1 Crônicas 26
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 Quant aux|strong="H7778" classes|strong="H4256" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778", pour|strong="H1121" les|strong="H1121" Corites: Meshélémia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Coré, d'entre|strong="H4480" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Asaph.
1 Quanto às turmas dos porteiros: Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshélémia: Zacharie|strong="H2148", le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", Jédiaël|strong="H3043" le|strong="H1121" second|strong="H8145", Zébadia|strong="H2069" le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", Jathniel|strong="H3496" le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243",
2 E foram os filhos de Meselemias: Zacarias o primogênito, Jediael o segundo, Zebadias o terceiro, Jatniel o quarto,
3 Élam|strong="H5867" le|strong="H5867" cinquième|strong="H2549", Jochanan|strong="H3076" le|strong="H5867" sixième|strong="H8345", Eljoénaï le|strong="H5867" septième|strong="H7637".
3 Elão o quinto, Jeoanã o sexto, Elioenai, o sétimo.
4 Fils|strong="H1121" d'Obed-Édom: Shémaja, le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", Jéhozabad le|strong="H1121" second|strong="H8145", Joach|strong="H3098" le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", Sacar|strong="H7940" le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243", Nathanael le|strong="H1121" cinquième|strong="H2549",
4 Os filhos de Obede-Edom foram: Semaías o primogênito, Jeozabade o segundo, Joá o terceiro, Sacar o quarto, Netanel o quinto,
5 Ammiel|strong="H5988" le|strong="H1288" sixième|strong="H8345", Issacar|strong="H3485" le|strong="H1288" septième|strong="H7637", Péullethaï le|strong="H1288" huitième|strong="H8066"; car|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" l'avait béni|strong="H1288".
5 Amiel o sexto, Issacar o sétimo, Peuletai o oitavo; porque Deus o tinha abençoado.
6 A|strong="H3068" Shémaja, son|strong="H3588" fils|strong="H1121", naquirent|strong="H3205" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" qui|strong="H1121" dominèrent|strong="H4474" dans|strong="H2428" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" leur|strong="H3588" père|strong="H3205", car|strong="H3588" ils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" de|strong="H1121" vaillants|strong="H1368" hommes|strong="H1121".
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai porque foram varões valentes.
7 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shémaja: Othni|strong="H6273", Réphaël|strong="H7501", Obed|strong="H5744", Elzabad, et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", Élihu et|strong="H1121" Shémaja.
7 Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade, com seus irmãos, homens valentes, Eliú e Semaquias.
8 Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Obed-Édom; eux|strong="H1992", leurs|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", pleins|strong="H2428" de|strong="H1121" force|strong="H3581" pour|strong="H3581" le|strong="H1121" service|strong="H5656"; soixante-deux d|strong="H1992"'Obed-Édom.
8 Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e irmãos, homens capazes e de força para o serviço, eram sessenta e dois, de Obede-Edom.
9 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshélémia avec|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", vaillants|strong="H2428" hommes|strong="H1121", étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" dix-huit|strong="H1121".
9 Os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.
10 Fils|strong="H1121" d'Hosa|strong="H2621", d'entre|strong="H7760" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mérari|strong="H4847": Shimri, le|strong="H1121" chef|strong="H7218" (car|strong="H3588" bien|strong="H4480" qu|strong="H3588"'il|strong="H1121" ne|strong="H3808" fût|strong="H1121" pas|strong="H3808" le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", son|strong="H7760" père|strong="H1121" l'établit|strong="H7760" pour|strong="H7760" chef|strong="H7218");
10 De Hosa, dos filhos de Merári, foram filhos: Sínri o chefe {ainda que não era o primogênito, contudo seu pai o constituiu chefe},
11 Hilkija|strong="H2518" le|strong="H1121" second|strong="H8145", Tébalia le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", Zacharie|strong="H2148" le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243"; tous|strong="H3605" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" les|strong="H1121" frères|strong="H1121" de|strong="H1121" Hosa|strong="H2621" étaient|strong="H1121" treize|strong="H7969".
11 Hilquias o segundo, Tebalias o terceiro, e Zacarias o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 A|strong="H3068" ces|strong="H1004" classes|strong="H4256" de|strong="H1004" portiers|strong="H7778", aux|strong="H3068" chefs|strong="H7218" de|strong="H1004" ces|strong="H1004" hommes|strong="H3068", conjointement avec|strong="H3068" leurs|strong="H1004" frères|strong="H5980", échut la|strong="H3068" garde|strong="H4931" pour|strong="H1004" le|strong="H3068" service|strong="H8334" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
12 Destes se fizeram as turmas dos porteiros, isto é, dos homens principais, tendo cargos como seus irmãos, para ministrarem na casa do Senhor.
13 Et|strong="H1419" ils|strong="H1004" tirèrent|strong="H5307" au|strong="H5307" sort|strong="H1486", le|strong="H5307" petit|strong="H6996" comme|strong="H1004" le|strong="H5307" grand|strong="H1419", selon|strong="H8179" les|strong="H1004" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" pères|strong="H1004", pour|strong="H1004" chaque|strong="H8179" porte|strong="H8179".
13 E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as suas casas paternas, para cada porta.
14 Le|strong="H3318" sort|strong="H1486" échut|strong="H3318" à|strong="H1121" Shélémia pour|strong="H3318" le|strong="H3318" côté|strong="H3318" du|strong="H1121" levant|strong="H4217". Ils|strong="H1121" tirèrent|strong="H5307" au|strong="H3318" sort|strong="H1486" pour|strong="H3318" Zacharie|strong="H2148", son|strong="H3318" fils|strong="H1121", qui|strong="H1121" était|strong="H1121" un|strong="H1121" sage|strong="H7922" conseiller|strong="H3289", et|strong="H1121" son|strong="H3318" sort|strong="H1486" échut|strong="H3318" du|strong="H1121" côté|strong="H3318" du|strong="H1121" nord|strong="H6828".
14 E caiu a sorte do oriente a Selemias. Depois se lançou a sorte por seu filho Zacarias, conselheiro entendido, e saiu-lhe a do norte.
15 A|strong="H3068" Obed-Édom échut|strong="H5045" le|strong="H1121" côté|strong="H1004" du|strong="H1121" midi|strong="H5045", et|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" des|strong="H1121" magasins|strong="H1121" à|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121".
15 A Obede-Edom a do sul; e a seus filhos a casa dos depósitos.
16 A|strong="H3068" Shuppim et|strong="H5927" à|strong="H5927" Hosa|strong="H2621" échut|strong="H5927" le|strong="H5927" côté|strong="H5927" vers|strong="H5927" l'occident|strong="H4628", avec|strong="H5973" la|strong="H5927" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Shalléketh, au|strong="H5927" chemin|strong="H4546" montant|strong="H5927"; une|strong="H5927" garde|strong="H4929" étant vis-à-vis|strong="H8179" de|strong="H8179" l'autre|strong="H8179".
16 A Supim e Hosa a do ocidente; perto da porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda defronte de outra guarda.
17 Il|strong="H3117" y|strong="H3117" avait|strong="H3117" à|strong="H3117" l'orient|strong="H4217" six|strong="H8337" Lévites|strong="H3881", au|strong="H3117" nord|strong="H6828" quatre|strong="H3117" par|strong="H3117" jour|strong="H3117"; au|strong="H3117" midi|strong="H5045" quatre|strong="H3117" par|strong="H3117" jour|strong="H3117", et|strong="H3117" deux|strong="H8147" à|strong="H3117" chaque magasin;
17 Ao oriente estavam seis levitas, ao norte quatro por dia, ao sul quatro por dia, porém para a casa dos depósitos de dois em dois.
18 Au|strong="H8147" Parbar, à|strong="H8147" l'occident|strong="H4628", quatre vers|strong="H8147" le|strong="H8147" chemin|strong="H4546", deux|strong="H8147" au|strong="H8147" Parbar.
18 Para Parbar, ao ocidente, quatro junto ao caminho, e dois junto a Parbar.
19 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" classes|strong="H4256" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778", pour|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" des|strong="H1121" Corites, et|strong="H1121" pour|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Mérari|strong="H4847".
19 Essas foram as turmas dos porteiros dentre os filhos dos coraítas, e dentre os filhos de Merári.
20 Et|strong="H1004" parmi|strong="H1004" les|strong="H1004" Lévites|strong="H3881", Achija était|strong="H1004" préposé aux|strong="H1004" trésors|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", et|strong="H1004" aux|strong="H1004" trésors|strong="H1004" des|strong="H1004" choses|strong="H5921" sacrées.
20 E dos levitas, Aías tinha cargo dos tesouros da casa de Deus e dos tesouros das ofertas dedicadas.
21 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Laedan|strong="H3936", les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" Guershonites du|strong="H1121" côté|strong="H1121" de|strong="H1121" Laedan|strong="H3936", chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" famille|strong="H1121" de|strong="H1121" Laedan|strong="H3936", le|strong="H1121" Guershonite: Jéchiéli,
21 Quanto aos filhos de Ladã, os filhos dos gersonitas que pertencem a Ladã, chefes das casas paternas de Ladã; Jeiéli.
22 Et|strong="H1121" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéchiéli, Zétham|strong="H2241" et|strong="H1121" Joël|strong="H3100", son|strong="H3068" frère|strong="H1121", étaient|strong="H1121" préposés aux|strong="H3068" trésors|strong="H3068" de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068".
22 Os filhos de Jeiéli: Zetão e Joel, seu irmão; estes tinham cargo dos tesouros da casa do Senhor.
23 Parmi les Amramites|strong="H6020", les Jitseharites|strong="H3325", les Hébronites|strong="H2276" et les Uziélites|strong="H5817",
23 Dos anramitas, dos izaritas:, dos hebronitas, dos uzielitas.
24 Shébuël, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guershom, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Moïse|strong="H4872", était|strong="H1121" intendant|strong="H5057" des|strong="H1121" trésors.
24 Sebuel, filho de Gérsom o filho de Moisés, que era chefe dos tesouros.
25 Et|strong="H1121" d'entre|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121" par Éliézer (dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Réchabia|strong="H7345", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Ésaïe|strong="H3470", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Joram|strong="H3141", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Zicri|strong="H2147", dont|strong="H1121" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" fut|strong="H1121" Shélomith),
25 Seus irmãos: de Eliézer foi filho Reabias, de quem foi filho Jesaías, de quem foi filho Jorão, de quem foi filho Zicri, de quem foi filho Selomote.
26 C|strong="H1931"'étaient|strong="H4428" ce|strong="H1931" Shélomith et|strong="H4428" ses|strong="H5921" frères|strong="H5921" qui|strong="H4428" étaient|strong="H4428" préposés aux|strong="H4428" trésors|strong="H4428" des|strong="H4428" choses|strong="H5921" saintes|strong="H6944" que|strong="H4428" le|strong="H4428" roi|strong="H4428" David|strong="H1732", les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" des|strong="H4428" pères, les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" milliers|strong="H8269" et|strong="H4428" de|strong="H4428" centaines|strong="H3967", les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" l|strong="H1732"'armée|strong="H6635" avaient|strong="H1732" consacrées|strong="H6944";
26 Este Selomote e seus irmãos tinham a seu cargo todos os tesouros das ofertas dedicadas, que o rei Davi e os chefes das casas paternas, chefes de milhares, e de centenas, e chefes do exército tinham dedicado.
27 C'était|strong="H3068" sur|strong="H3068" les|strong="H3068" guerres|strong="H4421" et|strong="H3068" sur|strong="H3068" le|strong="H3068" butin|strong="H7998" qu|strong="H7998"'ils|strong="H3068" les|strong="H3068" avaient|strong="H3068" consacrées|strong="H6942", pour|strong="H1004" l'entretien|strong="H2388" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
27 Dos despojos das guerras dedicaram ofertas para consertarem a casa do Senhor.
28 Et|strong="H1121" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'avait|strong="H1121" consacré|strong="H6942" Samuel|strong="H8050", le|strong="H7200" Voyant|strong="H7200", Saül|strong="H7586", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kis|strong="H7027", Abner, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", et|strong="H1121" Joab|strong="H3097", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tséruja|strong="H6870", toutes|strong="H5921" les|strong="H7200" choses|strong="H5921" consacrées|strong="H6942" étaient|strong="H1121" sous|strong="H1121" la|strong="H7200" garde|strong="H7200" de|strong="H1121" Shélomith et|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H5921" frères|strong="H1121".
28 Também tudo quanto fora dedicado por Samuel, o vidente, Saul, filho de Quis, Abner, filho de Ner, e Joabe, filho de Zeruia, isto é, tudo quanto qualquer havia dedicado estava sob a guarda de Selomote e seus irmãos.
29 D|strong="H3068"'entre|strong="H8199" les|strong="H1121" Jitseharites|strong="H3325", Kénania|strong="H3663" et|strong="H1121" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" pour|strong="H5921" l'œuvre|strong="H4399" extérieure|strong="H2435", préposés sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478", comme|strong="H1121" scribes et|strong="H1121" juges|strong="H8199".
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel para os negócios de fora, como oficiais e juízes.
30 Parmi|strong="H3068" les|strong="H3068" Hébronites|strong="H2276", Hashabia et|strong="H1121" ses|strong="H5921" frères|strong="H1121", hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", au|strong="H3068" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967", avaient|strong="H3478" la|strong="H3068" surveillance|strong="H6486" d'Israël|strong="H3478", de|strong="H1121" l'autre|strong="H1121" côté|strong="H5676" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H3068" l'occident|strong="H4628", pour|strong="H3068" toute|strong="H3605" l'œuvre|strong="H4399" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" et|strong="H1121" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H5656" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
30 Dos hebronitas foram Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, que tinham a seu cargo Israel, ao ocidente do Jordão, em todos os negócios do Senhor e no serviço do rei.
31 Pour|strong="H1732" ce|strong="H7218" qui|strong="H7218" est|strong="H7218" des|strong="H7218" Hébronites|strong="H2276", Jérija|strong="H3404" en|strong="H4672" fut|strong="H1732" le|strong="H4672" chef|strong="H7218". Dans|strong="H4672" la|strong="H4672" quarantième|strong="H4672" année|strong="H8141" du|strong="H8141" règne|strong="H4438" de|strong="H7218" David|strong="H1732", on fit|strong="H1732" une|strong="H4672" recherche|strong="H1875" au|strong="H1732" sujet des|strong="H7218" Hébronites|strong="H2276", d'après|strong="H8141" leurs généalogies|strong="H8435", selon|strong="H1875" les|strong="H1732" maisons|strong="H7218" de|strong="H7218" leurs pères, et|strong="H1732" il|strong="H1732" se|strong="H1732" trouva|strong="H4672" parmi|strong="H4672" eux|strong="H2428" de|strong="H7218" vaillants|strong="H1368" hommes|strong="H1368" à|strong="H8141" Jaezer|strong="H3270" de|strong="H7218" Galaad|strong="H1568".
31 Jerias era o chefe dos hebronitas, segundo as suas gerações conforme as casas paternas. No ano quarenta do reino de Davi foram procurados, e acharam-se entre eles varões valentes em Jazer de Gileade.
32 Les|strong="H1121" frères|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérija, hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428", étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H7218" de|strong="H1121" deux|strong="H1121" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H1121". Le|strong="H1121" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" les|strong="H1121" établit|strong="H6485" sur|strong="H5921" les|strong="H1121" Rubénites|strong="H7206", sur|strong="H5921" les|strong="H1121" Gadites|strong="H1425" et|strong="H1121" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4520", pour|strong="H5921" toutes|strong="H5921" les|strong="H1121" affaires|strong="H1697" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1697" et|strong="H1121" pour|strong="H5921" les|strong="H1121" affaires|strong="H1697" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
32 A ele e a seus irmãos, dois mil e setecentos homens valentes, chefes das casas paternas, o rei Davi constituiu sobre os rubenitas e os gaditas, e a meia tribo dos manassitas, para todos os serviços de Deus, e para todos os negócios do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.