Hebreus 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT
1 Piya pegi, pi abintompe kamana uwasuwa pusanaga, taeba napiyenaretapa araku'ma upebe puma aegarano.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Piya, Kotiba kamana'wapa enisore kina'mi nkiwamuta umarantegina, pi kamana'amaba waima esegi puntiye. Kana kamana'amaba a'ya'ma aibasana'ma aemita punta kinape kamana akayunta kinape ata ikankaipa antotapa maentawa, taewariye.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 We, aogima tau'ikena aboraratantintanaga taekita pompepa, aya pumabaya ataenabisaba taegakapa wagaikune. Pipa kamparaka'yane. Pigoya, Wa'egawama aewa pi tau'ikena kamanapa maru uma aboraratantegini, ae kamana abinta kina'miba kaga taeti ago ampa aborantawe.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Ampa aborauguna, Kotiba agowa abompeka iyapisa tonarona aboraogini, igeba awame'enabe kasa'enabe toma toma esegiyenabe aborantini, Aota Awamusa'ama nkabemika ka ka imogini tonarona a'mu ntuga aborantawe.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Piya, aborakibi mpaga kamanapa yune. Pi mpa kabiyiyomaba, enisore kinapa Kotiba kampa uwaitantiye. Pipa kampaye.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Pika ka yagarama mono isapi mayama ka auka'i Kotipa omintiye:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 — ausente —
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Eya, Kotiba pi ntagarama nkamentapinti a'ya'maenaba waiyenema otantana, ka'isaenaba uwaba kampa waiyenema otantiye. We, a'ya'maena pi ntagarama nkamentapinti waiyemaba ibaba taobisaba kampa agaune.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Piya, to kapa agaune: Isupa enisore kina'mi nkimentanti arontaganto otaogana, tumpimagina Koti nkawagaenawa mpaema a'ya'ma kina'miteka purintiye. Aeba auki nakiyena puma purogana asitama au maete ima ageba asagayuntiye. Pi'na nkagoba ago agaune.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Pigoya, Kotiba a'ya'waemaenama nkagogana puma'ma mintiye. Piya, aeba otaogana Isu pu'magina auki nakiyenawatasa tau'ima paitakena yagara aota mikena agega'eba maeyogana, Kotiba uwoma araga yagara ibabute e'wasaenawapi ubasintiye. Pintanaba aeba arupuyenaraka'ya puntiye.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Piya, aota puratakena yagarabe, aota puratami kinape, ka auka'isa aboraune. Piya pokana, aeba taeka ani pusanaga kampa napima: Na'natabararawe, uramiye.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Pika mono isapi maya untiye:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Piya, aeba to ka maya untiye:Pigoya, pika to ka maya untiye:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Pigoya, Koti ntagaraki'nu taeba wasana mintokana, Isuba tae kanta puma aborantiye. Eya, tae kanta puma aboramagina, purikenama nkagoba aegugaikenaga pu'ma asintiye. Pi'na nkagoba kewamawe.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Piya, a'ya'ma purikenaenaga taekuru pompe kina'miba a'ya'ma yaga kewama iga'na purataginaba, Isu aepa aegugasimagina pi nkiga'nabisa akariyobatatakenaga pu'ma asintiye.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 We, tagane. Aeba enisore kina'mikaba ae'wa ntuga kampa puma iyo'maentiye. Pipa kampaye. Aeba Abara'amu tumpi ntuga puma iyo'maentiye.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Piya, a'natabara iyo'maekenaga aeba ka'masa puma aborantine. Piya, aeba monota paitanta kiye yagara ampima, Koti ntuga puma arupu puma antara puratama, wawaya'mite nkaguntaenarempa nkantota ika puratakenaga, a'natabaramige ka'masa puma aborantine.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Piya, auki nakiyenabe amiyo'enabe aeti aboramogana aeba asu againtemika, taepa pabiyama tamiyo'ena aborarameginaba kanara tao'maeye.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.