Romanos 6

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pi kamana'ama nkagowakaba nanawe ukune. Aguntaenama ntuga pekanaba Koti nkawagaenamaba aborama asugaikiye, piya ukuna, a.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Pipa kampaye. Taeba pu'magi aguntaenaba ago kasune. Piya, ayama to kake taogama aguntaenama ntuga puyaba mikune. Pipa kampaye.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Mono wani pai'ma Karaisiti Isuti atokaentompe'nagita, purikenaenawapi pai'ma atokaentune. Pikaba kampa napiyewo.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Pipa mayamawe: Purikenaenawapi paitatama, aeke kaga tarubinti kairatantiye. Piya, tabarempa aeba e'wasaenawatasa Karaisiti purintapisa asitaogana, mintisa puma, taeba pabiyama aososima to awameta miyaba mikubompeka asiratantiye.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Taeba Karaisitige atokaema purintisa tauga puntompeka, pipa to aege atokaema asintemisa tauga pukune.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Taeba mayama abune: Paisa tagupa Isuke kaga maripora aeguntaka, tagu tau'ama nkaguntaenama nkesegiyenaba iyoba atama, aguntaenama kayokaya'enaba to kake pusanaga iyoba atantiye.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Piya, ka'waina pu'wami'naba aguntaena pukenaenawapa kasaye.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Taeba mayama abibebe pune: Karaisitige purintompeka, piyama aege kaga miyaba mikune.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Karaisitikaba mayama abune: Aeba purintapisa asintemikana, to kakeba kampa purikiye. Piya, purikenaenama nkesegiyenawapa aeti kampa waintika, uwa igiga piye.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Piya, purintipa pipa ka yaga aguntaenamati pu'wantiye. Ibaba mintipa, pipa Kotiti mintiye.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Piya, tigeba pabiyama: Aguntaenamati ago pu'waunema, piya yiyo. Karaisiti Isuga atokaentompeka Kotiti taogama miyunema, yiyo.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Piya yigina, aguntaenama ti'ama nkwa'egaenaba a-puritano. Piya, ti'ama i'ni ntapiyenawapa a-nkaegaraiyo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Tigeba tigisa tiyatipa aguntaenamapa a-nkamigina, ataenama kayokaya'enaba a-peno. Kampaye. Tigeba purintapisa asiritantika, tigupa Kotipa amintiri, tigisa tiyatipa Koti amigina arupuyenama kayokaya'ena peno.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Piya, ago kamanapa kampa tigeba kabiritaye. Pipa kampaye. Ibaba Koti nkawagaenama kabiritaye. Pigoya, aguntaenamaba wa'ega kantaba to kakeba kampa puritakiye, untiye.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Pigoya, pikaba taeba nanawe ukune. Ibaba ago kamana'amaba kampa kabiratagi, Koti nkawagaenabi miyompeka aguntaenaba pukuna, a. Pipa kampaye.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Tigeba kampa abewo. Tigeba to wainati uma atokaemagiri awamu wasiyigina, kayokaya kina'wa tibabekiri kabiritakiye. Piya, aguntaena wasikibepa kayokaya kina'wa mima purikena ikantanaba maekibewe. Mono wasikibepa kayokaya kina'wa mima arupu ikantanaba maekibewe.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Tigeba aguntaenama kayokaya'ena purite kananta kanaba, ibaba a'ya waye. Mono ago urimima tiyakinta, pabi nkawameta tigeba abima wasiyeka, Kotipa ta'mu potaune.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Tigeba aguntaenabisa akariyobatitagiri arupuyenama kayokaya kina'ena puma miyeka, ta'mu potaune.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Piya, napiyenarimpaba kampa aogi pegi, wasanami kamanata awame puma ago yone. Tigeba paipa tigisa tiyatipa uwa atauguna, i'nintanama kayokaya'ena pogiri antage'ena toma toma puta ima mintantawe. Pai mintantasa puma, ma kanabipa tigisa tiyatipa uwa ataigina arupuyenama kayokaya'ena pekiri aota miyiyo.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Pigoya, paipa aguntaenama kayokaya'ena puntapa, arupuyena wasikenaenaba tigeti kampa aborantiye.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Piya, pai puntantanagaba ibaba tini pewe. Pipa nana au'wapa aboraogiri maentakawe. Pipa kampaye. Pintanama nkantota ikankapa purikenaenawe.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Pigoya, ma kanabipa aguntaenama nkiga'naba akariyobatitantika, Koti kayokaya kina'ena puntawe. Piya puntaka aota mikena au'wapa maemagiri, antota ikankapa maema miyaba mikibewe.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Piya, aguntaenama nkikantanaba purikenaenawe. Pigoya, Wa'egare Isu Karaisititi atokaeyompeka Kotiba miyaba'ena uwa tamiye.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.