Tiago 5

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 We, uwaena kutantaga kina'mitaba, kamanapa urimekiri abiyo: Kuntaena aborarimekiri, pika napima tigeba: A-e, a-e, uma tabe kube'ena piyo.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Piya, a'ya'ma kutatipa abaraena kanta piye. Kabagina'ama titasaenaba agukuri puwaegasu piye.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Kori yabatipe siribaripe ago agarirasu pegina, pi nkagariyenawampaba kamana uritama yakunkama pisa puma titipa nawaegaikiye. We, tigeba nagarikena yagaga antota'enaba uwaena aki pewe.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Abiyo: Yoga kina'miba yogaripi yogaba pegiri, tigeba ikankaipa ka'isa kakantiri ka'isa imewe. Piya, kakantanamaba kamanapa uritaye. Piya pumagina, pi ntuga kina'mi kamanapa mantarisa tabe Wa'ega Yagarama nkagebi irosaye.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 We, tigeba mabi mpintiripa, aogiyenamana mpaema uwa ti'mu puma miyewe. Eya, tiyegukenagaba tigu'amaba uwaena naninta nama anosawe.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Piya, tigeba arupu yagaraba kamanapa otamagiri aeguyegana puriye. We, piya potapa, aeba a'a-o ukena esegiyenawapa kampa waintiye.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 We, nao'mitaba, Wa'ega irosakiri paebuma mima aobi piyo. Piya, yogawama nkababa aogi nakena aborasanaga kabima mima, pape kabe aobi pegina nakenaba aogima aboraye.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Aeba aobi pemisa puma, tige paebuma mima Wa'egamaka aobi piyo. Eya, Wa'ega arosaika tintawamapa esegi potaiyo.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 We, nao'mitaba, kamana uritasanaga tigeba tiyo'mipa kaba a-nkibiriyo. Agaiyo. Tabe sasi yagaraba kabera ampintiye.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Pigoya, nao'mitaba, pai poropete kina'miba Wa'egawama nkawamutasa kamanapa yuguni, ata puwaitauguni kuntaenawaipa aogima aesagabintawe. Igeka napima, ige puntasa puma paebuma mima aesaga piyo.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Abiyo: Kuntaena aesagabinta kina'mikaba: Kanara pewe, yune. Piya, tigeba Yobu kamanapa ago abintawe. Aeba kuntaenawapa esegima aesaga pogana, Wa'egawamaba abomentanama nkau'wapa aeti aogima aborantiyema, abintawe. Eya, Wa'egawamaba antara puma kayonena tabera puratagi, agaune.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 We, nao'mitaba, marupa aogima abiyo: Tigeba mantawama nkagerape marape tonaronarape a-nkumagiri kamanatipa esegi piyo. Kampaye. Tigeba kamana uritasanaga: Owe, untiripa, piya piyo. Kampaye, untiripa, a-piyo.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Pigoya, tikapisaba ka yagarama kuntaenaba aesagibipa, aeba Kotiti nunamu yeno. To ka yagarama nkantawamaba a'mu pipa, aeba inibisa Koti nkagega'e uma asagayuyeno.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Tigepisa to ka yagara yonintana abipa, aeba monota kabinta kina'mika kega'e yeno. Yegini, igeba Wa'egawama nkagega'eraka autiba masawae aetamagini, Kotiti nunamu yigina ao'maeyano.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Piya, imatiti'enabisa Kotiti nunamu yiginaba, Wa'egawamaba kana yoni ntagaraba kaba atakana asikiye. Piya, aeba aguntaena puntika, Wa'egawamaba asu'a pugaikiye.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Pika tiyo'mige aguntaenaripa uma aboramagiri, Kotiti nunamu yigina tiyo'maeyakana tita wano. Piya, arupu yagarama nunamu yekanaba, au'wapa esegima aborakiye.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Piya, Iraiya aeba wasana tae kanta yagara mima: Ka kampa aeyanema, esegima nunamu yogana, kakaga kabube tonaentisa ka'umaema upe kaba marapa kampa tumintiye.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Piya, ainti to ka nunamu yogana, mantabintisa kaba tumogana aintanaba airapoma irantiye.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Nao'nempitaba, tikapisa ka yagara aeba taga kamanapa atate wakana to ka yagarama ababute kanantanaba,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 pi ntagaramaba piyama abeno: Piya, ka yagarama agunta yagara ao'maeyakana aibo'ena pukibi ki kaite a'wae puma kanakibipa, aeba agunta yagarama nkagupa purinta ki'isa ababotama, uwaena aguntaenawapa aerarikaetakiye.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.