Romanos 11

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pigoya, pikaba naeba maya yuwe: Kotiba aokinapa igasima ataena puntina, a. Pipa kampaye. Naegeba Isureyo yagaranawe. Abara'amu, pi nkiga'nabisa, Penisameni nkaruyenabisa aborauwe.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Piya, Koti pai kibi'ma ibabunti nkaokinapa kampa igaikiye. We, tigeba Iraiya kamana mono isapi kaemarantapa kampa aisumagiri abewo. Aeba Isureyo kina'mikaba amo puma Kotiti kamana mayama uwaitantiye:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 We, Wa'ega, igeba poropete kinakapa iyeguwaegaintini, kaeti arata yare pumaranta akusabakaintawe. Piya puntakini, naeba nabinto mintogini naegukena yewe, untiye.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Piya yoganaba, Kotiba aya kamana a'wae pomintiye. Aeba maya omintiye: Nae'neti ibabumarao'nagiba 7,000 kina, abe'isa kina'mi koti Peyaripa kampa irakabintane, Koti piya untiye.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Piya, ma kanabipa pabiyama ka'isa Isureyo kina'miba kampa ikabitagana Koti awagaenawatasa ibabiye.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Pipa ige yoga puma esegiyena petasaba kampaye. Koti awagaenawatasa puwaitaye. Piya, esegiyenawaitasa ibabesinta, awagaenaba awagaba kampa pesine.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Pigoya, pikaba nanawe ukune. We, Isureyo kina'mi ibugaintanaba kampa aborantawe. Koti kibi'ma ibabuwaitanta kina'miba ago maeyagini, a'ya'ma to kina'miba igu'ama akukasima esegi puma mintawe.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Pigoya, pika mono isa'ama maya iye:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Piya, Tebiti aeba pikaba ka maya uma kaentiye:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 — ausente —
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Pigoya, pikaba naeba maya yuwe: Yuta kina igeba igisa aimisa'ma ware'nasa puma, monota ware'namagini agora ikabitantawe, a. Pipa kampaye. Igeba aibo'ena puma mono kipa kasuguna, Kotiba i'ikena kamanapa to marisa kina'miti aborantiye. Piya pogini, to kina'mi abigini Isureyo kina'miba igamagini, intawama igobi pekini igege ankagasigasi piyemawe.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Pigoya, mono aibo'ena puma kasantenawaimpa maga maga kina igeti mono au'wa maema aborantiye. Piya, Kotintana kasima amuntanawaimpaba to marisa kina igeti mono au'wa maema aborantika, taeba mayama aogima abune: Aintiba Koti agowapa a'waitama Isureyo kina a'ya'ma ibabuwaitaika, tae taobi to awameta maema aborakiyema, abune.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Pigoya, ibaba to marisa mono kamana abinta kina tigeba ma kamana urimukuwa, abiyo: Naeba to marisa kina'mi nkaposoro miyo'nana, pi ntuganepa asagayuyuwe.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Piya, Yuta naokina'ne abimagini igobi pekini ankagasigasi piyema pi ntugane asagayuyoka, igepisa ka'isa i'isanaga nabiye.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Eya, Isureyo kina igaintika, Kotiba maga maga kinapa ae'wati atokaewaitantine. We, ainti ibabukibipa, purinta kina'miba iyoganta kina'mi pesa puma kasa kina kanta pewe, ukibewe.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Pigoya, Yuta kina paipa pareti kao'ena puntapa, marupa uwaena paretinto Kotipa amintapa, a'ya'waemaena ae aobi kanara aota puntiye. Piya pesa puma, Yuta kina'mi nkiyabama, ige iga'nubaraba Koti nkaokinane. Piya, ya abuwapa Koti nkaobi aota waimagina, pabiyama amawapa aotane.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Pigoya, Yuta kina'miba aogi oribi ya kanta puma mintagana, ka'isa amawapa a'warikasima, tigeba kabubintisa ata oribi yawama nkamawa kanta puma minta, maemagina ampa amato puritagiri, oribi yawama nkabu'watasa aogi apaba maeyawe.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Pikaba tipa a-mpaete iyiyo. Piya, ti'mu puntiripa, mayama aogima napiyiyo: Amawamaba abu'amapa kampa apaba amiye. Abu'amaba amawamapa apawapa amikaba aogima napiyiyo.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Pigoya, pikaba tigeba maya ukibewe: Kotiba tae maema amato puratakenaga ka'isa amawapa a'wari'ma maebugasagina kanara piyema, ukibewe.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Pipa tagaka ukibewe. Igeba monoti kampa imatiti puntaka, a'warikaintiye. Piya, timatiti'ena manataka asiritagiri aogima miyewe. Pika tigeba tipa a-mpaete intiri, tiyekuru piyo.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Pigoya, Koti aeba aogi yawama nkamawapa kampa uwa atanta a'warikaintiye. Piya, ige puntasa puma kampa timatiti pukibepa, kaga a'waritigaikiye.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Pigoya, tigeba Koti nkantara'enawakaba agasiyaenawakabe aogima abiyo. Piya, ae ika'intaesi pota kina'miti agasiyaena aborantana, kampa atate wanta Koti nkantara'enawata mikibe kina'mitiba, tigeti au'wapa aborarimikiye. Piya, tigeba aeti kampa atokaekibepa, kaga arisa'ma maeburigaikiye.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Pigoya, Yuta kina igegeba iyekitaenawaipa kaite igu a'wae piginaba, Kotiba to kake amato puma asaewaitakiye. Eya, pikaba kanara abintiye.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Piya, paipa tigeba kabu oribi yawama nkamawa mintuguna, Kotiba arisa'ma tibabuma usa oribi yamara amato puritantine. Tigeti nkagoba kampaye. Piya, Yuta kina'miba usa oribi ya kanta puma mintagana, ige'wai nkabuta amato pukibipa, pipa to awametane.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Nao'mitaba, tigeba napiyenari aega'ma aibo nabo pusanaga ma kakanta kamana aborarimukuwa, abiyo: Isureyo kina ka'isa igeba mono abikenaena igu akumpa esegi potama mirite wakini, to marisa ibabukibi kinapa pai'waekibewe.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Piya pai'waewaigini, a'ya'ma Isureyo kina'miba i'ikiye. Pika mono isa'ama maya iye:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Pigoya, Isureyo kina igeba mono kamanaka Koti kama potawe. Piya pegana to marisa kina'miti au'wapa aboraye. We, iyabamagika Kotiba agu kao'enaba puwaitagini, Isureyo kina ae aokina mintawe.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Piya, Koti aeba a'muntana imintintanabe utawaitantintanabe aeba tonaba kampa pumagina, Yuta kinapa ibabiye.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 To marisa kina tigeba paipa Koti kamana akayuma mintantawe. Piyama mintuguni, Yuta kina igeba kamana'wa akayuma ika'intaesi potauguna, tigeti Koti a'wae puma antara'enawapa aborarimintiye.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Pigoya, Yuta kina igeba kamana akayuma mintawe. Aintiba tige mintasa puma pabiya puma Koti nkantara'enawapi mikibewe.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Piya, Koti aeba kamana akayukubompetaka a'ya'ma kina utarataye. Utaratama, a'ya'ma kina'miteti antara'enawa aboraramikena, piya piye.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 We, Kotintanabe napiyenawape abikenaenawape e'erota pumaema waintiye. Piya, kamana otakenaenama nkagoba kebaya ukiye. Pipa kampaye. Napima pukenaenama nkagoba kebaya agakiye. Pipa kampaye.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Pika mono isa'ama maya iye:
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 — ausente —
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Piya, a'ya'waemaenaba aepisa aboraye. A'ya'maenaba ae esegiyenarasa uwa waiye. A'ya'waemaenaba ae'enawane. We, ae agega'e asagayuyaba miyeno. Tagane.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.