Tiago 5

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 We, uwaena kutantaga kina'mitaba, kamanapa urimekiri abiyo: Kuntaena aborarimekiri, pika napima tigeba: A-e, a-e, uma tabe kube'ena piyo.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Piya, a'ya'ma kutatipa abaraena kanta piye. Kabagina'ama titasaenaba agukuri puwaegasu piye.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Kori yabatipe siribaripe ago agarirasu pegina, pi nkagariyenawampaba kamana uritama yakunkama pisa puma titipa nawaegaikiye. We, tigeba nagarikena yagaga antota'enaba uwaena aki pewe.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Abiyo: Yoga kina'miba yogaripi yogaba pegiri, tigeba ikankaipa ka'isa kakantiri ka'isa imewe. Piya, kakantanamaba kamanapa uritaye. Piya pumagina, pi ntuga kina'mi kamanapa mantarisa tabe Wa'ega Yagarama nkagebi irosaye.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 We, tigeba mabi mpintiripa, aogiyenamana mpaema uwa ti'mu puma miyewe. Eya, tiyegukenagaba tigu'amaba uwaena naninta nama anosawe.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Piya, tigeba arupu yagaraba kamanapa otamagiri aeguyegana puriye. We, piya potapa, aeba a'a-o ukena esegiyenawapa kampa waintiye.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 We, nao'mitaba, Wa'ega irosakiri paebuma mima aobi piyo. Piya, yogawama nkababa aogi nakena aborasanaga kabima mima, pape kabe aobi pegina nakenaba aogima aboraye.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Aeba aobi pemisa puma, tige paebuma mima Wa'egamaka aobi piyo. Eya, Wa'ega arosaika tintawamapa esegi potaiyo.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 We, nao'mitaba, kamana uritasanaga tigeba tiyo'mipa kaba a-nkibiriyo. Agaiyo. Tabe sasi yagaraba kabera ampintiye.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Pigoya, nao'mitaba, pai poropete kina'miba Wa'egawama nkawamutasa kamanapa yuguni, ata puwaitauguni kuntaenawaipa aogima aesagabintawe. Igeka napima, ige puntasa puma paebuma mima aesaga piyo.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Abiyo: Kuntaena aesagabinta kina'mikaba: Kanara pewe, yune. Piya, tigeba Yobu kamanapa ago abintawe. Aeba kuntaenawapa esegima aesaga pogana, Wa'egawamaba abomentanama nkau'wapa aeti aogima aborantiyema, abintawe. Eya, Wa'egawamaba antara puma kayonena tabera puratagi, agaune.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 We, nao'mitaba, marupa aogima abiyo: Tigeba mantawama nkagerape marape tonaronarape a-nkumagiri kamanatipa esegi piyo. Kampaye. Tigeba kamana uritasanaga: Owe, untiripa, piya piyo. Kampaye, untiripa, a-piyo.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Pigoya, tikapisaba ka yagarama kuntaenaba aesagibipa, aeba Kotiti nunamu yeno. To ka yagarama nkantawamaba a'mu pipa, aeba inibisa Koti nkagega'e uma asagayuyeno.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Tigepisa to ka yagara yonintana abipa, aeba monota kabinta kina'mika kega'e yeno. Yegini, igeba Wa'egawama nkagega'eraka autiba masawae aetamagini, Kotiti nunamu yigina ao'maeyano.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Piya, imatiti'enabisa Kotiti nunamu yiginaba, Wa'egawamaba kana yoni ntagaraba kaba atakana asikiye. Piya, aeba aguntaena puntika, Wa'egawamaba asu'a pugaikiye.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Pika tiyo'mige aguntaenaripa uma aboramagiri, Kotiti nunamu yigina tiyo'maeyakana tita wano. Piya, arupu yagarama nunamu yekanaba, au'wapa esegima aborakiye.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Piya, Iraiya aeba wasana tae kanta yagara mima: Ka kampa aeyanema, esegima nunamu yogana, kakaga kabube tonaentisa ka'umaema upe kaba marapa kampa tumintiye.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Piya, ainti to ka nunamu yogana, mantabintisa kaba tumogana aintanaba airapoma irantiye.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Nao'nempitaba, tikapisa ka yagara aeba taga kamanapa atate wakana to ka yagarama ababute kanantanaba,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 pi ntagaramaba piyama abeno: Piya, ka yagarama agunta yagara ao'maeyakana aibo'ena pukibi ki kaite a'wae puma kanakibipa, aeba agunta yagarama nkagupa purinta ki'isa ababotama, uwaena aguntaenawapa aerarikaetakiye.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.