Romanos 6
Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ
1 Pi kamana'ama nkagowakaba nanawe ukune. Aguntaenama ntuga pekanaba Koti nkawagaenamaba aborama asugaikiye, piya ukuna, a.
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Pipa kampaye. Taeba pu'magi aguntaenaba ago kasune. Piya, ayama to kake taogama aguntaenama ntuga puyaba mikune. Pipa kampaye.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Mono wani pai'ma Karaisiti Isuti atokaentompe'nagita, purikenaenawapi pai'ma atokaentune. Pikaba kampa napiyewo.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Pipa mayamawe: Purikenaenawapi paitatama, aeke kaga tarubinti kairatantiye. Piya, tabarempa aeba e'wasaenawatasa Karaisiti purintapisa asitaogana, mintisa puma, taeba pabiyama aososima to awameta miyaba mikubompeka asiratantiye.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Taeba Karaisitige atokaema purintisa tauga puntompeka, pipa to aege atokaema asintemisa tauga pukune.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Taeba mayama abune: Paisa tagupa Isuke kaga maripora aeguntaka, tagu tau'ama nkaguntaenama nkesegiyenaba iyoba atama, aguntaenama kayokaya'enaba to kake pusanaga iyoba atantiye.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Piya, ka'waina pu'wami'naba aguntaena pukenaenawapa kasaye.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Taeba mayama abibebe pune: Karaisitige purintompeka, piyama aege kaga miyaba mikune.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Karaisitikaba mayama abune: Aeba purintapisa asintemikana, to kakeba kampa purikiye. Piya, purikenaenama nkesegiyenawapa aeti kampa waintika, uwa igiga piye.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Piya, purintipa pipa ka yaga aguntaenamati pu'wantiye. Ibaba mintipa, pipa Kotiti mintiye.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Piya, tigeba pabiyama: Aguntaenamati ago pu'waunema, piya yiyo. Karaisiti Isuga atokaentompeka Kotiti taogama miyunema, yiyo.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Piya yigina, aguntaenama ti'ama nkwa'egaenaba a-puritano. Piya, ti'ama i'ni ntapiyenawapa a-nkaegaraiyo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Tigeba tigisa tiyatipa aguntaenamapa a-nkamigina, ataenama kayokaya'enaba a-peno. Kampaye. Tigeba purintapisa asiritantika, tigupa Kotipa amintiri, tigisa tiyatipa Koti amigina arupuyenama kayokaya'ena peno.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Piya, ago kamanapa kampa tigeba kabiritaye. Pipa kampaye. Ibaba Koti nkawagaenama kabiritaye. Pigoya, aguntaenamaba wa'ega kantaba to kakeba kampa puritakiye, untiye.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Pigoya, pikaba taeba nanawe ukune. Ibaba ago kamana'amaba kampa kabiratagi, Koti nkawagaenabi miyompeka aguntaenaba pukuna, a. Pipa kampaye.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Tigeba kampa abewo. Tigeba to wainati uma atokaemagiri awamu wasiyigina, kayokaya kina'wa tibabekiri kabiritakiye. Piya, aguntaena wasikibepa kayokaya kina'wa mima purikena ikantanaba maekibewe. Mono wasikibepa kayokaya kina'wa mima arupu ikantanaba maekibewe.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Tigeba aguntaenama kayokaya'ena purite kananta kanaba, ibaba a'ya waye. Mono ago urimima tiyakinta, pabi nkawameta tigeba abima wasiyeka, Kotipa ta'mu potaune.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Tigeba aguntaenabisa akariyobatitagiri arupuyenama kayokaya kina'ena puma miyeka, ta'mu potaune.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Piya, napiyenarimpaba kampa aogi pegi, wasanami kamanata awame puma ago yone. Tigeba paipa tigisa tiyatipa uwa atauguna, i'nintanama kayokaya'ena pogiri antage'ena toma toma puta ima mintantawe. Pai mintantasa puma, ma kanabipa tigisa tiyatipa uwa ataigina arupuyenama kayokaya'ena pekiri aota miyiyo.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Pigoya, paipa aguntaenama kayokaya'ena puntapa, arupuyena wasikenaenaba tigeti kampa aborantiye.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Piya, pai puntantanagaba ibaba tini pewe. Pipa nana au'wapa aboraogiri maentakawe. Pipa kampaye. Pintanama nkantota ikankapa purikenaenawe.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Pigoya, ma kanabipa aguntaenama nkiga'naba akariyobatitantika, Koti kayokaya kina'ena puntawe. Piya puntaka aota mikena au'wapa maemagiri, antota ikankapa maema miyaba mikibewe.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Piya, aguntaenama nkikantanaba purikenaenawe. Pigoya, Wa'egare Isu Karaisititi atokaeyompeka Kotiba miyaba'ena uwa tamiye.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.