Tiago 3
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARC
1 We, nao'nempitaba, tigepisa mono tisa kina uwaena aborakenaga a-tibeno. Piya, tigeba ago abintawe. Aintiba Koti aeba tisa kina'mitepa yogaretakaba esegima a'yigi tatakiye.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Piya, a'ya'ma kina'mitaba ka'isaena antage'ena pune. Piya, ka'wainaba antage kamana'wapa ka'anto kampa yipa, aeba aota yagara mima a'ya'ma au'wapa ubu'atama aogima kabiye.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Piya, taeba osiwama nkawamupipa iga'na ubu'atama paibokana, au'wampaba taete ntapiyenaba wasiye.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Piya, wanipisa karegegaba napiyiyo. Pipa tabena waintegina pontawama pukagina, tabe kayo wani nkakapinti waye. Piya wagina, pubasanami ntagaramaba uwaena asantora pubasanagina aewa nkwaeti aega'ma waye.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 We, pabiyamagina wasana antebuwama uwaenanto waimagina tabe kiga'e uma maro-u mo-u pegina anosaye. Abiyo. Uwaena yakunkantoma anosama tabe kabuba tawaeye.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 We, wasana antebu pipa yakune. Piya, tantebuwamaba tonarona ataenaba aborama, a'ya'ma taupintiba i'nintana aborawaye. Piya, a'abibintisa yakutasa kaema aogima mpikenaenarepa tababi'waye.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Pigoya, wasanamiba igeba tonarona umugababe kabarape kuyape wanipintisa kinape kabima mima kayone puwaitakena puntiniba, kayone puwaitama imentapinti me nkitawe.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Piya, ka yagaramaba antebuwamapa kampa kabima mima mabi atakana, amentapintiba kampa waikiye. Kampaye. We, wasana aeguma kaikena tusaena pumaema waintegina, tantebuwamaba a'ya'ma yaga aogama ata piye.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Piya, tanteburasaba Wa'ega tabarempa nkageba uma asagayumagi, a'wae puma wasanaba pumirere puwaitaune. We, wasanaba Koti nkaoga kanta puma aborantiye.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Piya, ka tawamupisa ta'mu kamanape tamo kamanape irosase. We, nao'mitaba, a'yugu piyaena pusanagawe.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Eya, ka auka'isa aogi nakena wanipe asa wanipe kaga irosasa, a.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 We, nao'mitaba, piki yawamaba kanara oripi yamankapa aekiya, a. Waini iga'nawamaba piki yamankapa aekiya, a. Pipa kampaye. Piyama asa wanipisaba aogi wanipa kampa maekune. Piyama, a'yugu tantebuwama tara aborasanagawe.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Pigoya, tigetiba kebaya aogi napiyenaba abintiye. Piya, aogima abemi ntagarama aogi napiyenawatasa agoya puma aogima mpikenaenawampa nkau'wapa aborano.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Piya, tigeba to kinakaba tintawamaba tikinta'yaga mima, tigeri mpaete asu igaikenaga napimagiripa: Naeba monota aogima mpiyuweba, a-siyo. A'yugu tagantanaga untiri, mikenaenaripa kumpariyena pukibewe.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Piya, pi ntapiyenaba mantabintisaba kampa tumiye. Kampaye. Pipa mampabisa, paisaenabisa, kewamapisawe.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Piya, wasanamiba intawamaba ikinta'yaga mima igewai maete asu igaikena pepa, ige pako pikenaena aboragini tonarona ataenaba pewe.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 We, inatisa napiyenaba aotane. Piya, ka'waina inatisa napiyena maentanaba, maru'enaba napiyenawampaba narentare pegina, aintiba wasanage kayone puma pasema mima, to kina'mi kamanapa abima, antara'ena puma, mono'amaka kampa tara agiba napima ago'enaba kampa puma au'wapa aogima aboraye.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Piya, paru kina'miba paruyenabisa ainkapa kurigina arupu nakena aborakiye.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.