Hebreus 13

Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pigoya, tigeba mono kinatawa, tiyo'mipa timaba imiyaba miyiyo.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Tigeba na'mu kina a-tiyogapa agagasima kayone puwaitaiyo. We, paipa ka'isa kina'miba pabiyama wasanawema napimagini, enisore kinapa kayone puwaitama ibabuntawe.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Tigeba iga'nabi mpinta kina'mikaba aogima napintiri, tiba puritasuma napima iyo'maeyiyo. Piya pumagiri, tigeba i'waita kuntaena maeya kina'mikaba napintiri, kaga wasanarawema napima iyo'maeyiyo.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Pigoya, iba'ena pukenaenaba kanara'enawe. Pipa asagayuntiri, i'nintana potasanaga kabima mima kumiyenaba a-piyo. Eya, kumiyena pe kinape kupiyona pe kinape Kotiba ata ikapa imikiye.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Tigeba mone kutakaba asi nasi maekenagaba a-ntapiyiyo. Wairitanti nkawameta maema uwa miyiyo. Piya, Kotiba maya uramintiye: Naeba kaege ampima kampa nakabikatama kamparaka'ya katakuwe, untiye.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Eya, taeba pika napima tara tagi kampa napinta, mayama esegima seno:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Pigoya, tigeba Koti kamana uriminta paitaritanta kinatimpikaba napiyiyo. Eya, mono kita nasi nasiyenawaimpa nkagowapa agama imatiti pesa piyo.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Piya, Isu Karaisiti aeba aibe ibabe a'ya'ma yagabe ka'yaga miyemisa puma miyabane.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Piya, tonarona kasa kamana'ama ampa tibaibusanaga kabiyiyo. Piya: Pipa nao, pipa a-ntao, kamana wasiye kina'miba pintanarasaba esegiyenaba kampa maeyawe. Kampaye. We, tigeba Kotitisa awagaena maeyaka tigupa esegi pukibewe.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Pigoya, taetiba aota arata yare awameta Karaisitiba mintiye. Piya, paisa seri namapisa mono wasiye kina'miba aota aratarasaba nakenaba kampa maeyawe.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Piya, monota paitanta kiyema yagama kurapa maete seri nama nkaota marupintiba ima, aguntaena maegaikena muta atabuntiye. Piya puntana, yagama nkau'wapa abe'i yakupi tumpa kaegasi puntiye.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Piya pumagina, Isuba abe'i kagisa awari auki nakiyenaba maema ae'wa kurankatasa aota puratakena puntiye.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Piya, taegeba kuma abe'i wasu puma aeti atokaema ae kuntu yugabi ubaseno.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Eya, mampabipa waiyaba kuma'amaba kampa taeti waiyegi, taeba taga kuma aborakibika aobi pune.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Pigoya, pika aeti atokaema Kotiti ta'mu potakena muta atano. Eya, agewapa maete ima tawamu'ama nkau'wapa muta atano.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Piya, aogiyena pukenaenabe titasaenarasa tiyo'mipa iyo'maekenaenabe, uwasuwaba a-piyo. Piya puma iyo'maekibepa, tigeba Kotiti muta ataiginaba a'mu pukiye.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Pigoya, paitaritanta kinatimpi imentapinti mima kamana'waipa wasiyiyo. Piya, igeba aintiba Kotita uma aborama yogawaimpa nkawaga kamanapa omikenaga tigupipa kabiwaitawe. Aibigiripa, tigeba kamana'waipa aega'ma wasiyiyo. Wasikibepa, igeba i'muntanabisa aogima kabiritakibewe. A'yugu intawama kunta'yaga kabiritantiniba, kampa aogima tiyo'maekibewe.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Pigoya, tigeba Kotiti nunamu yigina tao'maeyano. Piya, taeba a'ya'ma yaga arupu puma nasikenaenareka Koti nkaobi kamanatepa kampa waintiyema, napiyune.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Eya, nunamurasa nao'maeyigi, Koti nao'maeyakapa tigeti karu'ena to kake ampa aborakuwema, esegima urimuwe.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Pigoya, Wa'egare Isu aeba yagawampate tabe kiyerene. Isuba atokaeratayaba mikenaga purogana, paru Koti aeba purintapisa asitantiye.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Tigeba ae'wa ntapiyena aegarakenaga, asitanti Kotiba aogiyenarasa paitaritama tiyo'maeyano. Eya, Isu Karaisiti ntugarasa ae aobi kanarasantintana tagupipa a'ya'ma aborano. Ae agega'eba asagayuyaba miyeno. Tagane.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 We, nao'mitaba, naeba aro kamana kaema urimekiripa, esegi kamana'nepa abigina ataba a-peno.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Pigoya, tao'yagara Timotika urimekiri abiyo. Aepa iga'nabisaba ago akariyoba atakana, agaro kanakapa ababurekara tigeti wakuse.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Pigoya, a'ya'ma paitaritanta kinatimpibe a'ya'ma Kotiti atokaenta kina'mibe, taetisaba: Aya pewe, uwaimiyo. Piya, Itari marisa kina'miba kaga: Aya pewe, yewe.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Pigoya, Koti nkawagaenawapa a'ya'ma kina'mititi waima waiyeno.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.