Hebreus 6

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pigoya, taeba marupa ka'isa Karaisiti nkaegarakena kamanapa abuntune. We, pi aintana kamanapa agasima to ka'isa kamana'wapa abima amato puma anosano. A'yugu asi nasiba nama kampa kinta, maruntana puyaba mikune. Eya, e'wasaenawa kampa wainta'enamakaba takabitama a'wae puma Kotiti tamatiti potakena kamanapa agasima, to ka'isa amato puma anosano.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Eya, wani pai'itakena kamanape, iya nki'nota atakena kamanape, purintapisa asikena kamanape, a'yigitatama antota'ena tamikena kamanape, agasima amato puma anosano.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Piya, Koti abekana kanarasakapa, taeba pabiya pukune.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Pigoya, ka'isa kina, e'wasaenayaga'ena Kotitisa maeya kina'miba, igeba Kotintana ikabitamagini, to intara puma a'wae puma e'wasaena maeyanema pukibepa, pi kipa kampaye. Eya, mantabintisa i'muntana imakagama Aota Awamusa'ena punta kina, igetiba to a'wae pukena kipa kampa waintiye.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Eya, igeba Koti kamana'ama nkaogiyenabe, ainti aborakibi nkesegiyenabe, imakagamagini,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Kotintana ikabitapa, igetiba to igu a'wae pukena kipa kampa waintiye. Piya, igeba Koti Ntagaraba maripo yara to ka ita'atama wasanami nkiyobi ani pukena kamanapa otane. Pika igetiba to a'wae pukena kipa kampa waintiye.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Piya, ka mara asi nasi ka tumegina, maema ago yagarama ntakenaba aogima aboragina, pi mpagaba Kotiba a'mu piye.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Piya, maba akenaenabe kabuyenabe aboraipa, pipa uwa ma waiyekana, aro ntaganto pumirere potama, aintiba antota yaku kaegaikiye. Pipa wasanamiteti piyama aborakiye.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 We, tabugai ntao'mitaba, ibaba tigeti kunta kamanapa yune. We, tigeba piya ataenaba kampa puma, ti'imaenama nkau'wapa aogima aborakibewema, napiyune.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Piya, Kotiba antage yagaraba kampa mima, aogi yuga pekaba kampa agegu'aba piye. Kampaye. Tigeba aogi yuga puma Kotika agu kao'ena puma aeti atokaeya kina'mi kayokaya'ena pai puntiri, ibageba piginaba, kampa uwaba titakiye.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Pigoya, tigeba ka ka kina'mita maya pusanaga tabiye. Tigeba Kotiti atokaekenaga esegima ntapima au'wapa aogima aborama wairite wama a'ya pusanaga tabiye.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 We, tigeba uwasuwaba a-piyo. Piya, imatiti puma kampa uwasuwa punta kina'miba Koti nkutaratantintanaba maeyawe. Pi kina'mi pesa, tigeba piyo.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Pigoya, paipa Kotiba Abara'amu kamana otantipa, Koti ae'wa nkagera uma esegi potantiye. Piya, to ka yagaramaba kampa asu agasogana Kotiba ae'wa nkagera uma esegi potamagina,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 maya omintiye: Naeba taga kauwe. Naeba na'muntananepa aboragamekana, kayabamagi uwaena aborakibewema, omintiye.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Aiyogana, Abara'amuba antawamapa esegi potama kampa aekita puma paibuma mintanaba, aintiba otantintanaba maentine.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Pigoya, wasanamiba asu againta kina'mi nkigera kamana'waipa esegi pegina, pi kamana akayukenaenaba kampa waiye.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Piya, Kotiba abugaogana utaratanti kina'miteti ae agera kamana'wapa esegi puntine. Eya, aeba tara agi kampa napinta, untintanaba taga aboraramikiye.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Piya, aeba kamana otamagina ae agera esegi potantine. Aibuntikana Kotiba kamana'wapa kampa akayumagina, kumparipa kampa ukiye. Pika Kotiti taegaka uma kakaompe kina'mitepa esegi purataka, uratantemintanaba araku'ma upebe puma esegi peno.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Piya, Koti uratantintanaba, pipa tauma'ama nkarakurikena iga'nawe. Pi nkiga'narasa Koti mparuti, tabe kaiyama nkaka'i, asaerataye.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Pi mparuti Isuba paitaratama ubai'ma, Meyokisete ae tu mpima monota paitanta kiye yagararepa miyaba miye.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.