Romanos 4

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pigoya, Abara'amu arirautasa Yuta kina'mite tayabamawe. Aekaba ayawe ukune.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Piya, Abara'amu aeba aogi potantintanarasa arupu yagara Koti nkaobi miyemisinta, aewa age maete iyemisine. Pipa kampaye. Koti nkaobipa piya pukenaenaba kampa waintiye.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Piya, Abara'amukaba mono isa'ama maya iye: Abara'amu aeba Koti aega'ma amatiti pogana, pika Koti: Arupu yagarawe otantiye, iye.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Pigoya, ka'waina yoga puma ikantanaba maeyakapa, pi nkikakaba a'muntanaweba kampa yune. Kampaye. Pipa yogawatasaenawe. Piya, tau'ikenaena yogaretasaenaba kampaye.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Pigoya, kamparaga ika kina arupu puwaitakena yagara, pipa Kotiwe. Piya, ka'waina Koti aega'ma amatiti pekanaba, yogawatakaba kampaye. Amatiti'enawataka arupu yagarawe otakiye.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Pigoya, yogawatakawanane. Kotiba arupu yagarawe otami'nakaba, Tebiti paipa pabiya puma akayona potama, aeka mayama kaentiye:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 — ausente —
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 — ausente —
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Pigoya, ma a'muntanaba pipa i kasanta kina'minta, ibiyenawanane. Pipa i kampa kasanta kina igekenawe. Piya, taeba Abara'amupa Kotiba amatiti'enawaka: Arupu yagarawe, otantiye. Pi kamanapa abune.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Abara'amuba ayama mintogana, Kotiba: Arupu yagaraweba otantiye. Piya, aeba au kasagasima mintoganapera, uwa mintoganawe. Owe, aeba au kampa kasanta uwa mintogana, Kotiba: Arupu yagarawe, otantiye.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Pigoya, paipa aupa kampa kasanta mintana, pi ntagaba Abara'amu amatiti pogana, Kotiba: Arupu yagarawe, otantiye. Piyama otaogana, pika au kasama ara'ena puntiye. Aibuntika, i kampa kasanta kina'mi Koti aega'ma imatiti pekaba, Kotiba: Arupu kinatawe, uwaitaye. Uwaitamikaba, Abara'amu aeba marusa iyabamawe.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Pigoya, Abara'amu au kampa kasanta mima amatiti'enama ki aegarantemisa puma, i kasanta kina'mi kaga imatiti pekaba, Abara'amu taga taga iyabamawe.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Pigoya, Kotiba Abara'amuke aga'nubaramike a'ya'ma maba maekibewema, utawaitantiye. Pipa ago kamana wasiyoganaba kampaye. Amatiti'enawaka Koti: Arupu yagarawe, otamagina: Maba maekibewema, utawaitantiye.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Pipa mayamawe: Ago kamanapa aegara'nagiba maba maeyasinta, imatiti pikenaenaba uwa waiyegina, Koti utawaitantintanamaba aibo'ena pegana uwa waiyesine.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Taeba abintune: Ago kamana'amaba aguntaenaraka Koti nkamo'enawapa aboraye. Piya, ago kamana kampa waintemisinta, kamparagaenaba kampa aboramisine.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Pigoya, Abara'amu nkaga'nubara miyompeka, taeba Kotipa aega'ma tamatiti pokana, awagaena puratama utaratantintanaba tamiye. Piya, ago kamana abe'nagi ige ibiyenawanane. Abara'amu puntisa puma aega'ma imatiti pe'nagikenawe. Piya, Abara'amu aeba a'ya'ma mono kina'mite tayabamawe.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Pika mono isa'ama maya iye: Naeba kaepa uwoma to kina to kina'mi nkiyabamantana pugatauwe, Koti piya untiye, iye. Pigoya, Abara'amu aegaranti Koti, aeba purinta kina'mi imaba imima, kampa aboranta'enagaba kega'e yegina aborawaeye. Piya pemi Koti nkaobi utaratantintanaba waima esegi piye.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Pigoya, pai Koti Abara'amukaba maya omintiye: Kaga'nugiba igeba uwomataka'ya aborakibewema, omintiye. Piyama omogana, Abara'amuba: Uwoma to kina to kina'mi nkiyabama mikibene kamana abitegina: Ago anasanawema, kampa napinta, Koti kamanaka napi napi puma a'mu puntiye.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Piya, aeba 100 kabu pogana, au'amaba purinta kina kanta puntiye. Piya pogana, waya'wapa Sera pabiyama ago aentarama yagaraenaba kampa pemakana puntiye. Piya pogana, Abara'amu agantanaba, amatiti'enawapa kampa kainta uwa waintantiye.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Koti otanti kamanapa abimagina, amatiti'enawapa kampa kasima, tara tara agiba kampa napintiye. Piya puntana, Koti nkageba asagayogana amatiti'enawapa esegi puntiye.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Piya, utamarantintanama nkau'wapa Koti aewa aborakiyema, esegima napintiye.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Abara'amu aeba piya puntika, Kotiba amatiti'enawa agama: Arupu yagarawe, otantiye.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Pigoya, mono isapi: Arupu yagarawe, otantipa, Abara'amu ae abintogaba kampa untine.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Taekega kaga untine. Piya, Wa'egare Isu purintapisa asinti, pi Koti aeti tamatiti potakanaba, pabiyama aeba tagama: Arupu kinatawe, uratakiye.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Piya, aibo'enare maeragasomeka Kotiba otaogana Isuba pu'ma, arupu puratakibika purintapisa asintiye.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.