="H1121" ses|strong="H5921" frères|strong="H1121", hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", au|strong="H3068" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967", avaient|strong="H3478" la|strong="H3068" surveillance|strong="H6486" d'Israël|strong="H3478", de|strong="H1121" l'autre|strong="H1121" côté|strong="H5676" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H3068" l'occident|strong="H4628", pour|strong="H3068" toute|strong="H3605" l'œuvre|strong="H4399" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" et|strong="H1121" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H5656" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
30 E dos hebronitas; Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, tinham a seu cargo a Israel além do Jordão para o ocidente, em todos os negócios do SENHOR, e no serviço do rei.
31 Pour|strong="H1732" ce|strong="H7218" qui|strong="H7218" est|strong="H7218" des|strong="H7218" Hébronites|strong="H2276", Jérija|strong="H3404" en|strong="H4672" fut|strong="H1732" le|strong="H4672" chef|strong="H7218". Dans|strong="H4672" la|strong="H4672" quarantième|strong="H4672" année|strong="H8141" du|strong="H8141" règne|strong="H4438" de|strong="H7218" David|strong="H1732", on fit|strong="H1732" une|strong="H4672" recherche|strong="H1875" au|strong="H1732" sujet des|strong="H7218" Hébronites|strong="H2276", d'après|strong="H8141" leurs généalogies|strong="H8435", selon|strong="H1875" les|strong="H1732" maisons|strong="H7218" de|strong="H7218" leurs pères, et|strong="H1732" il|strong="H1732" se|strong="H1732" trouva|strong="H4672" parmi|strong="H4672" eux|strong="H2428" de|strong="H7218" vaillants|strong="H1368" hommes|strong="H1368" à|strong="H8141" Jaezer|strong="H3270" de|strong="H7218" Galaad|strong="H1568".
31 Entre os hebronitas estava Jerias, o chefe, a saber, no meio dos hebronitas, segundo as gerações dos pais dele. No quadragésimo ano do reinado de Davi eles foram procurados, e foram encontrados ali entre os homens fortes e valentes em Jazer de Gileade.
32 Les|strong="H1121" frères|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérija, hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H7218" de|strong="H1121" deux|strong="H1121" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H1121". Le|strong="H1121" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" les|strong="H1121" établit|strong="H6485" sur|strong="H5921" les|strong="H1121" Rubénites|strong="H7206", sur|strong="H5921" les|strong="H1121" Gadites|strong="H1425" et|strong="H1121" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4520", pour|strong="H5921" toutes|strong="H5921" les|strong="H1121" affaires|strong="H1697" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1697" et|strong="H1121" pour|strong="H5921" les|strong="H1121" affaires|strong="H1697" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
32 E os seus irmãos, homens valentes, eram dois mil e setecentos pais chefes, aos quais o rei Davi fez governantes sobre os rubenitas, sobre os gaditas, e sobre a meia tribo de Manassés, para todos os assuntos pertencentes a Deus, e aos negócios do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.