Romanos 6

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pi kamana'ama nkagowakaba nanawe ukune. Aguntaenama ntuga pekanaba Koti nkawagaenamaba aborama asugaikiye, piya ukuna, a.
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Pipa kampaye. Taeba pu'magi aguntaenaba ago kasune. Piya, ayama to kake taogama aguntaenama ntuga puyaba mikune. Pipa kampaye.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Mono wani pai'ma Karaisiti Isuti atokaentompe'nagita, purikenaenawapi pai'ma atokaentune. Pikaba kampa napiyewo.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Pipa mayamawe: Purikenaenawapi paitatama, aeke kaga tarubinti kairatantiye. Piya, tabarempa aeba e'wasaenawatasa Karaisiti purintapisa asitaogana, mintisa puma, taeba pabiyama aososima to awameta miyaba mikubompeka asiratantiye.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Taeba Karaisitige atokaema purintisa tauga puntompeka, pipa to aege atokaema asintemisa tauga pukune.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Taeba mayama abune: Paisa tagupa Isuke kaga maripora aeguntaka, tagu tau'ama nkaguntaenama nkesegiyenaba iyoba atama, aguntaenama kayokaya'enaba to kake pusanaga iyoba atantiye.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Piya, ka'waina pu'wami'naba aguntaena pukenaenawapa kasaye.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Taeba mayama abibebe pune: Karaisitige purintompeka, piyama aege kaga miyaba mikune.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Karaisitikaba mayama abune: Aeba purintapisa asintemikana, to kakeba kampa purikiye. Piya, purikenaenama nkesegiyenawapa aeti kampa waintika, uwa igiga piye.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Piya, purintipa pipa ka yaga aguntaenamati pu'wantiye. Ibaba mintipa, pipa Kotiti mintiye.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Piya, tigeba pabiyama: Aguntaenamati ago pu'waunema, piya yiyo. Karaisiti Isuga atokaentompeka Kotiti taogama miyunema, yiyo.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Piya yigina, aguntaenama ti'ama nkwa'egaenaba a-puritano. Piya, ti'ama i'ni ntapiyenawapa a-nkaegaraiyo.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Tigeba tigisa tiyatipa aguntaenamapa a-nkamigina, ataenama kayokaya'enaba a-peno. Kampaye. Tigeba purintapisa asiritantika, tigupa Kotipa amintiri, tigisa tiyatipa Koti amigina arupuyenama kayokaya'ena peno.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Piya, ago kamanapa kampa tigeba kabiritaye. Pipa kampaye. Ibaba Koti nkawagaenama kabiritaye. Pigoya, aguntaenamaba wa'ega kantaba to kakeba kampa puritakiye, untiye.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Pigoya, pikaba taeba nanawe ukune. Ibaba ago kamana'amaba kampa kabiratagi, Koti nkawagaenabi miyompeka aguntaenaba pukuna, a. Pipa kampaye.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Tigeba kampa abewo. Tigeba to wainati uma atokaemagiri awamu wasiyigina, kayokaya kina'wa tibabekiri kabiritakiye. Piya, aguntaena wasikibepa kayokaya kina'wa mima purikena ikantanaba maekibewe. Mono wasikibepa kayokaya kina'wa mima arupu ikantanaba maekibewe.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Tigeba aguntaenama kayokaya'ena purite kananta kanaba, ibaba a'ya waye. Mono ago urimima tiyakinta, pabi nkawameta tigeba abima wasiyeka, Kotipa ta'mu potaune.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Tigeba aguntaenabisa akariyobatitagiri arupuyenama kayokaya kina'ena puma miyeka, ta'mu potaune.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Piya, napiyenarimpaba kampa aogi pegi, wasanami kamanata awame puma ago yone. Tigeba paipa tigisa tiyatipa uwa atauguna, i'nintanama kayokaya'ena pogiri antage'ena toma toma puta ima mintantawe. Pai mintantasa puma, ma kanabipa tigisa tiyatipa uwa ataigina arupuyenama kayokaya'ena pekiri aota miyiyo.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Pigoya, paipa aguntaenama kayokaya'ena puntapa, arupuyena wasikenaenaba tigeti kampa aborantiye.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Piya, pai puntantanagaba ibaba tini pewe. Pipa nana au'wapa aboraogiri maentakawe. Pipa kampaye. Pintanama nkantota ikankapa purikenaenawe.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Pigoya, ma kanabipa aguntaenama nkiga'naba akariyobatitantika, Koti kayokaya kina'ena puntawe. Piya puntaka aota mikena au'wapa maemagiri, antota ikankapa maema miyaba mikibewe.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Piya, aguntaenama nkikantanaba purikenaenawe. Pigoya, Wa'egare Isu Karaisititi atokaeyompeka Kotiba miyaba'ena uwa tamiye.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.