Lucas 21
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARC
1 Pigoya, Isu aeba tabe mono namapi ampima agaomepa mone kutantaga kina'miba Kotika i'mu mpone kankabebi atauguna, agantiye.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Piya, yaba kampa wainta abeya wae ka'waina irosa'ma tete monento tara kankabebi atantiye.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Piya pogana Isuba agate maya uwaimintiye: Naeba taga urimekiri abiyo, ma nkabeya kusi wae'maba ka'isa kina'mipa igasima moneba ataye.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Ka'isa kina'miba uwoma mponewai waintegini Kotika i'mu moneba atagana, ma kusi abeya wae aeba monewapa naninta ika puma nakena kampa atanta, a'ya'ma kasiwaegaite uwaraka'ya mintiye, Isu piya untiye.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Pigoya, ka'isa kina'miba tabe mono namankamaka maya untawe: Mono awa'enaba aogiyena potama tauka pugaye, untawe. Piya yuguna, pika Isu maya untiye:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Nama agama, ti'mu pentana aintiba kampa waikiye. Ka kana aborakiniba kama kina'mi irosa'ma nama kumatipa akasagasuba kasaigina ka yabankamaba to ka yabankama nkabobora ware'naigina nama tubo aborama waikiye, untiye.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Piya yogini, igeba mayama abigantawe: Tisa pintanaba ayantaga aborakiye. Nana kukantana aboraka agapa kana arosakena piyeba, ukune, untawe.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Piya yuguna Isu maya uwaimintiye, tigeba tigu'ama a'yugu purigaisanaga aogima kiya kabima miyiyo. Wasana uwoma aborama nae nage uma naeba Karaisiti nawe, yigini, to ka'isamiba kanapa ago arosawaye, ukibewe. Pigoya tigeba piya ukibe kina'mipa a-nkiyegaraiyo.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Piya, aintiba ma'ena puma esiba kamana abintiripa, a-pami puma tiyekuruba a-piyo. Pintanaba paitama aborawakana, aintisa kanaba agaropa kampa aborama ainti aborakiye, Isu piya untiye.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Piya untana Isu to maya uwaimintiye: Maga maga kina'miba kamaena pigini to ka'isa kina'miba to ka marisa kina uma iyeguyigini kamaena purite wagana pikibewe.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Pigoya, imimapa tabera pekana, ka'isa auka'i tabe kabu aborakana, yonintana tabera aboraurite wagana kana pikiye. Piya, mantariba ku kantanaba toma toma aborakiri agate tiyekuru puma tabaraba pikibewe.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Pi a'ya'waemaenaba kampa aborantakini, igeba tiraku'ma karana titama ataena puritama, mono namapipe iga'na namapipe tibabuma kamana uritama ata puritakibewe. Pigoya nae nage uma ata punatamagini kiya kinake kamana abikena kinake ige iyobi tibaburite wama kamana uritakibewe.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Pigoya piya pigiri, pi ntaga aogi kamana'nepa uwaimikibewe.
13 E vos acontecerá
14 Pigoya ibaba aogima abiyo: Pi ntagaba tigeba ige iyobi uma asimaba: Ayama kamana antota ukunemaba, a-ntapiyiyo.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Naene tigu timabi tiwamupi kamana'nepa atakana aogi napi napiyenabe aborarimekiri ukibewe. Aibigini kama kinatimpiba kamanatipa kampa aeguma aka'yukibewe, untiye.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Pigoya, pabi ntaga tino tibakibe, tiganto ti'nanto, ka'kura tiyo'mibe kama puritama, iyekita puritama, ataena puritama, tige aruyenabisa ka'isaba tiyegukibewe.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Pigoya, a'ya'ma kina'miba abima intabipa nae nageraka ata puma kama puritakibewe.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pigoya, ti'no nkabiyapa ka'antoba kampa kaka wakiye.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Piya, tigeba esegima mima tigu timapa to kake maekibewe, Isu piya untiye.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Pigoya, aintiba tigeba agakibepa irebu kina kanama Yerusaremi kuma kobe pigiripa agamagiripa: Kuma ai'nere aguya aikena kana agarosaye, yiyo.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Pigoya Yutiya mari mikibe kina'miba tiyegaka wama amu mari iyiyo. Piya Yerusaremi kumati mikibe kina'miba pabiyama karu'ena pai'ma wakibewe. Piya uwaena kumati kampa wakibewe.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Pigoya pi ataga Koti wasana a'yikiki pemi ntaga aborakiniba, mono kamanapa unta'enamaba esegi puma aborawaekiye.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 We, iga'entaga wae'mibe yagaranto nono a'mikibe wae'mibe kamparagama mikibewe. Mampara mikibe kina'miti kuntaena aborakanaba, Koti agobintanaba mampara a'ya'ma mikibe kina'mipa pabiyama aborawaimikiye.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Piya, kasotasa irisakibewe. Aibumagini, iga'na ubu'urite wama uwoma to kina'mi nkibakapi metaigini kayokaya'ena puwaitama mikibewe. Piya, namu'isa kina'miba Yerusaremi kumapa aguya aima mima ataena puyaba'miyigina, ainti namu'isa kina'mi ige'waipa a'ya puwaitakiye, Isu piya untiye.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Pigoya, pi ntagaba pape, ope, noribe awame'enawa tonarona aborakiye. Piya mabipa kayo waninkama aiga'yo'ya puma tapo uma agayemisa pekini, a'ya'ma mampabisa kina'miba karu puma iyekuru pikibewe.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Pigoya, pi ntagaba mantaba kuru pekana esegiyenawapa iyoba'ma kareko pigini, mara a'ya'ma kina'miba uwoma nkigi napikibewe. Eya, ka'ena mabi aborakenaenaga napima karu puma iyekuru pigina iyonanta'ena pikiye.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Pintana aborakapa, Wasanama Ntagara naeba ibinankama nkagupinti tabe esegiyenanentaga e'wasaenanentaga aborakini nagakibewe.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Piya, ainti pintana agobima aborakiri, asimagiri tiyowa aisesama agate: Koti tababikena kana agarosaye, yiyo.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Pigoya piya untana, Isu meto kamana ka amato puma maya uwaimintiye: Tigeba piki yage, to ka'isa yawamake agoga napiyiyo.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Piya, a'no mparagiri agantiripa: Kabo yagawe, yewe.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Piya yesa puma, pi yontana aborakiri agateba: Koti kabiratakena kana agarosaye, yiyo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Naeba taga urimekiri abiyo: Mamparasa kinapa kampa purintigina pi yontanaba a'ya'ma aborakiye.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Pigoya mage mantageba a'ya wakana, kamana'nepa waiyaba waima kampa kakakiye, Isu piya untiye.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Pigoya, Isu to maya untiye: Asi nasi esegi wani ntama aibo'ena puma mampabisaenaga napi napi puma Kotika tigegu'a pusanaga, tigeba aogima napima kabima miyiyo. A'yugu uwasuwa puma mintigina aborasanaga kabima miyiyo.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Piya, mampabisa kina a'ya'ma kinati pintanaba aborakiye.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Piya, asi nasi aogima kabima miyiyo. Asi nasi Koti esotaigina esegiyenaba timeno. Piya pigina, pi a'ya'ma ataenamaba uwa tigasakiri, Wasanama Ntagaramante naobi aogima asikibewe, Isu piye untiye.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Pigoya Isu aeba a'ya'waema yagaba tabe mono namapi mima a'ya'ma kina Kotitisa aogi kamana uwaimima mintantiye. Pigoya, ase yoganaba Oribesi amuti ima waibutaye.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Piya pogini, abaya aseka a'ya'ma wabe wayape irosa'ma Isuti kanama tabe mono namapi ampima aetisa aogi kamana abi puntawe.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.