Hebreus 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI
1 Piya pegi, pi abintompe kamana uwasuwa pusanaga, taeba napiyenaretapa araku'ma upebe puma aegarano.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Piya, Kotiba kamana'wapa enisore kina'mi nkiwamuta umarantegina, pi kamana'amaba waima esegi puntiye. Kana kamana'amaba a'ya'ma aibasana'ma aemita punta kinape kamana akayunta kinape ata ikankaipa antotapa maentawa, taewariye.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 We, aogima tau'ikena aboraratantintanaga taekita pompepa, aya pumabaya ataenabisaba taegakapa wagaikune. Pipa kamparaka'yane. Pigoya, Wa'egawama aewa pi tau'ikena kamanapa maru uma aboraratantegini, ae kamana abinta kina'miba kaga taeti ago ampa aborantawe.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ampa aborauguna, Kotiba agowa abompeka iyapisa tonarona aboraogini, igeba awame'enabe kasa'enabe toma toma esegiyenabe aborantini, Aota Awamusa'ama nkabemika ka ka imogini tonarona a'mu ntuga aborantawe.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Piya, aborakibi mpaga kamanapa yune. Pi mpa kabiyiyomaba, enisore kinapa Kotiba kampa uwaitantiye. Pipa kampaye.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Pika ka yagarama mono isapi mayama ka auka'i Kotipa omintiye:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Eya, Kotiba pi ntagarama nkamentapinti a'ya'maenaba waiyenema otantana, ka'isaenaba uwaba kampa waiyenema otantiye. We, a'ya'maena pi ntagarama nkamentapinti waiyemaba ibaba taobisaba kampa agaune.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Piya, to kapa agaune: Isupa enisore kina'mi nkimentanti arontaganto otaogana, tumpimagina Koti nkawagaenawa mpaema a'ya'ma kina'miteka purintiye. Aeba auki nakiyena puma purogana asitama au maete ima ageba asagayuntiye. Pi'na nkagoba ago agaune.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Pigoya, Kotiba a'ya'waemaenama nkagogana puma'ma mintiye. Piya, aeba otaogana Isu pu'magina auki nakiyenawatasa tau'ima paitakena yagara aota mikena agega'eba maeyogana, Kotiba uwoma araga yagara ibabute e'wasaenawapi ubasintiye. Pintanaba aeba arupuyenaraka'ya puntiye.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Piya, aota puratakena yagarabe, aota puratami kinape, ka auka'isa aboraune. Piya pokana, aeba taeka ani pusanaga kampa napima: Na'natabararawe, uramiye.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Pika mono isapi maya untiye:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Piya, aeba to ka maya untiye:Pigoya, pika to ka maya untiye:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Pigoya, Koti ntagaraki'nu taeba wasana mintokana, Isuba tae kanta puma aborantiye. Eya, tae kanta puma aboramagina, purikenama nkagoba aegugaikenaga pu'ma asintiye. Pi'na nkagoba kewamawe.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Piya, a'ya'ma purikenaenaga taekuru pompe kina'miba a'ya'ma yaga kewama iga'na purataginaba, Isu aepa aegugasimagina pi nkiga'nabisa akariyobatatakenaga pu'ma asintiye.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 We, tagane. Aeba enisore kina'mikaba ae'wa ntuga kampa puma iyo'maentiye. Pipa kampaye. Aeba Abara'amu tumpi ntuga puma iyo'maentiye.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Piya, a'natabara iyo'maekenaga aeba ka'masa puma aborantine. Piya, aeba monota paitanta kiye yagara ampima, Koti ntuga puma arupu puma antara puratama, wawaya'mite nkaguntaenarempa nkantota ika puratakenaga, a'natabaramige ka'masa puma aborantine.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Piya, auki nakiyenabe amiyo'enabe aeti aboramogana aeba asu againtemika, taepa pabiyama tamiyo'ena aborarameginaba kanara tao'maeye.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.