Hebreus 6
Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC
1 Pigoya, taeba marupa ka'isa Karaisiti nkaegarakena kamanapa abuntune. We, pi aintana kamanapa agasima to ka'isa kamana'wapa abima amato puma anosano. A'yugu asi nasiba nama kampa kinta, maruntana puyaba mikune. Eya, e'wasaenawa kampa wainta'enamakaba takabitama a'wae puma Kotiti tamatiti potakena kamanapa agasima, to ka'isa amato puma anosano.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Eya, wani pai'itakena kamanape, iya nki'nota atakena kamanape, purintapisa asikena kamanape, a'yigitatama antota'ena tamikena kamanape, agasima amato puma anosano.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Piya, Koti abekana kanarasakapa, taeba pabiya pukune.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Pigoya, ka'isa kina, e'wasaenayaga'ena Kotitisa maeya kina'miba, igeba Kotintana ikabitamagini, to intara puma a'wae puma e'wasaena maeyanema pukibepa, pi kipa kampaye. Eya, mantabintisa i'muntana imakagama Aota Awamusa'ena punta kina, igetiba to a'wae pukena kipa kampa waintiye.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Eya, igeba Koti kamana'ama nkaogiyenabe, ainti aborakibi nkesegiyenabe, imakagamagini,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Kotintana ikabitapa, igetiba to igu a'wae pukena kipa kampa waintiye. Piya, igeba Koti Ntagaraba maripo yara to ka ita'atama wasanami nkiyobi ani pukena kamanapa otane. Pika igetiba to a'wae pukena kipa kampa waintiye.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Piya, ka mara asi nasi ka tumegina, maema ago yagarama ntakenaba aogima aboragina, pi mpagaba Kotiba a'mu piye.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Piya, maba akenaenabe kabuyenabe aboraipa, pipa uwa ma waiyekana, aro ntaganto pumirere potama, aintiba antota yaku kaegaikiye. Pipa wasanamiteti piyama aborakiye.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 We, tabugai ntao'mitaba, ibaba tigeti kunta kamanapa yune. We, tigeba piya ataenaba kampa puma, ti'imaenama nkau'wapa aogima aborakibewema, napiyune.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Piya, Kotiba antage yagaraba kampa mima, aogi yuga pekaba kampa agegu'aba piye. Kampaye. Tigeba aogi yuga puma Kotika agu kao'ena puma aeti atokaeya kina'mi kayokaya'ena pai puntiri, ibageba piginaba, kampa uwaba titakiye.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Pigoya, tigeba ka ka kina'mita maya pusanaga tabiye. Tigeba Kotiti atokaekenaga esegima ntapima au'wapa aogima aborama wairite wama a'ya pusanaga tabiye.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 We, tigeba uwasuwaba a-piyo. Piya, imatiti puma kampa uwasuwa punta kina'miba Koti nkutaratantintanaba maeyawe. Pi kina'mi pesa, tigeba piyo.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Pigoya, paipa Kotiba Abara'amu kamana otantipa, Koti ae'wa nkagera uma esegi potantiye. Piya, to ka yagaramaba kampa asu agasogana Kotiba ae'wa nkagera uma esegi potamagina,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 maya omintiye: Naeba taga kauwe. Naeba na'muntananepa aboragamekana, kayabamagi uwaena aborakibewema, omintiye.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Aiyogana, Abara'amuba antawamapa esegi potama kampa aekita puma paibuma mintanaba, aintiba otantintanaba maentine.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Pigoya, wasanamiba asu againta kina'mi nkigera kamana'waipa esegi pegina, pi kamana akayukenaenaba kampa waiye.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Piya, Kotiba abugaogana utaratanti kina'miteti ae agera kamana'wapa esegi puntine. Eya, aeba tara agi kampa napinta, untintanaba taga aboraramikiye.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Piya, aeba kamana otamagina ae agera esegi potantine. Aibuntikana Kotiba kamana'wapa kampa akayumagina, kumparipa kampa ukiye. Pika Kotiti taegaka uma kakaompe kina'mitepa esegi purataka, uratantemintanaba araku'ma upebe puma esegi peno.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Piya, Koti uratantintanaba, pipa tauma'ama nkarakurikena iga'nawe. Pi nkiga'narasa Koti mparuti, tabe kaiyama nkaka'i, asaerataye.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Pi mparuti Isuba paitaratama ubai'ma, Meyokisete ae tu mpima monota paitanta kiye yagararepa miyaba miye.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.