Tiago 3

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 We, nao'nempitaba, tigepisa mono tisa kina uwaena aborakenaga a-tibeno. Piya, tigeba ago abintawe. Aintiba Koti aeba tisa kina'mitepa yogaretakaba esegima a'yigi tatakiye.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Piya, a'ya'ma kina'mitaba ka'isaena antage'ena pune. Piya, ka'wainaba antage kamana'wapa ka'anto kampa yipa, aeba aota yagara mima a'ya'ma au'wapa ubu'atama aogima kabiye.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Piya, taeba osiwama nkawamupipa iga'na ubu'atama paibokana, au'wampaba taete ntapiyenaba wasiye.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Piya, wanipisa karegegaba napiyiyo. Pipa tabena waintegina pontawama pukagina, tabe kayo wani nkakapinti waye. Piya wagina, pubasanami ntagaramaba uwaena asantora pubasanagina aewa nkwaeti aega'ma waye.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 We, pabiyamagina wasana antebuwama uwaenanto waimagina tabe kiga'e uma maro-u mo-u pegina anosaye. Abiyo. Uwaena yakunkantoma anosama tabe kabuba tawaeye.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 We, wasana antebu pipa yakune. Piya, tantebuwamaba tonarona ataenaba aborama, a'ya'ma taupintiba i'nintana aborawaye. Piya, a'abibintisa yakutasa kaema aogima mpikenaenarepa tababi'waye.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Pigoya, wasanamiba igeba tonarona umugababe kabarape kuyape wanipintisa kinape kabima mima kayone puwaitakena puntiniba, kayone puwaitama imentapinti me nkitawe.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Piya, ka yagaramaba antebuwamapa kampa kabima mima mabi atakana, amentapintiba kampa waikiye. Kampaye. We, wasana aeguma kaikena tusaena pumaema waintegina, tantebuwamaba a'ya'ma yaga aogama ata piye.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Piya, tanteburasaba Wa'ega tabarempa nkageba uma asagayumagi, a'wae puma wasanaba pumirere puwaitaune. We, wasanaba Koti nkaoga kanta puma aborantiye.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Piya, ka tawamupisa ta'mu kamanape tamo kamanape irosase. We, nao'mitaba, a'yugu piyaena pusanagawe.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Eya, ka auka'isa aogi nakena wanipe asa wanipe kaga irosasa, a.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 We, nao'mitaba, piki yawamaba kanara oripi yamankapa aekiya, a. Waini iga'nawamaba piki yamankapa aekiya, a. Pipa kampaye. Piyama asa wanipisaba aogi wanipa kampa maekune. Piyama, a'yugu tantebuwama tara aborasanagawe.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Pigoya, tigetiba kebaya aogi napiyenaba abintiye. Piya, aogima abemi ntagarama aogi napiyenawatasa agoya puma aogima mpikenaenawampa nkau'wapa aborano.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Piya, tigeba to kinakaba tintawamaba tikinta'yaga mima, tigeri mpaete asu igaikenaga napimagiripa: Naeba monota aogima mpiyuweba, a-siyo. A'yugu tagantanaga untiri, mikenaenaripa kumpariyena pukibewe.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Piya, pi ntapiyenaba mantabintisaba kampa tumiye. Kampaye. Pipa mampabisa, paisaenabisa, kewamapisawe.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Piya, wasanamiba intawamaba ikinta'yaga mima igewai maete asu igaikena pepa, ige pako pikenaena aboragini tonarona ataenaba pewe.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 We, inatisa napiyenaba aotane. Piya, ka'waina inatisa napiyena maentanaba, maru'enaba napiyenawampaba narentare pegina, aintiba wasanage kayone puma pasema mima, to kina'mi kamanapa abima, antara'ena puma, mono'amaka kampa tara agiba napima ago'enaba kampa puma au'wapa aogima aboraye.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Piya, paru kina'miba paruyenabisa ainkapa kurigina arupu nakena aborakiye.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.