Tiago 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARA
1 We, nao'mitaba, tigeba e'wasa Wa'egare Isu Karaisititi timatiti pota'nagitaba, wasana intapera tumintapera ka kana puwaitaiyo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Piya, tigeba monota ai'aru piginaba, ka yagarama aeba kasa'ena autasaenabe awa'enawape purite pasekana, to ka kusi yagaramaba abaraena autasaena purite asu pasekiripa,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 tigeba aogi autasaena purinta'nagipa: Mata'i kanama aogi yabaera ampiyo, omintiri, to ka kusi yagarakaba: Kaeba pagasara asima miyo, omikibewo: Tagisabi mpara miyo, omikibewo. Piya ukibepa ataenawe.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Tigeba piyaena puntiripa, tiyotimpipa pako puwaitawe. We, piyaena puntiripa, tigeba agunta napiyena waintaga kina mima, kamana abima atama a'yiki kina kanta puma miyewe.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 We, nabugai ntao'nempitaba, abiyo. Koti untegini, mamparasaenaga kusi pe kina'miba imatiti'enawaimpaba kota wainta kina kanta pumagini kabiratakenaenabi ubasikibewe. Eya, Kotiba pi kinapa uwaitantikini, igeba agu kao'ena potaompe kina'mite nkutaratanta'enabi ubasikibewe.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 We, tigeba kusi kina'mi nkigeba maete tumima ataenaba pewe. Pigoya, ae kina'mi kuntaena timewe. Ae kina'mi tibabuma kamana uritawe. Kota wainta kina igeba piyaba puritawe. Kusi kinapa kampaye.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Piya, kota wainta kina'mi igeba tiba puritanti nkagiba akayasotawe. Eya, igeba Karaisiti nkaota agiba maete tumewe.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Pigoya, kabiratakenaenama nkago kamana'amaba mono isapipa maya iye: Kaeka kau kabitampesa puma kagorasa kinapa agu kao'ena potao, iye. Pi kamana agoba wasiyigina kanarasano.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Piya, tigeba wasana pako puma tabe kina'amana aogi potantiripa, tigeba aguntaenaba pewe. Piya piginaba, ago kamana'amaba tigu'amapi piyekiri, tigeba kamana akayukena kinatawe.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Piya, ka'waina aeba ka kamana aemita pipa, a'ya'ma to kamana agoba aegaraginaba, Koti nkaobipa a'ya'ma kamana'ama nkagoba aemita piye.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Piya, kumiyenaba a-po unti ntagaramaba: Wasanaba a-nkaeguyegana pureno, untiye. We, ka'waina kumiyenaba kampa punta, wasana aeguma kaiyipa, aeba ago kamana akayukena yagara miye.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Pigoya, aguntaenabisa akariyoba titami kamanakaba Kotiba napima a'yigititakiye. Pika tigeba napima aogi kamana uma aogiyena peno.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Piya, antara'ena kampa pukibi'napa Kotiba kampa antara'ena potama kamana otakiye. We, antara'enamaba kamana otakenaenaba agaikiye.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 We, nao'nempitaba, ka'waina aeba kampa aogi yugaba puma: Namatiti'enayaga mintuwe, ukibipa, ayama ao'maekiye, a. Amatiti'enawapa ayama au'ikiye, a.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Piya, tiyo'yagaramaba autasaenabe nakenabe aisa'ma mintakanaba,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 tigepisa ka'wainaba: Aogima mima agoya pegana kaga'e pano, omintana, i'anape nanintabe kampa ameganaba, au'amaba ayamabaya aborama ao'maekiye. Pipa kampaye.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Piya puma, amatiti'ena abiwapa waima au'wantaga yuga kampa aboraginaba, pi nkamatiti'enamaba pu'wasu piye.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 We, ka yagarama: Kaeba kamatiti peka, naeba aogi yuga puwe, unamikiyema napiyuwe. Pigoya, naeba maya omukuwe: Kaeba ayama kamatiti'enamana nayakega, pabiyama aogi yuganetasa namatiti'enaba kayakikuwe, omukuwe.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 We, tigeba: Ka Koti mintiye, uma abegana kanarasaye. Abiyo. Kewamabeba kaga pi kamanapa abima, igeba tabaraba pewe.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 We, tigeba aibo'ena pewe. Timatiti'enamana puntiri au'wampa ntugaba kampa aborakibepa, timatiti'enarimpaba anamo wae kanta pukibewe. Pi'na nkagoba tiyakisuwa, a.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Piya, paipa tayabama Abara'amuba aeba Koti nkawamu wasima, yagarawapa Aisakipa muta atakena arata yareri atantine. Piya pogana Kotiba yogawata agategina: Arupu yagarawe, otantine.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Piya, tigeba ago abewe. Amatiti'enabe aogi yugabe kaga puntine. Eya, amatiti'enawampa nkaupa yogawane.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Piya, paipa Abara'amuba Kotiti amatiti pogana, Kotiba agama arupu potantiyema, mono isa'ama uramiye. Pi kamanapa Abara'amu yogawatasa esegi potantiye. Aibogini, wasanamiba: Aeba Koti nkao'yagarawe, otantawe.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Piya, ibaba tigeba abewe. Amatiti'enamana nane. Amatiti'enama nkau'wapa pipa aogi yugarasa wasana arupu yagara aboraye.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Piya pumagina, kumi wae Areyabu aeba ma agakena kinapa kabiwaisitama to ki'i uwaisitaoginisi wantase. Piya pometaka: Arupu waene, otantiye.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Piya, au'ama nkaumawapa kampa waintipa pu'waisa puma, amatiti'enama ntuga kampa aboraipa pu'wasu piye.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.