Lucas 15
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI
1 Pigoya, takisi mone maekena kinape kamparaga kinape Isuti monowa abikena tabera irosa'ma mintantawe.
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 Piya puguni, Parasi kinape mono tisa kinape igeba pika abimagini, Isu ata potama aeka maya untawe: Ma ntagaraba kamparaga kina ao'ena puma naninta kapisa naye, piya untawe.
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 Pigoya, pika Isuba meto kamana maya uwaimintiye:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 Tigetisa ka'waina aeba 100-wa sipisipi atama mintakana, ka'anto kaka wakanaba uwa kaikiya, a. Kampaye. Aeba ka'isaba 99 kuma'waipinti itakini, kabuyena nama mintigina kakawai'naka aguyosagakiye.
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 Aguyosama aboratama a'mu puma aesaga uritegina,
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 kumati uma irosa'ma aokinaka kega'e uma maya ikiye: Sipisipine kabubi kaka wantipe ago abatamagi ababute kanauwe. Pika ta'mu peno, ukiye.
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 Pabiyama naeba urimekiri abiyo. Wasana 99-wa monota mintiginaba, igekaba pi mantariba a'muntana waikiye. Pigoya, agunta yagara ka'waina agu a'wae pekanaba, aeka mantariba a'muntanaba ima tabera aborama to a'muntanaba igaikiye, Isu piya untiye.
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 Pigoya, Isu to meto kamana maya untiye: Waya ka'waina nayatara'mu mone u'ma mintakana, ka'anto tumiwakanaba kaikiya, a. Kampaye. Aeba kane igi'ma nama paga puma aogima aguyosagakiye.
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 Aguyosama aborama waya aokina kega'e uma maya uwaimikiye: Monene kaka'waipa pi ago abatama maeyuwe. Pika ta'mu peno, ukiye.
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 Pabiyama yekiri abiyo: Mantari Koti nkenisori kina igeba pabiyama agunta yagara ka waina agu a'wae pekiniba i'mu pikibewe, Isu piya untiye.
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 Pigoya, to meto kamana maya untiye: Ka yagarama ntagarawapa tara mintantase.
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 Mintana aintisa yagarama abawampa mayama omintiye: Kaeba mone kuntaka pako puma naepa nameganto, yogana, pako puwaisitantiye.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 Piya pogana, aintisa yagarawampaba ise yaganto mima kotanka a'ya'waemaena aisa'urite e'ero mpari maete wantiye. Pigoya pita'i kupiyona puta nasima mone kutankapa nanintari kasima pusiya puwaegaintiye.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 Pusiya puwaegaite mintogana, pi mpariba tabe kabu pogana aeba ka'enawapa kampa waintiye.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 Aibogana, ma ago yagara ka'wainati wama uma atokaeyogana, aeba yogana kuma'wati yaga kiye kabintiye.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 Piya puntana, aeba yagama ntaninta nakena poginiba a'a-o otantawe.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Piyama mintana maya aogima napintiye: Nabanempa kayokaya kina'mitiba uwoma ntaninta waiyegini nama iga'e pama miyega, naeba yagarawampanaba mata'i ampima naga'enaga purikena puwe.
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 Pika naeba kuma'neti wama nabanempati irosa'ma maya uma omukuwe: Naba, naeba aguntaena pogana kaintananempaba kaetibe Kotitibe kunta piya.
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 Pipa ayama to kake kagorasa yagaragapa mikuwe. Kaeba uwa kayokaya yagaraga nababega mikuwe ukuwema, napintiye.
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 Piyama napima, ase'yo puma abawampati kanantiye. Kanamagina kuma awamori uma irosaogana abawampa ago agate antara puma karu'ena uma aepama amo nantiye.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 Aibogana kana yagaramaba mayama omintiye: Naba, naeba aguntaena pogana kaintananempaba Koti nkaobipe kae kaobipe kunta piye. Pika kae'yagaranawe to kampa ukuwe, untiye.
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 Piya yogana, abawampa: Pigoya aerawane, otate, kayokaya maya uwaimintiye: Tigeba karu'ena wama aogi kai maete kanama ampa amitaiyo. Ayapipa tusapa potantiri, agisa anapa amintiri piyo.
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 Piya, purumaka nkawaroba apa yaga aeguma kaeyigi nama ta'mu potano.
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 Yagaranepa aeba pu'wantitisa to kake aogaya, pigoya aeba kaka wantitisa to kake aboraya, pika ta'mu peno, untiye. Piya yogini kaema i'mu puntawe.
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 Pigoya, amaru yagara aeba yogari mintogini piya puntawe: Piya yogarisa a'wae puma nama nkaka'i ampima inibe wa'enabe abintiye.
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 Piyama abimagina kayokaya yagara ka kega'e uma: Maipa nana pewema, abigantiye.
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 Aeba maya a'wae pomintiye: Ka'nantogampa kanama irosa'ma, ataenaba kampa pikana aogima mintiye. Pigo irosagina tisibarisimpaba yegi purumaka nkawaro apa yaga aeguma kaeyunema, omintiye.
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 Piyama omogana, amaru yagara aeba amo'ena puma namapinti ikenagaba a'a-o untiye. Piya pogana abawampaba kuma awamori tumima aurintiye.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Piya pogana kampa abinta, abawampapa maya omintiye: Abeno. Naeba ayaki kabubaya mima kamanakapa kampa aka'yuma kayokaya'enaba pugatauwe. Pugataoganapa, pi kaeba uwa meme awaroba kapa kampa nameka aeguma yaga namaegigeba nama ta'muntanaba kampa pompene.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 We, aintisa yagaragapa kupiyona puta nasima mone kutankapa pusiya puma asorisari pugaite kanagina, yekini purumaka nkawaro apa yaga aeguma kaetawe, untiye.
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 Piya yogana, abawampa mayama omintiye: Yagarane, kaeba asi nasi miyempeka piya mayaenagaba kampa aguyosagane, a'ya'maenaba kapiyenaresi waintiye.
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 Piya ka'nantoba aeba pu'wantitisa to kake aogaye. Piya, aeba kaka wantitisa to kake aboraye. Pika tantawama aso'ya peka ta'mu potakana aogi pikiye, untiyema, Isu piya untiye.
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.