Hebreus 6

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pigoya, taeba marupa ka'isa Karaisiti nkaegarakena kamanapa abuntune. We, pi aintana kamanapa agasima to ka'isa kamana'wapa abima amato puma anosano. A'yugu asi nasiba nama kampa kinta, maruntana puyaba mikune. Eya, e'wasaenawa kampa wainta'enamakaba takabitama a'wae puma Kotiti tamatiti potakena kamanapa agasima, to ka'isa amato puma anosano.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Eya, wani pai'itakena kamanape, iya nki'nota atakena kamanape, purintapisa asikena kamanape, a'yigitatama antota'ena tamikena kamanape, agasima amato puma anosano.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Piya, Koti abekana kanarasakapa, taeba pabiya pukune.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Pigoya, ka'isa kina, e'wasaenayaga'ena Kotitisa maeya kina'miba, igeba Kotintana ikabitamagini, to intara puma a'wae puma e'wasaena maeyanema pukibepa, pi kipa kampaye. Eya, mantabintisa i'muntana imakagama Aota Awamusa'ena punta kina, igetiba to a'wae pukena kipa kampa waintiye.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Eya, igeba Koti kamana'ama nkaogiyenabe, ainti aborakibi nkesegiyenabe, imakagamagini,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Kotintana ikabitapa, igetiba to igu a'wae pukena kipa kampa waintiye. Piya, igeba Koti Ntagaraba maripo yara to ka ita'atama wasanami nkiyobi ani pukena kamanapa otane. Pika igetiba to a'wae pukena kipa kampa waintiye.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Piya, ka mara asi nasi ka tumegina, maema ago yagarama ntakenaba aogima aboragina, pi mpagaba Kotiba a'mu piye.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Piya, maba akenaenabe kabuyenabe aboraipa, pipa uwa ma waiyekana, aro ntaganto pumirere potama, aintiba antota yaku kaegaikiye. Pipa wasanamiteti piyama aborakiye.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 We, tabugai ntao'mitaba, ibaba tigeti kunta kamanapa yune. We, tigeba piya ataenaba kampa puma, ti'imaenama nkau'wapa aogima aborakibewema, napiyune.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Piya, Kotiba antage yagaraba kampa mima, aogi yuga pekaba kampa agegu'aba piye. Kampaye. Tigeba aogi yuga puma Kotika agu kao'ena puma aeti atokaeya kina'mi kayokaya'ena pai puntiri, ibageba piginaba, kampa uwaba titakiye.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Pigoya, tigeba ka ka kina'mita maya pusanaga tabiye. Tigeba Kotiti atokaekenaga esegima ntapima au'wapa aogima aborama wairite wama a'ya pusanaga tabiye.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 We, tigeba uwasuwaba a-piyo. Piya, imatiti puma kampa uwasuwa punta kina'miba Koti nkutaratantintanaba maeyawe. Pi kina'mi pesa, tigeba piyo.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Pigoya, paipa Kotiba Abara'amu kamana otantipa, Koti ae'wa nkagera uma esegi potantiye. Piya, to ka yagaramaba kampa asu agasogana Kotiba ae'wa nkagera uma esegi potamagina,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 maya omintiye: Naeba taga kauwe. Naeba na'muntananepa aboragamekana, kayabamagi uwaena aborakibewema, omintiye.
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Aiyogana, Abara'amuba antawamapa esegi potama kampa aekita puma paibuma mintanaba, aintiba otantintanaba maentine.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Pigoya, wasanamiba asu againta kina'mi nkigera kamana'waipa esegi pegina, pi kamana akayukenaenaba kampa waiye.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Piya, Kotiba abugaogana utaratanti kina'miteti ae agera kamana'wapa esegi puntine. Eya, aeba tara agi kampa napinta, untintanaba taga aboraramikiye.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Piya, aeba kamana otamagina ae agera esegi potantine. Aibuntikana Kotiba kamana'wapa kampa akayumagina, kumparipa kampa ukiye. Pika Kotiti taegaka uma kakaompe kina'mitepa esegi purataka, uratantemintanaba araku'ma upebe puma esegi peno.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Piya, Koti uratantintanaba, pipa tauma'ama nkarakurikena iga'nawe. Pi nkiga'narasa Koti mparuti, tabe kaiyama nkaka'i, asaerataye.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Pi mparuti Isuba paitaratama ubai'ma, Meyokisete ae tu mpima monota paitanta kiye yagararepa miyaba miye.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.