Romanos 8
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NTLH
1 Pigoya, ibaba Karaisiti Isuti atokaentompe kina, taeti ata ikapa kapa kampa aboraramikiye.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Piya, Karaisiti Isuti atokaeyuwakana, Awamusa'ama, aeba miyaba'enama nkago, aeba aguntaena purikenaenama nkagobisa iyobatatantiye.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Pipa mayamawe: Taeba mampabisa kina'miteti esegiyenarepa kampa waiyegina, ago kamana'ama kampa tau'iye. Piya, ago kamana'ama kampa pemintanaba Koti aewa piye. Aeba yagarawa otaogana kanama ampa agunta kina'mite nkawameta aborama, tae aguntaenama nkantota ika puratama asu'a puragaintiye.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Piya, ago kamana'ama nkarupuyenama nkau'wapa aboranema otaogana, taeti, paisa kipa kaite Awamusa'ama ki'i waompe kina'miteti aborama ika puratantiye.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Pigoya, paisa ki aegara kina'miba napiyenawaipaba mampabisaenari atokaeyagina, pi Awamusa'ama ki aegara kina'miba napiyenawaimpaba Awamusa'amantari uma atokaeye.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Piya, mampabisaenari atokaeya kina'mitiba pu'wakenaenaba aborakana, pi Awamusa'amati atokaeya kina'mitiba miyaba e'wasaena waima paruyena waikiye.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Piya, wasanama napiyenawampaba mampabisaenari atokaeyi'naba Kotipa kama potamipa, pipa nanagawe. Aeba Koti nkago kamanapa kampa wasima, pipa kampa piyaenaba kanara pemika, kama potaye.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Piya, paisa ki'i aega'ma nase kina'mikaba Kotiba kampa a'mu puwaitakiye.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pigoya, Koti Nkawamusa'ama tigupi mintika, pipa mampabisaenamatiba kampa atokaenta, Awamusa'amati atokaema mintawe. Piya, ka'waina aeba Karaisiti Nkawamusa kampa mintemi'naba Karaisiti nkaokinapa kampa miye.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 We, aguntaenama tipa aeguyegina Koti nkaobi ago pu'waye. Piya, Karaisitiba tigupi mintegiripa, tigeba Koti nkaobi arupu kina'ena puma, tigu timawamaba aogama miye.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Piya, Isu purintapisa asintemi ntagarama Nkawamusa'ama tigupi miyaba miyekana, Karaisiti Isu asintemi'naba otakana, tigupi miyemi Awamusa'wapa ti'ama purintapisa pabiyama asiritakiye.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 We, nao'mitaba, iretare waintipa, pipa arirasaenama nkiretaba kampa waintika mampabisaenari uma atokaekenaba kampaye.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Piya, tigeba arirasaenamanati uma atokaekibepa purikibewe. Piya, tigeba Awamusa'amati atokaema mintiri, ae esegiyenawatasa arirasaena pentanaba aegugasimagiri, e'wasaenara miyaba mikibewe.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Pigoya, Koti Nkawamusa'ama paitama ke'i iregini wa kinapa, igeba a'ya'ma Koti ntagaraena puma miyewe.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Eya, Koti aeba taekuru puma iga'na kina kanta kinapa kampa tababuma, ae yagaraena puma miyompe kinapa taba purataye. Piya puratagi, taeba aeka: Naba-o, naba-o, taga kega'e yune.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Piya, taeba Koti ntagara araga ki'nu mintune. Pi kamanapa Aota Awamusa'amabe tae tagupe kaga aboraye.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Piya, Koti ntagara aragawa mintapa, aintiba Kotintanaba kanara maekune. Eya, Isuge kaga kapi'ena maekune. Pigoya, taeba mata'i Isuge kaga tauki nakiyena aesaga pukubompepa, aintiba aege kaga e'wasaenaba maekune.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Pigoya, naeba kamana a'yigimpa abopa, ibanto tauki naki puma kuntaena maeyompentanaba anagiyenawe. We, aintiba e'wasaena taeti aborakibintanaba asugasima tabera waikiye.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Piya, Koti ntagara ki'nupa taeti e'wasaena aborakibi ntagaga, a'ya'maena Koti pumarantintanaba iyowa asagayuma agama aobi puma miyewe.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Eya, a'ya'waemaenaba kamparagama waintana ataenaba piye. Pipa ige napiyenawaipisaba kampaye. Koti aewa iga'na ubu'itagini piyama waiyewe. Pipa ainti aborakenaenamaka aobi puma miyewe.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Piya, pabi ntagaba Koti pumarantintanaba iga'nabisa abararakibintanaba akariyobakasima, Koti ntagara araga ki'nu nke'wasaenayaga kaga tababeka mikune.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Piya, taeba abune. Waya'ma yagaraena pikena pegina: A-e, a-e, uma miyemisa puma, a'ya'waemaena Koti pumarantintanamaba kaga ikegini miyewe.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Pintanama wanane. Taepe kaga taukegi miyune. Piya, maru yawama aosa pagina agagana aintiba a'wapa aeyamisa puma, marupa Kotiba awamusapa piyama tamimagina: Yagaranene, uratantiye. Piya pegi, ibanto tauki nakiyena maema tagupi: A-e, a-e umagi, Koti taupa tumpaema ae yagara asiratakibi ntagaga taeba aobi puma miyune.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Piya puma, Koti taba pukiyema aobi pompeka tau'intiye. Piya, au'wa aboramisinta kampa aobi pompesine. Aboramintanagaba wasanamaba kampa aobi piye.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Piya, aobi pompentanama nkau'wapa kampa aboramika, taeba aobi puma mintapa tara tagiba kampa napikune.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Pabiya puma, Awamusa'ama amuntanareka uma tao'maeyamika tara tagiba kampa napikune. Piya, nunamu aogima ukubompentanaga kampa abibebe pompeka Awamusa'ama aewa tao'maeyagi, wasanama kampa yisiya puma: O-o, yokana, Kotiti maete iye.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Piya, Awamusa'ama aeba Koti nkabugaintana aega'ma Kotiti atokaentompe kina taepa tao'maema, kamanatepa maete iye. Piya pegana, tagu'ama agabasasa yagara, Koti, aeba Awamusa'ama ntapiyenaba aogima abintiye.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Pigoya, Kotiti tagu amompe kina, abugaintanaga untika aegaraompe kina, taeti a'ya'ma aboraramintintanaba Koti ae aogi puma esegi purataye. Pipa ago abune.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Piya, marupa taeba aegarakubompeka Koti abogana kanarasaogana, taepa yagarawa ae aoga ka'masa piyema uratantiye. Piya poga, taeba a'natabaraena uwoma pekana, aewapa pi tagantontana puma mikiye.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Piya, Koti aeba uratanti nkawameta tababuntiye. Tababunti nkawameta arupu puratantiye. Arupu puratanti nkawameta e'wasa puratantiye.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Pigoya, Koti piya pemintanaga maya ukune: Kotiba ao'ena puratakanaba, kebaya asuragaikiye, a. Pipa kampaye.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Piya, Kotiba ae'wa ntagaraga kampa aemaranta taeti tao'maeyanema, otantiye. Pi otanti ntagara aeba ka'isa aogiyenaba akutatakiya, a. Pipa kampaye.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Pigoya, Koti tababemi kinapa kebaya kamanapa uratakiye. Pipa kampaye. Kotiba aewa: Arupu kinatawema, uramiye.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Piya, ke taepa tapasanakiye, a. Kampaye. Karaisiti Isu aeba taeka purogana asitaogana, ima Koti nkayatakanti asu mimagina, nunamu uma tao'maema miye. Aeba kampa taepa tapasanakiye.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Pigoya, Karaisiti nkagu kao'enabisa kebaya tagarubakaikiye, a. Tauki nakiyenareno, taekuruyenareno, karana puratakenaenawo, kabo pukenaenawo, tauka mikenaenareno, kamparaga puratakenaenawo, kaso taegukenaenawo, Karaisiti nkayapisaba ke tagarubakaikiye, a. Pipa kampaye.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Pintanaga taeke mono isa'ama maya iye:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Pipa aerawane. Agu kao'ena puratanti ntagara, Karaisiti, ae esegiyenawatasa pi ata puratamintanamapa asugasima aborama miyune.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Pika naeba mayama abibebe puwe: Ka'enamaba Koti nkagu kae'enabisa kampa tagarubakaikiye. Purikenaenabera mikenaenawe. Kampaye. Enisorebera toma toma paitanta kinane. Ibanto waintintanabera ainti aborakibintanabera to ka esegiyenawe. Kampaye.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Inatisaenabera mabintisaenawe. Pipa kampaye. Wa'egare Isu Karaisititi atokaentompeka ka'ena aboramintanaba Koti nkagu kao'enabisaba kampa tagarubakaikiye.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.